También las ONG aplican las disposiciones de la Convención y las recomendaciones del Comité como base para sus actividades. | UN | وبين أمور أخرى، تقوم المنظمات غير الحكومية أيضا بتطبيق أحكام الاتفاقية وتوصيات اللجنة بوصفها أساسا لأنشطتها. |
Los organismos especializados, en particular los que cuentan con oficinas exteriores, deberían tener presentes los principios y las recomendaciones del Comité al definir sus programas de trabajo. | UN | وينبغي للوكالات المتخصصة، ولا سيما تلك التي لها مكاتب على المستوى الميداني، أن تأخذ في الاعتبار مبادئ وتوصيات اللجنة لدى تحديد برامج عملها. |
Los organismos especializados, en particular los que cuentan con oficinas exteriores, deberían tener presentes los principios y las recomendaciones del Comité al definir sus programas de trabajo. | UN | وينبغي للوكالات المتخصصة، ولا سيما تلك التي لها مكاتب على المستوى الميداني، أن تأخذ في الاعتبار مبادئ وتوصيات اللجنة لدى تحديد برامج عملها. |
. Los Estados partes en el Protocolo, después de examinar el informe y las recomendaciones del Comité de Aplicación, podrán adoptar y solicitar medidas para el pleno cumplimiento del Protocolo. | UN | وبإمكان الدول اﻷطراف في البروتوكول، وبعد النظر في تقرير وتوصيات لجنة التنفيذ أن تقرر الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتحقيق الامتثال الكامل للبروتوكول وأن تطلب تنفيذها. |
Aprovechamos esta oportunidad para solicitar la asistencia y las recomendaciones del Comité para que la Administración de Impuestos Indirectos pueda incorporarse lo antes posible a la OMA. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لطلب مساعدة اللجنة وتوصياتها حتى تصبح هيئة الضرائب غير المباشرة عضوا في أقرب وقت ممكن. |
El informe y las recomendaciones del Comité fueron objeto de un debate de orientación sobre la igualdad del hombre y la mujer que se llevó a cabo el 4 de marzo de 1998 y organizó la Cámara de Diputados a propuesta de su Comisión para la Igualdad de Oportunidades entre Hombres y Mujeres y el Adelanto de la Mujer. | UN | والتقرير والتوصيات الصادرة عن اللجنة كانت موضع مناقشة توجيهية بشأن المساواة بين المرأة والرجل نظمها مجلس النواب بشأن اقتراح لجنة تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل والنهوض بالمرأة يوم 4 آذار/مارس 1998. |
Por último, pregunta cómo serán presentadas las conclusiones y las recomendaciones del Comité en Marruecos, en qué foro serán discutidas y qué uso se hará de ellas. | UN | وسأل أخيراً عن كيفية تقديم مشاريع استنتاجات وتوصيات اللجنة في المغرب وعن المحفل الذي ستُناقش فيه وكيفية الاستفادة منها. |
Las disposiciones de la Convención y las recomendaciones del Comité proporcionan una base importante para justificar las medidas propuestas a los ministerios competentes por la Oficina de Igualdad de Oportunidades. | UN | فأحكام الاتفاقية وتوصيات اللجنة تشكل أساسا هاما لتسويغ التدابير التي يقترحها مكتب تكافؤ الفرص إلى الوزارات المعنية. |
El sitio web del Ministerio contiene información sobre el Comité y los textos de los informes periódicos y las recomendaciones del Comité. | UN | ويتضمن موقع الوزارة على الشبكة العالمية معلومات عن اللجنة ونصوص التقاريرالدورية وتوصيات اللجنة. |
Se celebrará una conferencia de prensa con la participación de representantes de la sociedad civil, con el fin de publicar los resultados de la reunión y las recomendaciones del Comité. | UN | وذكر أن مؤتمراً صحفياً سيُعقد، وسيشترك فيه ممثلو المجتمع المدني، وذلك لإعلان نتائج الاجتماع وتوصيات اللجنة. |
El último capítulo del informe contiene las conclusiones y las recomendaciones del Comité. | UN | أما الفصل الأخير من التقرير، فيتضمن استنتاجات وتوصيات اللجنة. |
A partir de ese momento comenzó un amplio proceso de divulgación de la Convención y las recomendaciones del Comité. | UN | وبدأت منذ هذه اللحظة عملية واسعة النطاق لنشر الاتفاقية وتوصيات اللجنة. |
Refiriéndose a las resoluciones y decisiones de las conferencias islámicas y las recomendaciones del Comité de Al-Quds, | UN | إذ يشير إلى قرارات المؤتمرات الإسلامية وتوصيات لجنة القدس، |
Se otorga gran prioridad a seguir de cerca la aplicación de la Convención y las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. | UN | وتولى أولوية بالغة لمتابعة الاتفاقية وتوصيات لجنة حقوق الطفل. |
La Junta examina los informes del Auditor Externo y las recomendaciones del Comité del Programa y del Presupuesto que figuran en ellos, además de otros informes que le presentan el Director General y la secretaría de la Organización. | UN | ويقوم المجلس بالنظر في تقارير المراجع الخارجي للحسابات وتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق التي تقوم على تلك التقارير، بالإضافة إلى تقارير أخرى تقدم إليه من قبل المدير العام لليونيدو والأمانة العامة. |
A ese respecto, esperamos con interés la asistencia y las recomendaciones del Comité. | UN | وفي ذلك الصدد، نرجو الحصول على مساعدة اللجنة وتوصياتها. |
El último capítulo del informe contiene las conclusiones y las recomendaciones del Comité. | UN | ويتضمن الفصل الأخير من التقرير استنتاجات اللجنة وتوصياتها. |
Se pide también al Estado parte que publique el dictamen y las recomendaciones del Comité y les dé amplia difusión, a fin de que lleguen a todos los sectores que corresponda de la sociedad. | UN | كما يطلب إلى الدولة الطرف أن تنشر آراء اللجنة وتوصياتها وأن توزعها على نطاق واسع لتشمل كافة الشرائح المعنية من المجتمع. |
A nivel del país, aun cuando no se hace un seguimiento sistemático de la aplicación de las observaciones finales y las recomendaciones del Comité en las 130 operaciones sobre el terreno del ACNUR, esas observaciones y recomendaciones se incluyen periódicamente en las actividades con miras a potenciar los derechos humanos en sus programas. | UN | وعلى الصعيد القطري، فإنه على الرغم من عدم وجود متابعة منهجية لتنفيذ الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن اللجنة في 130 عملية من العمليات الميدانية للمفوضية، فقد أُدرجت هذه الملاحظات والتوصيات بانتظام في أنشطةٍ صُممت لتعميم مراعاة حقوق الإنسان في برامجها. |
A nivel del país, aun cuando no se hace un seguimiento sistemático de la aplicación de las observaciones finales y las recomendaciones del Comité en las 130 operaciones sobre el terreno del ACNUR, esas observaciones y recomendaciones se incluyen periódicamente en las actividades con miras a potenciar los derechos humanos en sus programas. | UN | وعلى الصعيد القطري، فإنه على الرغم من عدم وجود متابعة منهجية لتنفيذ الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن اللجنة في 130 عملية من العمليات الميدانية للمفوضية، فقد أُدرجت هذه الملاحظات والتوصيات بانتظام في أنشطةٍ صممت لتعميم مراعاة حقوق الإنسان في برامجها. |
El Plan Estratégico e Institucional de Mediano Plazo responde a varias resoluciones del 20º período de sesiones del Consejo de Administración y las recomendaciones del Comité de Coordinación de Programas derivadas de un examen programático exhaustivo realizado en 2004. | UN | وتستجيب الخطة للعديد من قرارات الدورة العشرين لمجلس الإدارة ولتوصيات لجنة تنسيق البرامج الناتجة عن استعراض برنامجي متعمق في 2004. |
El Comité recomienda una mayor difusión del informe del Estado parte, así como de las observaciones finales y las recomendaciones del Comité a todos los parlamentarios. | UN | وتوصي اللجنة بزيادة نشر تقرير الدولة الطرف وكذلك الملاحظات الختامية للجنة وتوصياتها على جميع البرلمانيين. |
También manifestó la esperanza de que, durante la Conferencia Diplomática que se celebraría en junio de 1998 en Roma, en las actividades encaminadas a establecer una Corte Penal Internacional y aprobar su Estatuto se tuvieran en cuenta como referencia orientadora los derechos del niño y las recomendaciones del Comité. | UN | كما أعربت عن اﻷمل في الاسترشاد بحقوق الطفل وبتوصيات اللجنة في الجهود التي ستبذل في المؤتمر الدبلوماسي المقرر عقده في حزيران/يونيه ٨٩٩١ في روما لاقامة المحكمة الجنائية الدولية وإقرار نظامها اﻷساسي. |
Señaló las preocupaciones planteadas por algunas ONG en relación con la trata de niños y el trabajo infantil y las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño de que la legislación nacional se adaptara a la Convención. | UN | وأشارت إلى ما أعربت عنه منظمات غير حكومية من قلق فيما يتعلق بالاتجار بالأطفال وعمل الأطفال وإلى توصيات لجنة حقوق الطفل بجعل القوانين الوطنية مطابقة لأحكام الاتفاقية. |
A nivel del país, aun cuando no se hace un seguimiento sistemático de la aplicación de las observaciones finales y las recomendaciones del Comité en las 130 operaciones sobre el terreno del ACNUR, esas observaciones y recomendaciones se incluyen periódicamente en las actividades con miras a potenciar los derechos humanos en sus programas. | UN | وعلى المستوى القطري، ورغم عدم وجود متابعة منتظمة لتنفيذ الملاحظات الختامية والتوصيات التي تضعها اللجنة في إطار العمليات الميدانية للمفوضية البالغ عددها 130 عملية، فإن هذه الملاحظات والتوصيات تدرج بانتظام في أنشطة تهدف إلى إدماج حقوق الإنسان في صلب برامج هذه العمليات. |
El tercer informe comienza con una sinopsis de las principales tendencias registradas desde 2001 (Capítulo B) para presentar a continuación en detalle las medidas que la Confederación y los cantones han adoptado para ajustarse a las disposiciones de la Convención y las recomendaciones del Comité (Capítulo C). | UN | 4 - ويبدأ التقرير الثالث بعرض موجز للاتجاهات الرئيسية التي اتضحت منذ عام 2001 (الفصل باء) ثم يقدم عرضاً مفصلاً للإجراءات المتخذة على صعيد الاتحاد والكانتونات بهدف الامتثال لأحكام الاتفاقية ولتوصيات اللجنة (الفصل جيم). |
45. El CPE recomendó que todos los agentes pertinentes mantuviesen un criterio flexible al seguir las directrices para las actividades relacionadas con las minas y las recomendaciones del Comité. | UN | 45- وأوصت لجنة الخبراء الدائمة بأن تحافظ جميع الفعاليات ذات الصلة على نهج مرن في اتباع المبادئ التوجيهية للعمل المتعلق بالألغام فضلاً عن توصيات اللجنة. |
Asimismo, para asegurar de manera permanente el acceso a la información sobre el último informe de México y las recomendaciones del Comité de Expertas, así como la Convención y su Protocolo Facultativo, estos documentos se colocaron en la página web del Inmujeres y en el Sistema Interactivo de la CEDAW (SICEDAW). | UN | 328 - وللعمل أيضا بصفة دائمة على إتاحة الوصول إلى المعلومات المتعلقة بآخر تقرير للمكسيك وبتوصيات لجنة الخبيرات، وكذلك الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، فإن هذه الوثائق ستوضع في صفحة المعهد الوطني للمرأة على الإنترنت وفي النظام التفاعلي للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
11. En el programa gubernamental vigente se planteaba una serie de medidas para mejorar la protección contra el racismo y la discriminación, como el compromiso de aplicar la Decisión marco relativa a la lucha contra el racismo y la xenofobia de la Unión Europea y las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | 11- ويتوخى برنامج الحكومة الحالية تنفيذ سلسلة من التدابير الرامية إلى تعزيز الحماية ضد العنصرية والتمييز، بما في ذلك الالتزام بتنفيذ القرار الإطاري للاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة العنصرية وكره الأجانب، وكذلك توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
La organización ha publicado y difundido las observaciones finales y las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño sobre los informes periódicos tercero y cuarto del Pakistán. | UN | ونشرت المنظمة وعممت الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل بشأن تقرير باكستان المرحلي الثالث والرابع. |
Alienta a las instituciones nacionales de derechos humanos a que presten asistencia a sus respectivos gobiernos en el cumplimiento de sus obligaciones de presentar información con arreglo a la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial y vigilar estrechamente el seguimiento de las observaciones finales y las recomendaciones del Comité sobre la eliminación de la discriminación racial; | UN | 77 - يستحث مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية على مساعدة دولها في الامتثال لالتزاماتها بالإبلاغ بموجب الاتفاقية الدولية المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وإلى أن ترصد عن كثب متابعة الملاحظات الختامية والتوصيات العامة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري؛ |