Reiterar nuestro compromiso con la aplicación del Marco de Acción de Hyogo y las recomendaciones formuladas en la primera Cumbre del Agua Asia-Pacífico; | UN | نعرب مجددا عن التزامنا بتنفيذ إطار عمل هيوجو وتوصيات مؤتمر القمة الأول للمياه في آسيا والمحيط الهادئ؛ |
La orientación de la política y de los programas nacionales en materia de protección del niño, teniendo en cuenta la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados; | UN | توجيه السياسات والبرامج الوطنية في مجال حماية الطفل مع مراعاة تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وتوصيات هيئات المعاهدات؛ |
Algunas cuentas del ejercicio financiero fueron reclasificadas o han sido actualizadas con el fin de cumplir con el Reglamento Financiero y las recomendaciones formuladas por la Junta de Auditores de las Naciones Unidas y mejorar la presentación de los estados financieros. | UN | الأسهم إعادة التصنيف أعيد تصيف بعض الحسابات في الفترة المالية أو أعيد تسجيلها كما هي كي تتسق مع النظام المالي والتوصيات الصادرة عن مراجعي حسابات الأمم المتحدة ولتحسن عرض البيانات المالية. |
En toda esta labor, la Relatora Especial pretende seguir y reforzar las observaciones y las recomendaciones formuladas por sus predecesores. | UN | وتهدف المقررة الخاصة من خلال هذا العمل إلى القيام بمتابعة وتعزيز الملاحظات والتوصيات المقدمة من أسلافها. |
En tal contexto, son adecuados los requisitos establecidos y las recomendaciones formuladas en el estudio llevado a cabo por un consultor en febrero de 1994. | UN | وتكفي، في هذا الصدد، الطلبات والتوصيات الواردة في دراسة الخبير الاستشاري التي أعدت في شباط/فبراير ٤٩٩١. |
No obstante, confía en poder continuar el diálogo con el Estado parte acerca de las cuestiones planteadas y las recomendaciones formuladas en el presente informe. | UN | غير أن اللجنة تأمل في مواصلة الحوار مع الدولة الطرف بشأن ما يتضمنه هذا التقرير من قضايا وتوصيات. |
Tal vez sea necesario, respecto de futuras evaluaciones a fondo, emplear otros medios para transmitir a los órganos pertinentes los informes de evaluación y las recomendaciones formuladas por el CPC al respecto. | UN | وقد يكون من الضروري في التقييمات المتعمقة المقبلة، استخدام وسائل مختلفة ﻹحالة تقارير التقييم وتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق بشأنها الى الهيئات المختصة. |
Las consultas con la Oficina del Coordinador Especial habían demostrado la existencia de vinculaciones entre los objetivos originales del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África y las recomendaciones formuladas en su examen de mitad de período. | UN | كما أبرزت المشاورات مع مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا الصلات القائمة بين اﻷهداف اﻷصلية لبرنامج عمل اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا وتوصيات استعراض منتصف المدة. |
Las consultas con la Oficina del Coordinador Especial habían demostrado la existencia de vinculaciones entre los objetivos originales del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África y las recomendaciones formuladas en su examen de mitad de período. | UN | كما أبرزت المشاورات مع مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا الصلات القائمة بين اﻷهداف اﻷصلية لبرنامج عمل اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا وتوصيات استعراض منتصف المدة. |
El Presidente recordó el mandato ambicioso encomendado al Grupo de trabajo por la Conferencia y las recomendaciones formuladas por éste en sus reuniones anteriores con respecto a la acumulación de conocimientos, la creación de confianza y la asistencia técnica. | UN | واستذكر الرئيس الولاية الطموحة التي أناطها المؤتمر بالفريق العامل وتوصيات الفريق العامل في اجتماعاته السابقة بشأن تكوين رصيد معرفي تراكمي وبناء الثقة والمساعدة التقنية. |
II. Resumen de los debates celebrados y las recomendaciones formuladas por el Grupo de trabajo en su primera reunión | UN | ثانياً- نظرة عامة إلى مناقشات وتوصيات الفريق العامل في اجتماعه الأول |
En todos los demás aspectos, Aruba cumple todas las prescripciones de los artículos 15 y 16 y las recomendaciones formuladas por el Comité de las Naciones Unidas con arreglo a esos artículos. | UN | أما في جميع الجوانب الأخرى، فإن أروبا تفي بجميع الاشتراطات المنبثقة عن المادتين 15 و16 والتوصيات الصادرة عن لجنة الأمم المتحدة استناداً إلى هاتين المادتين. |
En 2009 el UNFPA también hizo una evaluación de su estrategia humanitaria y aprovechará la experiencia recogida y las recomendaciones formuladas para fortalecer el apoyo que presta a ese respecto. | UN | كما أجرى الصندوق تقييماً لاستراتيجيته الإنسانية في 2009، وسيستخدم الدروس المستفادة والتوصيات الصادرة لتعزيز دعمه في هذا المجال. |
Se celebrará un debate sobre la aplicación de la resolución 4/3 de la Conferencia y las recomendaciones formuladas por el Grupo de trabajo en su reunión de agosto de 2011. | UN | سوف تُعقد مناقشةٌ بشأن تنفيذ قرار المؤتمر 4/3 والتوصيات الصادرة عن الفريق العامل في اجتماعه المعقود في آب/أغسطس 2011. |
En toda esta labor, la Relatora Especial pretende seguir y reforzar las observaciones y las recomendaciones formuladas por sus predecesores. | UN | كما تعتزم في سياق عملها متابعة وتعزيز الملاحظات والتوصيات المقدمة من المكلفين السابقين بهذه الولاية. |
4. La administración ha tomado nota seriamente de las cuestiones planteadas y las recomendaciones formuladas en la evaluación independiente. | UN | 4 - وأحاطت الإدارة علما على نحو جدي بالمسائل المطروحة والتوصيات المقدمة في التقييم المستقل. |
En el presente informe se resumen las deliberaciones de la Mesa en esas reuniones, así como las conclusiones alcanzadas y las recomendaciones formuladas en ellas. | UN | 3 - ويوجز هذا التقرير مناقشات المكتب التي دارت في هذه الاجتماعات إضافة إلى النتائج التي جرى التوصل إليها والتوصيات المقدمة. |
El Proyecto se creó para lograr una mayor sensibilización sobre las cuestiones presentadas y las recomendaciones formuladas en el informe de la Comisión, y ayudar a mostrar a quienes se interesen al respecto cómo, dónde, por qué y de qué manera se pueden poner en práctica. | UN | ووُضع هذا المشروع لتعزيز الوعي بالمسائل المعروضة والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة، والمساعدة على إعـلام جميع السائلين بكيفية ترجمتها إلى أفعال على أرض الواقع وبيان مكان تنفيذها وسببـه وسبلـه. |
416. Colombia celebró la diligencia y atención de Chile para responder a las preguntas y las recomendaciones formuladas durante el examen. | UN | 416- ورحبت كولومبيا بما أولته شيلي من عناية واهتمام للأسئلة التي طُرحت والتوصيات التي قُدمت أثناء الاستعراض. |
El informe anual del DE a la Junta Ejecutiva sobre las actividades de supervisión incluye párrafos sobre la ética y las recomendaciones formuladas por el Comité de Ética de las Naciones Unidas. | UN | يشتمل التقرير السنوي المقدم من المدير التنفيذي إلى المجلس التنفيذي بشأن أنشطة الرقابة على فقرة بشأن الرقابة وعلى التوصيات المقدمة من لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات. |
La mayoría de las observaciones y las recomendaciones formuladas se aceptaron y se lograron progresos considerables en su aplicación. | UN | وقبلت أكثرية الملاحظات والتوصيات التي قدمت منهما وسجل تقدم كبير في تنفيذها. |
5. Aguarda con interés el examen de los próximos informes anuales de las oficinas de ética de las tres organizaciones, presentados con arreglo a la decisión 2010/17, en particular las tendencias en las actividades incluidas en su mandato, y las recomendaciones formuladas a las administraciones para que fortalezcan la cultura institucional de integridad y cumplimiento; | UN | 5 - يتطلع إلى النظر في التقارير السنوية المقبلة لمكاتب الأخلاقيات في المنظمات الثلاث، عملا بالمقرر 2010/17، ولا سيما الاتجاهات السائدة في الأنشطة التي صدر بها تكليف والتوصيات الموجهة إلى الإدارة من أجل تعزيز ثقافة النزاهة والامتثال في المنظمة؛ |
Si se hubieran llevado a la práctica en su totalidad las resoluciones aprobadas y las recomendaciones formuladas, los territorios habrían avanzado mucho en el camino que los conduce al autogobierno. | UN | وقال لو كانت جميع القرارات المعتمدة والتوصيات المتخذة قد نُفذت لسارت الأقاليم قُدما في طريقها نحو الحكم الذاتي. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para reducir el número de personas en prisión preventiva y conciba medidas alternativas no privativas de la libertad teniendo en cuenta las disposiciones de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas sobre las medidas no privativas de la libertad (Reglas de Tokio) y las recomendaciones formuladas en el examen periódico universal. | UN | توصي بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير لخفض عدد المحتجزين رهن المحاكمة وبأن تستنبط تدابير بديلة غير احتجازية، مع مراعاة أحكام قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو) والتوصية المقدمة أثناء الاستعراض الدوري الشامل. |
Las estimaciones correspondientes a las actividades que van desde la depuración del agua y el almacenamiento hasta el número de funcionarios civiles y militares necesarios para la Misión y las reparaciones a la infraestructura, son excesivamente altas; al respecto, comparte plenamente las inquietudes expresadas y las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en los párrafos 24, 34, 39 y 42 de su informe. | UN | وقالت إن التقديرات جاءت زائدة على نحو مفرط ابتداء من تقديرات أنشطة تكرير المياه وخزنها إلى عدد الموظفين المدنيين والعسكريين المطلوبين للبعثة وإصلاحات الهياكل اﻷساسية؛ وإنها في هذا الصدد، تشارك اللجنة الاستشارية تماما فيما أعربت عنه من قلق وما قدمته من توصيات في الفقرات ٢٤ و ٣٤ و ٣٩ و ٤٢ من تقريرها. |
El Subcomité lamenta que no se le haya facilitado ningún informe sobre esas misiones y solicita información complementaria para los tres últimos años sobre las visitas realizadas y las recomendaciones formuladas por la DAPAS para mejorar el trato dispensado a las personas privadas de su libertad, incluidas las condiciones de internamiento. | UN | وتأسف اللجنة الفرعية لمنع التعذيب لعدم تزويدها بأي تقارير مهام بخصوص هذه الزيارات وتطلب موافاتها بأي معلومات أخرى تغطي السنوات الثلاث الماضية فيما يتعلق بالزيارات التي أجرتها مديرية إدارة السجون والمساعدة الاجتماعية والتوصيات التي قدمتها لتحسين معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم، بما في ذلك تحسين أوضاعهم. |
Destacó el Decreto Nº 77-2007 y las recomendaciones formuladas por la CICIG para su aplicación, y preguntó qué medidas se estaban adoptando para ponerlas en práctica. | UN | ونوّهت بالمرسوم التنظيمي رقم 77-2007 وبتوصيات اللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا لغرض التنفيذ. وتساءلت عن التدابير الجاري اتخاذها لتنفيذها. |
En el presente informe se resumen las deliberaciones de la Mesa en esas reuniones, así como las conclusiones alcanzadas y las recomendaciones formuladas en ellas. | UN | 3 - ويوفر هذا التقرير موجزا للمناقشات التي أجراها المكتب خلال تلك الاجتماعات، بالإضافة إلى ما توصل إليه من استنتاجات وما صدر عنه من توصيات. |