"y las propuestas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمقترحات التي
        
    • والاقتراحات التي
        
    • والمقترحات المقدمة
        
    Confía en que sus preocupaciones y las propuestas que ha formulado con miras a una posible solución de transacción sean tenidas en cuenta por la Conferencia. UN ويأمل الوفد أن تؤخذ في الاعتبار اهتماماته والمقترحات التي قدمها من أجل التوصل إلى حل وسط محتمل.
    Las premisas, las hipótesis y las propuestas que se presentaron se modificaron y perfeccionaron a la luz de las observaciones del público. UN والافتراضات، والسيناريوهات، والمقترحات التي قدمناها للجمهور كي ينظر فيها قد عُدلت وصُقلت على ضوء تعليقات الجمهور عليها.
    Seguimos recalcando que el Consejo de Seguridad, cuando adopta medidas, debe tener en cuenta las observaciones y las propuestas que se formulan en la Asamblea. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يبرز في أعماله الملاحظات والمقترحات التي تُطرح في الجمعية.
    Sin embargo, se expresaron reservas en lo que respecta a la competencia del Comité contra la Tortura para investigar información fiable sobre la práctica sistemática de la tortura, o transmitir sus conclusiones y las propuestas que estime oportunas, e incluir un resumen de las mismas en su informe anual a los Estados partes y a la Asamblea General. UN إلا أنه أبديت تحفظات بشأن اختصاص لجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق بالتحقيق في المعلومات الموثوقة عن ممارسة التعذيب بانتظام، وإحالة نتائجها والاقتراحات التي تراها مناسبة، وإدراج موجز بشأنها في تقريرها السنوي المقدم إلى الدول اﻷطراف والجمعية العامة.
    Acogerá con agrado igualmente una nueva propuesta que sintetice los debates del Grupo de Trabajo y las propuestas que ya se han presentado. UN كما أنه يرحب باقتراح جديد يؤلف بين مناقشات الفريق العامل والمقترحات المقدمة من قبل.
    Reformar las Naciones Unidas significará cumplir con nuestras promesas. Hará falta aplicar con determinación los planes y las propuestas que hemos acordado. UN وسيعني إصلاح الأمم المتحدة أن نبر بوعودنا؛ وسيقتضي ذلك التنفيذ الأكيد للخطط والمقترحات التي اتفقنا عليها.
    Los documentos de trabajo y las propuestas que han elaborado constituyen una buena base para los debates. UN فورقات العمل والمقترحات التي صاغوها أساس جيد للمناقشات.
    En vista del amplio apoyo a favor del inicio de negociaciones y las propuestas que se han presentado en 1999, habría que ajustar el mandato del coordinador especial para que tenga en cuenta esas propuestas. UN ونظراً للتأييد الواسع للبدء في المفاوضات والمقترحات التي قُدمت في عام 1999، ينبغي تعديل ولاية المقرر الخاص لوضع هذه المقترحات في الاعتبار.
    La delegación del Perú ha acogido con satisfacción las propuestas para elaborar un régimen jurídico internacional que impida la carrera de armamentos en el espacio y las propuestas que se centran en las actividades innovadoras al servicio de la sociedad. UN وقد تلقت باهتمام المقترحات الداعية إلى وضع نظام قانوني دولي لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، والمقترحات التي تركزت على الأنشطة المبتكرة التي تستهدف خدمة المجتمع.
    La delegación de Argelia no deseaba realmente tomar la palabra, pero debido al fructífero debate y las propuestas que hemos oído hoy nos parece oportuno hacer referencia a algunos puntos. UN لم يكن الوفد الجزائري يود في الحقيقة طلب الكلمة، ولكن النقاشات الثرية والمقترحات التي سمعناها اليوم قد تتطلب منا الحديث عن بعض الأمور.
    Añadió que la labor del Cuarteto y las propuestas que se esperaba que formularan las partes podían ayudar a reanudar las negociaciones. UN وأضاف أن الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية والمقترحات التي يُتَوقَّع أن تقدمها الأطراف يمكنها المساعدة على استئناف المفاوضات.
    Sobre la base de esas experiencias se podrán conocer las ventajas y desventajas, las deficiencias por subsanar y las propuestas que puedan compartirse con todas las regiones y con las autoridades centrales. UN وبهذه التجارب، سيمكن فهم النواحي الإيجابية والسلبية، والفجوات التي يتعين سدها، والمقترحات التي يتعين تقاسمها مع المناطق ومع السلطات المركزية.
    Antes de decidir si se ha de proceder a una evaluación, la Dependencia realiza una validación y determinación de la evaluabilidad sobre la base de los mandatos, las sugerencias y las propuestas que reciba. UN قبل البت في إجراء التقييم، تقوم الوحدة بعملية للتحقق وتقدير القابلية للتقييم استنادا إلى الولايات والاقتراحات والمقترحات التي تتلقاها.
    En este caso resulta lógico el restablecimiento inmediato del Comité ad hoc creado en 1995, y estamos dispuestos a examinar la cuestión sobre la base de los documentos y las propuestas que nos presentó el 21 de enero el Embajador Moher. UN وأصبحت مسألة إعادة إنشاء اللجنة المخصصة المنشأة في عام ٥٩٩١ بشكل فوري أمرا منطقيا، ونحن مستعدون لمناقشتها على أساس الوثائق والمقترحات التي قدمها لنا السفير موهر في ١٢ كانون الثاني/يناير.
    En la resolución de Brasilia sobre globalización y desarrollo, la Comisión acogió con beneplácito el informe, en especial los conceptos que desarrollaba, la información que contenía y las propuestas que planteaba en los ámbitos nacional, regional e internacional. UN 26 - وفي قرار برازيليا عن العولمة والتنمية، رحبت اللجنة بالتقرير، ولا سيما بالمفاهيم التي حددها، والمعلومات التي تضمنها والمقترحات التي عرضها على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    b) Difundir los principios normados por la Ley 23.592, normas concordantes y complementarias, así como los resultados de los estudios que realice o promueva y las propuestas que formule; UN " (ب) إذكاء الوعي بالمبادئ المكرسة في القانون رقم 23592 وفي التشريعات المتساوقة والتكميلية ونشر نتائج الدراسات التي يجريها أو يشجع عليها والمقترحات التي يضعها؛
    Las visitas del Equipo de Vigilancia a los Estados, las reuniones regionales que celebra con los jefes y subjefes de algunos servicios de inteligencia y seguridad, y las conferencias y los seminarios en los que participa dan al Comité una buena idea de los problemas y las propuestas que los Estados consideran que sería útil que el Comité examinara. UN ثم إن الزيارات التي يقوم بها فريق الرصد إلى الدول، والاجتماعات الإقليمية التي يعقدها لرؤساء ونواب رؤساء بعض الأجهزة الأمنية والاستخباراتية، والمؤتمرات والحلقات الدراسية التي يحضرها، تزود اللجنة بفكرة جيدة عن المسائل والمقترحات التي ترى الدول أنه من المفيد أن تنظر فيها اللجنة.
    386. Además de los consejos de alumnos y los grupos ya mencionados, los alumnos pueden usar la prensa escolar para publicar revistas y divulgar las ideas, la información y las propuestas que les interesen y sean apropiadas para su edad y nivel de estudios. UN 386- بالإضافة إلى المجالس والجماعات الطلابية التي أوردناها سابقاً فإنه يمكن للطلاب عن طريق الصحافة المدرسية إصدار مجلاتهم المدرسية ونشر الأفكار والمعلومات والاقتراحات التي يهتمون بها والمناسبة لأعمارهم ولمراحلهم التعليمية.
    14. En su sexta reunión, el Pleno del Comité escuchó un informe de la secretaría sobre la situación actual de las negociaciones acerca de los arreglos jurídicos relativos a las prerrogativas e inmunidades en el marco del OSE, y las propuestas que se habían presentado a la consideración de la Conferencia de las Partes y de la CP/RP. UN 14- واستمعت اللجنة بكامل هيئتها، في اجتماعها السادس، إلى تقرير أعدته الأمانة عن الوضع الراهن للمفاوضات المتعلقة بالترتيبات القانونية للامتيازات والحصانات في إطار الهيئة الفرعية للتنفيذ، والاقتراحات التي عُرضت على نظر مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    28. Teniendo en cuenta las recomendaciones y las propuestas que figuran en el consenso, la Conferencia decidió promover la formulación de un plan de acción regional de población y desarrollo (resolución 1, Rev. 1) y aprobó una resolución sobre la condición de observador de los miembros asociados de las comisiones regionales en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (resolución 2). UN ٢٨ - وإذ أخذ المؤتمر في الاعتبار التوصيات والاقتراحات التي تضمنها توافق اﻵراء، قرر التشجيع على وضع خطة عمل اقليمية بشأن السكان والتنمية )القرار ١، التنقيح اﻷول( واتخذ قرارا بشأن مركز المراقب، في المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية لﻷعضاء المنتسبين في اللجان الاقليمية )القرار ٢(.
    Además, no es necesario reenviar los documentos de trabajo y las propuestas que ya se hayan presentado en el ciclo de examen. UN وأضاف قائلاً إن ورقات العمل والمقترحات المقدمة بالفعل في دورة الاستعراض لا يلزم تقديمها من جديد.
    Aprueba su propia agenda y su reglamento estipula que, al hacerlo, " tendrá en cuenta " las recomendaciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas y las propuestas que formulen sus miembros. UN فهو يعتمد جدول أعماله الخاص به وهو بذلك مضطر بموجب مواد نظامه الداخلي إلى " مراعاة " التوصيات المقدمة إليه من الجمعية العامة للأمم المتحدة والمقترحات المقدمة من أعضائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus