"y las privaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحرمان
        
    • وحرمان
        
    • والعوز
        
    • والمشقة متاحة
        
    • وأشكال الحرمان
        
    Debemos luchar por aliviar la enorme pobreza y las privaciones materiales que han seguido siendo una característica persistente de nuestra libertad política. UN ويجب أن نسعى جاهدين لتخفيف وطأة الفقر الماحق والحرمان المادي الذي ظل باستمرار يمثل معلما من معالم حريتنا السياسية.
    La división entre el Norte y el Sur, que refleja por un lado la riqueza y por el otro la pobreza y las privaciones generalizadas, se está ampliando. UN إن الانقسام بين الشمال والجنوب آخذ في الاتساع، حيث نشهد الثراء في ناحية وتفشي الفقر والحرمان في الناحية اﻷخرى.
    Los gobiernos no pueden permitirse que crezca el descontento social que genera el círculo vicioso de la deuda, la pobreza y las privaciones económicas. UN ولا يسع الحكومات أن تسمح بنمو السخط الاجتماعي المتولد عن الحلقة المفرغة المتمثلة في الديون والفقر والحرمان الاقتصادي.
    Además, en una cantidad de situaciones de conflicto la pobreza y las privaciones han estado entre las causas subyacentes. UN والواقع أن الفاقة والحرمان كانا السببين الرئيسيين لعدد من حالات الصراع.
    Creemos que la violencia reciente en Gaza nace de la frustración y las privaciones. UN إن العنف الذي وقع مؤخرا في غزة ينبع، في رأينا، من اﻹحباط والحرمان.
    Ninguna nación podrá progresar si no se da por enterada de la inseguridad y las privaciones que reinan en otros lugares. UN ولم يعد في وسع أمة أن تحقق تقدما وهي تنأى بجانبها عن مظاهر الخوف والحرمان التي تسود أماكن أخرى.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben renovar su determinación de erradicar la pobreza y las privaciones. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يجددا تصميمهما على القضاء على الفقر والحرمان.
    El espectro de la pobreza y las privaciones es enorme en África y en los países menos adelantados. UN إن شبح الفقر والحرمان متفش في افريقيا وفي أقل البلدان نموا.
    Estamos convencidos de que esto rescatará a nuestro pueblo de la oscuridad de la ignorancia, el analfabetismo y las privaciones. UN وفي اعتقادنا أن هذه الجهــود ستخلص شعبنـا من ظلام الجهل واﻷمية والحرمان.
    La paz y la estabilidad difícilmente puedan perdurar mientras persistan en forma generalizada la miseria, la pobreza y las privaciones. UN ولكن من المتعذر أن يسود السلام والاستقرار حيثما ينتشر البؤس والفقـــر والحرمان.
    La violencia, la droga y las privaciones trivializan la desesperanza en esas ciudades. UN فقد أدى العنف وإساءة استعمال المخدرات والحرمان الى اﻹحساس باليأس.
    Es interés común de los pueblos que representamos forjar una alianza mundial contra la pobreza, el hambre, la enfermedad, la ignorancia y las privaciones. UN فمن المصلحة العامة للشعوب التي نمثلها أن نصــوغ تحالفا عالميا ضد الفقر والجــوع والمرض والجهــل والحرمان.
    En todo el mundo, brinda consuelo y esperanza a los niños que padecen a causa del hambre, las enfermedades y las privaciones. UN فهي تقدم العون واﻷمل ﻷطفال يواجهون الجوع والمرض والحرمان.
    Debe redoblar sus esfuerzos por alentar la reconciliación y la estabilidad en los numerosos países asolados por la guerra, donde millones de personas están atrapadas en la pobreza y las privaciones. UN ويجب عليها مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز المصالحة والاستقرار في العديد من البلدان التي مزقتها الصراعات وحيث لا يزال ملايين اﻷشخاص محبوسين في مصيدة الفقر والحرمان.
    El Asia meridional, donde habita una quinta parte de la población mundial, sigue hundida en la pobreza y las privaciones. UN ولا تزال منطقة جنوب آسيا، التي يوجد فيها خُمس سكان العالم، تغوص في الفقر والحرمان.
    Las víctimas de la pobreza son personas y familias que debido a las circunstancias en que viven deben luchar continuamente contra la malnutrición y las privaciones. UN والذين يعيشون في حالة من الفقر هم أشخاص وأسر تقتضي طبيعة ظروفهم الكفاح المستمر ضد سوء التغذية والحرمان.
    Las víctimas de la pobreza son personas y familias que debido a las circunstancias en que viven deben luchar continuamente contra la malnutrición y las privaciones. UN والذين يعيشون في حالة من الفقر هم أشخاص وأسر تقتضي طبيعة ظروفهم الكفاح المستمر ضد سوء التغذية والحرمان.
    Entre las causas de erosión de la dignidad humana figuran en lugar prominente la pobreza y las privaciones con relación a los requisitos previos para el mantenimiento de la vida. UN ومن أبرز أسباب تردي كرامة اﻹنسان هو الفقر والحرمان فيما يتعلق بالشروط اﻷساسية لبقاء الحياة.
    De la misma manera, nadie puede realmente decir que goza de felicidad, paz y prosperidad cuando otros, tan humanos como ellos, siguen afectados por la miseria, los conflictos, el terrorismo y las privaciones. UN وبالمثل لا يمكن ﻷي شعب أن يقــول بحــق إنــه ينعــم بالسعادة والسلم والرخاء بينمــا تبقــى شعــوب أخــرى لا تختلف عنه في إنسانيتها تعاني من البؤس والصراع واﻹرهاب والحرمان.
    Las enormes disparidades en los sectores socioeconómicos son un recordatorio diario de que el sufrimiento y las privaciones del pasado siguen siendo parte del presente. UN إن أوجه التباين الهائلة في القطاع الاجتماعي الاقتصادي تذكرة يومية بأن معاناة وحرمان الماضي مازالا جزءا من الحاضر.
    Por primera vez en la historia, el progreso económico, promovido por la cooperación internacional, ha logrado derrotar la pobreza absoluta y las privaciones de una parte considerable de la humanidad. UN لأول مرة في التاريخ، يتمكن التقدم الاقتصادي الناجم عن التعاون الدولي من دحر الفقر المدقع والعوز بالنسبة لجزء كبير من البشرية.
    La educación se contempla como el modo más eficaz de mitigar la pobreza y las privaciones de los pobres y marginados. UN ويُنظر إلى التعليم كأفضل وسيلة فعالة لتخفيف حدة الفقر والمشقة متاحة للفقراء والمهمشين.
    El uso eficaz de estos datos podría ayudar a detectar y abordar las desigualdades existentes y las privaciones sistémicas que permanecen ocultas en los datos agregados. UN ويمكن أن يساعد استخدام هذه البيانات بفعالية على تحديد ومعالجة أشكال عدم المساواة القائمة، وأشكال الحرمان المنهجي التي تظل مخبَّأة في البيانات المجمَّعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus