"y las prestaciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واستحقاقات
        
    • وبدلات
        
    • والاستحقاقات
        
    • وإعانات
        
    • واستحقاقاتهم
        
    • ومزايا
        
    • ومستحقات
        
    • والبدلات الممنوحة
        
    • ومستحقاتهم
        
    • القوات وبدلاتها
        
    • والمزايا الممنوحة
        
    • وإجازات الإعادة إلى
        
    • واستحقاقاته
        
    Las prestaciones de separación incluían los días de vacaciones acumulados, la indemnización por rescisión de nombramientos y las prestaciones de jubilación. UN وتضمنت استحقاقات انتهاء الخدمة الإجازة المستحقة، وتعويضات إنهاء الخدمة، واستحقاقات التقاعد.
    Su situación requiere una atención inmediata, sobre todo en lo tocante al acceso al empleo, la educación y las prestaciones de seguridad social. UN وتتطلب حالة المرأة اهتماما فوريا، لا سيما في مجالات توفير فرص العمل والتعليم واستحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Las obligaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación comprenden la cobertura del seguro médico después de la separación del servicio y las prestaciones de repatriación. UN تشمل استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد التغطية بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، واستحقاقات العودة إلى الوطن.
    Las condiciones de servicio y las prestaciones de los magistrados de ambos tribunales deben ser las mismas, y la Asamblea General tendría que adoptar nuevas medidas a ese respecto. UN وأن شروط خدمة وبدلات قضاة المحكمتين كلتيهما ينبغي أن تكون واحدة وأن اﻷمر قد يدعو إلى أن تتخذ الجمعية العامة إجراء آخر بشأن هذه المسألة.
    La tercera se consideró inviable porque planteaba la administración de la remuneración y las prestaciones de una manera radicalmente distinta. UN واعتبر الاقتراح الثالث غير ممكن التنفيذ عمليا بسبب النهج المختلف اختلافا جذريا المتبع في إدارة المرتبات والاستحقاقات.
    :: Las prestaciones familiares que prevén el derecho a subsidios familiares, el subsidio por nacimiento y las prestaciones de maternidad; UN :: الإعانات الاجتماعية التي تتيح الحق في مخصصات عائلية، ومنحة الولادة، وإعانات الأمومة؛
    El gobierno es consciente de que la promoción de los derechos y las prestaciones de los trabajadores debe ir a la par con el desarrollo de su economía competitiva orientada hacia el exterior, que a su vez contribuye al adelanto de los trabajadores. UN وتدرك الحكومة أن تعزيزها لحقوق العمال واستحقاقاتهم يجب أن يتمشى مع تطور اقتصادها التنافسي الذي يستند إلى الخارج مما يساهم بدوره في النهوض بأوضاع العمال.
    El Estado ofrece los servicios de salud pública y las prestaciones de asistencia necesarios para la salud, la prevención, el diagnóstico y la curación. UN وتكفل الدولة خدمات الصحة العامة واستحقاقات المساعدة الضرورية لتعزيز الصحة والوقاية من الأمراض والتشخيص وتعافي الأشخاص.
    Medidas de la ejecución relativas a la tramitación completa de las liquidaciones por retiro de la Caja, las prestaciones periódicas de jubilación y las prestaciones de permutación por una suma global UN مقاييس الأداء لتجهيز كامل تسويات الانسحاب، استحقاقات التقاعد الدورية واستحقاقات استبدال المبلغ الإجمالي
    El resto de las cuestiones relativas a los activos fijos y las prestaciones de los empleados parecían bien gestionadas. UN وبدا أن المسائل المتبقية التي تكتنف الأصول الثابتة واستحقاقات الموظفين عولجت بشكل جيد.
    La ley también regula la situación jurídica, los derechos y las prestaciones de los miembros del Ejército de Liberación de Kosovo que se encuentran desaparecidos y de sus familias. UN وينظم القانون أيضا وضع وحقوق واستحقاقات المفقودين من جيش تحرير كوسوفو وأسرهم.
    Las prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación comprenden la cobertura del seguro médico después de la separación del servicio y las prestaciones de repatriación. UN تشمل استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد تغطية التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة واستحقاقات الإعادة إلى الوطن.
    Las prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación comprenden la cobertura del seguro médico después de la separación del servicio y las prestaciones de repatriación. UN تشمل استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد التغطية بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، واستحقاقات العودة إلى الوطن.
    Las prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación comprenden la cobertura del seguro médico después de la separación del servicio y las prestaciones de repatriación. UN تتألف استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد من التغطية بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة واستحقاقات الإعادة إلى الوطن.
    Medidas de la ejecución relativas a la tramitación completa de las liquidaciones por retiro de la Caja, las prestaciones periódicas de jubilación y las prestaciones de permutación por una suma global UN مقاييس الأداء لتجهيز كامل تسويات الانسحاب واستحقاقات التقاعد الدورية واستحقاقات استبدال المبلغ الإجمالي
    Los sueldos y las prestaciones de los magistrados ascienden a 8.364.100 dólares, lo que refleja un aumento de 1.937.100 dólares, o sea el 30,1%. UN وتبلغ تكلفة مرتبات وبدلات القضاة 100 364 8 دولار، مما يعكس زيادة قدرها 100 937 1 دولار، أي 30.1 في المائة.
    Las subvenciones escolares y las prestaciones de pensión no se han pagado desde hace más de un año. UN أما المنح المدرسية والاستحقاقات التقاعدية فقد مضى ما ينوف علــى سنـة دون صرفها.
    El concepto más importante es el costo de las pensiones de vejez, seguido de las pensiones anticipadas y las prestaciones de desempleo. UN وأكبر بند هو تكاليف معاشات الشيخوخة، ويأتي بعده المعاشات المبكرة وإعانات البطالة.
    El donante asigna recursos para financiar durante un mínimo de dos años el sueldo y las prestaciones de jóvenes profesionales que se integran plenamente en el personal de la UNCTAD durante el período de su contrato. UN وتقوم الجهة المانحة بتخصيص الموارد اللازمة لتمويل أجور المهنيين الشباب واستحقاقاتهم لفترة لا تقل عن سنتين، وينضم هؤلاء المهنيون الشباب بشكل كامل إلى صفوف موظفي الأونكتاد خلال مدة عقدهم.
    Sin una definición clara de quién es el empleador, tampoco queda claro quién es el responsable de proteger los derechos y las prestaciones de esos trabajadores. UN ومن دون إشارة واضحة إلى مَن يكون هو صاحب العمل، فإنه يكون أيضا غير واضح مَن يكون الشخص المسؤول عن حماية حقوق ومزايا هؤلاء العاملين.
    No obstante, se han aprobado la Ley sobre los derechos y las prestaciones de las personas con discapacidad y la Ley sobre las víctimas de la guerra y sus familias. UN ومع ذلك، اعتمد القانون المتعلق بحقوق ومستحقات المعوقين، والقانون المتعلق بضحايا الحرب وأسرهم.
    El nivel de los sueldos y las prestaciones de los jefes ejecutivos varían entre las diferentes organizaciones. UN وتتباين المرتبات والبدلات الممنوحة للرؤساء التنفيذيين من منظمة إلى أخرى.
    Disposiciones sobre la atención a las víctimas de la trata y las prestaciones de atención de la salud que les corresponden; UN الأحكام المتعلقة بمعالجة ضحايا الاتجار ومستحقاتهم في مجال الخدمات الصحية؛
    En la columna (3) figura el reembolso que pagan las Naciones Unidas respecto de la paga y las prestaciones de las tropas, que cabe comparar con los datos de la columna (1). UN ويبين العمود )٣( المبالغ التي تسددها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمرتبات القوات وبدلاتها بالمقارنة بالعمود )١(.
    Gran parte del conflicto gira en torno a la remuneración y las prestaciones de los trabajadores de la plantación. UN ويدور معظم النزاع حول التعويضات والمزايا الممنوحة لعمال المزرعة.
    También comprende las partes corrientes que se hayan devengado del seguro médico después de la separación del servicio y las prestaciones de repatriación según determine la evaluación actuarial. UN وتدخل أيضا في هذه الاستحقاقات الأجزاء المتداولة من الاستحقاقات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وإجازات الإعادة إلى الوطن على النحو الذي يحدده التقييم الاكتواري.
    Cada dos años se hace una evaluación actuarial del activo y las prestaciones de jubilación de la Caja. UN ويتم كل سنتين إعداد تقييم إكتواري لأصول صندوق المعاشات التقاعدية واستحقاقاته التقاعدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus