"y las prerrogativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والامتيازات
        
    • وامتيازات
        
    • وصلاحيات
        
    • أو امتيازاتها
        
    • وامتيازاتها
        
    • وصلاحياتها
        
    • وامتيازاتهم
        
    Esto significa el reconocimiento por cada parte de que la otra tiene el mismo derecho a los derechos y las prerrogativas de que disfruta y que quiere para sí. UN وهذا يعني اعتراف كل من الطرفين باﻷحقية المتكافئة لﻵخر في الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها وينشدها لنفسه.
    Los derechos y las prerrogativas adicionales respecto de la participación de Palestina se harán efectivos con arreglo a las modalidades que figuran a continuación, sin perjuicio de los derechos y prerrogativas ya existentes: UN تنفذ الحقوق والامتيازات اﻹضافية لمشاركة فلسطين من خلال الطرائق التالية، دون المساس بالحقوق والامتيازات الحالية:
    En otros intercambios de cartas posteriores se trató la inmunidad de la organización respecto de la jurisdicción italiana y las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios de la FAO. UN وتتناول رسائل متبادلة أخرى حصانة المنظمة من الولاية القضائية الإيطالية وامتيازات مسؤولي الفاو وحصاناتهم.
    No existen casos en que la condición y las prerrogativas e inmunidades de la Organización y sus funcionarios se pongan en tela de juicio y no se respeten. UN ● انعدام حالات الاعتراض على وضع وامتيازات وحصانات المنظمة وموظفيها وعدم إقرارها.
    Asimismo, deseo hacer hincapié en la función y las prerrogativas del Secretario General en la esfera de la paz y la seguridad. UN وأود أيضا أن أركز على دور وصلاحيات اﻷمين العام في ميدان السلم واﻷمن.
    Ningún caso en el que, en relación con operaciones de mantenimiento de la paz, no se preserven la condición y las prerrogativas e inmunidades de la Organización, excepto cuando se haya renunciado a ellas UN عدم وجود حالات ناجمة عن عمليات حفظ السلام لا تجرى فيها المحافظة على مركز المنظمة أو امتيازاتها أو حصاناتها، إلا إذا تنازلت عنها المنظمة
    En primer lugar, centran necesariamente la atención en las reivindicaciones, los derechos y las prerrogativas de los posibles Estados participantes en la intervención y no en las urgentes necesidades de los posibles beneficiarios de la acción. UN إنها بالضرورة تركِّز الانتباه على ادِّعاءات الدول التي يُحتمل أن تتدخَّل وحقوقِها وامتيازاتها أكثر مما تركِّزُهُ على الحاجات الملِحَّة لمن يُحتمَلُ أن يستفيدوا من هذا الإجراء.
    Responsable de los asuntos consulares y las prerrogativas e inmunidades. UN مسؤولة عن الشؤون القنصلية والحصانات والامتيازات.
    La capacidad jurídica y las prerrogativas e inmunidades de la secretaría quedan determinadas en su Acuerdo relativo a la Sede. UN ويكفل اتفاق المقر القدرة القانونية والامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الأمانة.
    Una vez más nos hace saber que seguirá practicando una política rechazada por la Asamblea General porque viola el derecho internacional y la soberanía de los demás países y atenta contra los legítimos intereses y las prerrogativas de otros Estados y de sus ciudadanos. UN لقد قيل لنا مرة أخرى، إن سياسة رفضتها الجمعية العامة، لانتهاكها القانون الدولي وسيادة البلدان اﻷخرى والمصالح والامتيازات المشروعة للدول اﻷخرى ومواطنيها، ستظل سارية المفعول.
    Los órganos de coordinación nacionales que se han creado en todos los países y que deben desempeñar la función de enlace entre las instituciones y los organismos en el plano nacional no siempre tienen los medios y las prerrogativas necesarias para asegurar y garantizar esa concertación. UN فهيئات التنسيق الوطنية المنشأة في جميع البلدان التي يتعين أن تقوم بدور أداة الوصل بين المؤسسات والهيئات على المستوى الوطني، لا يتوافر لها دوماً الوسائل والامتيازات اللازمة لتحقيق هذا التنسيق وضمانه.
    Los derechos y las prerrogativas relativos a la participación de la Santa Sede se harán efectivos con arreglo a las modalidades que figuran a continuación, sin perjuicio de los derechos y prerrogativas ya existentes: UN تنفذ الحقوق والامتيازات المتعلقة بمشاركة الكرسي الرسولي من خلال الطرائق التالية، دون المساس بالحقوق والامتيازات الحالية:
    El borrador del memorando de entendimiento complementario, que ha sido elaborado en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría, aborda cuestiones como la situación jurídica de los locales de la Comisión y las prerrogativas e inmunidades de la Comisión y su personal. UN ويعالج مشروع مذكرة التفاهم التكميلية، الذي أعد بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة، قضايا من قبيل الوضع القانوني لمباني اللجنة والامتيازات والحصانات التي تسري على اللجنة وموظفيها.
    Unos pocos defienden el estatus y las prerrogativas que se concedieron a sí mismos en una coyuntura histórica totalmente distinta a la de hoy. UN فقد دافع البعض عما أسندوه لأنفسهم من مركز وامتيازات في سياق تاريخي يختلف تماما عن بيئة اليوم.
    Ausencia de casos en que se impugnen o no se mantengan la condición y las prerrogativas e inmunidades de la Organización y sus funcionarios. UN :: وجود حالات طعن في وضعية وامتيازات وحصانات المنظمة وموظفيها أو عدم التقيد بها.
    Ausencia de casos en que se impugnen o no se mantengan la condición y las prerrogativas e inmunidades de la Organización y sus funcionarios. UN :: عدم وجود حالات طعن في وضعية وامتيازات وحصانات المنظمة وموظفيها أو عدم تقيد بها.
    Ausencia de casos en que se impugnen o no se mantengan la condición y las prerrogativas e inmunidades de la Organización y sus funcionarios. UN :: عدم وجود حالات طعن في وضعية وامتيازات وحصانات المنظمة وموظفيها أو عدم تقيد بها.
    Entendemos que esos coordinadores se están nombrando bajo la autoridad y las prerrogativas del Presidente. UN ونحن ندرك أنه يجري تعيين هؤلاء المنسقين في إطار سلطة وصلاحيات الرئيس.
    Hay varios casos de ingerencia del Consejo de Seguridad en las atribuciones y las prerrogativas de la Asamblea y otros órganos de la Organización. UN هناك حالات عديدة تجاوز فيها مجلس الأمن سلطات وصلاحيات الجمعية العامة والهيئات الأخرى في المنظمة.
    a) i) Ausencia de casos en que, a menos que se dejen sin efecto, no se mantienen el estatuto y las prerrogativas e inmunidades de la Organización UN (أ) ' 1` انعدام الحالات التي، ما لم يجر التجاوز عنها، تؤدي إلى فقدان مركز المنظمة أو امتيازاتها أو حصاناتها
    a) i) Ausencia de casos en que, a menos que se dejen sin efecto, no se mantienen el estatuto y las prerrogativas e inmunidades de la Organización UN (أ) ' 1` انعدام الحالات التي، ما لم يجر التجاوز عنها، تؤدي إلى فقدان مركز المنظمة أو امتيازاتها أو حصاناتها
    2. Reafirma el papel y las prerrogativas de los Estados Miembros en el establecimiento de las prioridades de la Organización, según se refleja en las decisiones legislativas; UN 2 - تؤكد من جديد دور الدول الأعضاء وامتيازاتها في تحديد أولويات المنظمة، كما وردت في القرارات التشريعية؛
    Una medida importante fue elegir una opción viable y práctica, que afirma el mandato y las prerrogativas de las juntas ejecutivas de los programas y los fondos. UN وكان من المهم اتخاذ خيار عملي ويمكن تحقيقه ويؤكد ولاية المجالس التنفيذية للبرامج والصناديق وصلاحياتها.
    La mayoría de esos casos implican a personal de contratación local, que es el más vulnerable al arresto y la detención por parte de gobiernos que no respetan los derechos y las prerrogativas de los que trabajan para la Organización. UN ومعظم هذه الحالات تشمل الموظفين المعينين محليا ممن هم أشد الناس ضعفا في مواجهة الاعتقال أو الاحتجاز من جانب حكومات لا تحترم حقوق هؤلاء العاملين لدى الأمم المتحدة وامتيازاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus