Los principales ámbitos de gastos del Gobierno para 2008 eran la reforma del sistema educativo, la seguridad pública y las reformas institucionales. | UN | وأن المجالات الأساسية للإنفاق الحكومي في عام 2008 هي إصلاح التعليم، والسلامة العامة، والإصلاحات المؤسسية. |
La reforma de la tenencia de la tierra y las reformas institucionales complementarias, así como las inversiones en la infraestructura, crearon las condiciones propicias para que se produjera un rápido cambio en el sector agrícola. | UN | لقد هيأت عمليات الإصلاح الزراعي والإصلاحات المؤسسية واستثمارات البنية التحتية المكملة لها، الأحوال اللازمة لتحقيق تغير سريع في القطاع الزراعي. |
Su delegación espera que los Estados Miembros lleguen a acuerdos sobre cuestiones relacionadas con el comercio, el dinero y las finanzas, la transferencia de tecnologías y las reformas institucionales. | UN | ووفد بلده يأمل في أن تصوغ الدول الأعضاء اتفاقات بشأن القضايا المتعلقة بالتجارة والنقد والمالية، ونقل التكنولوجيا، والإصلاحات المؤسسية. |
El Secretario General y la Organización han adoptado medidas firmes y prácticas en muchos ámbitos importantes, entre otros, la seguridad, el mantenimiento de la paz, el desarrollo, la prevención del cambio climático, la promoción del diálogo entre culturas y religiones y las reformas institucionales. | UN | وقد اتخذ الأمين العام والمنظمة خطوات جريئة وعملية في العديد من المجالات الهامة، وخاصة في مجالات الأمن وحفظ السلام والتنمية ومنع تغير المناخ وتشجيع الحوار بين الأديان والثقافات والإصلاح المؤسسي. |
El Consejo de Seguridad pone de relieve además la completa gama de mecanismos de justicia y reconciliación, incluidas las comisiones de la verdad y de reconciliación, los programas nacionales de reparación y las reformas institucionales. | UN | ويلفت مجلس الأمن الانتباه أيضا إلى المجموعة الكاملة من آليات العدالة والمصالحة، بما في ذلك لجان الحقيقة والمصالحة، والبرامج الوطنية لتعويض الضحايا، والإصلاحات المؤسسية. |
Las operaciones financiadas por la AIF giran en torno a la enseñanza primaria, los servicios básicos de salud, el agua limpia y el saneamiento, las salvaguardias ambientales, la infraestructura y las reformas institucionales. | UN | والعمليات الممولة من المؤسسة موجَّهة أساساً نحو التعليم والخدمات الصحية الأساسية والمياه النظيفة والإصحاح وضمانات البيئة وتحسين مناخ الأعمال، والبنية التحتية، والإصلاحات المؤسسية. |
El Consejo pone de relieve también la completa gama de mecanismos de justicia y reconciliación, incluidas las comisiones de la verdad y de reconciliación, los programas nacionales de reparación y las reformas institucionales. | UN | ويسترعي المجلس الانتباه أيضا إلى المجموعة الكاملة من آليات العدالة والمصالحة، بما في ذلك لجان تقصي الحقيقة والمصالحة والبرامج الوطنية لتقديم التعويضات والإصلاحات المؤسسية. |
27. Otras medidas de importancia del Programa son aquellas que establecen la puesta en práctica de las medidas correspondientes en el ámbito de la enseñanza y de la cultura, la divulgación de la problemática de la mujer a través de los medios de comunicación de masas y las reformas institucionales. | UN | 27 - وتشمل المجالات الهامة الأخرى التي تطرّقت إليها الورقة تنفيذ التدابير المناسبة في مجالي التعليم والثقافة وقيام وسائط الإعلام بتغطية قضايا المرأة والإصلاحات المؤسسية. |
En muchos programas de los Estados Miembros y de entidades de las Naciones Unidas se han tratado de aplicar enfoques que tengan en cuenta las cuestiones de género a las necesidades y limitaciones especiales en ámbitos como la recuperación económica, los derechos humanos, la gobernanza, el restablecimiento del estado de derecho, la reconciliación y las reformas institucionales. | UN | وقد سعت برامج عديدة تقوم بها كيانات تابعة للدول الأعضاء والأمم المتحدة على حد سواء إلى تبني نهج مراعية للاعتبارات الجنسانية فيما يتعلق بالاحتياجات والعوائق المتباينة في مجالات مثل الانتعاش الاقتصادي وحقوق الإنسان والحوكمة، وإعادة سيادة القانون، والمصالحة، والإصلاحات المؤسسية. |
El crecimiento del producto interno bruto (PIB) estuvo muy por debajo del potencial pese a la importante ayuda extranjera y las reformas institucionales llevadas a cabo, en un entorno desfavorable, por la Autoridad Palestina en el marco del Plan de Reforma y Desarrollo de Palestina (PRDP). | UN | فقد كان نمو الناتج المحلي الإجمالي أدنى بكثير من إمكاناته رغم المعونة الأجنبية الكبيرة والإصلاحات المؤسسية التي نفذتها السلطة الفلسطينية في ظل بيئة غير مواتية وفي إطار خطة الإصلاح والتنمية الفلسطينية. |
La inclusión del sector de la vivienda en la planificación y la gestión urbanas y las reformas institucionales y normativas que se ocupan del otorgamiento de tierras, las inversiones en infraestructura y las finanzas municipales permitirán el surgimiento de una nueva generación de políticas urbanas. | UN | ومن خلال تضمين قطاع الإسكان في الإدارة والتخطيط الحضريين، والإصلاحات المؤسسية والسياساتية التي تعالج نقل الأراضي، والاستثمارات في الهياكل الأساسية والتمويل على مستوى المحليات، فإن جيلاً جديداً من السياسات الحضرية سيتشكل. |
El Organismo firmó un acuerdo relativo a la sede con el país anfitrión el 25 de noviembre de 1997, que se renovó el 15 de abril de 2013 para tener en cuenta el cambio de denominación de la estructura y las reformas institucionales realizadas en consecuencia. | UN | وقد وقعت الوكالة اتفاق المقر مع البلد المضيف منذ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1997. وتم تجديده في 15 نيسان/أبريل 2013 من أجل مراعاة تغيير تسمية الهيكل والإصلاحات المؤسسية التي ترتبت عنه. |
El Consejo tiene previsto seguir luchando firmemente para combatir la impunidad y también señala a la atención la plena gama de mecanismos de justicia y reconciliación existentes, entre ellos las comisiones de la verdad y la reconciliación, los programas nacionales de reparación y las reformas institucionales y jurídicas, incluidas las garantías de no repetición. | UN | ويعتزم المجلس أن يواصل بحزم مكافحة الإفلات من العقاب، ويوجه أيضا الانتباه إلى آليات العدالة والمصالحة بجميع أشكالها، بما في ذلك لجان الحقيقة والمصالحة والبرامج الوطنية لجبر الضرر والإصلاحات المؤسسية والقانونية، وتشمل ضمانات عدم التكرار. |
El informe se presentó a la Reunión de Ministros de Justicia y altos funcionarios del Commonwealth, celebrada en Accra del 17 al 20 de octubre de 2005, y contenía recomendaciones específicas acerca de la legislación interna y las reformas institucionales en los países del Commonwealth. | UN | وقدِّم التقرير في اجتماع وزراء العدل وكبار المسؤولين لدول الكومنولث المعقود في أكرا من 17 إلى 20 تشرين الأول/أكتوبر 2005، وتضمّن توصيات محددة تتعلق بالتشريعات الداخلية والإصلاحات المؤسسية في بلدان الكومنولث. |
Un documento normativo mundial que exponga la justificación macroeconómica de la inclusión de las inversiones en el medio ambiente y la política y las reformas institucionales conexas como elementos básicos de los módulos de estímulo económico de los gobiernos | UN | ج) وثيقة سياسات عالمية تطرح قضية اقتصادية كلية بشأن إدراج الاستثمارات البيئية وإصلاحات السياسات والإصلاحات المؤسسية ذات الصلة كمكونات رئيسية في حزم التحفيز الاقتصادي الحكومية؛ |
57. Teniendo en cuenta las lecciones aprendidas en los dos últimos decenios y las reformas institucionales ya iniciadas, los organismos humanitarios, y podría suponerse que los donantes bilaterales, son ahora mucho más conscientes del riesgo de hacer un daño no deseado a largo plazo con medidas bienintencionadas de acción temprana que terminan aumentando la vulnerabilidad de los pobres. | UN | 57- ونتيجة للدروس المستفادة على مدى العقدين الماضيين، والإصلاحات المؤسسية التي بدأت بالفعل، أصبحت الوكالات الإنسانية، وربما الجهات المانحة الثنائية أيضاً، أدرك لخطر الإضرار طويل الأجل عن غير قصد باتخاذ إجراءات مبكرة بحسن نية قد تؤدي في نهاية الأمر إلى مفاقمة ضعف الفقراء. |
También existen deficiencias en la traducción de las actas judiciales a los idiomas de los países interesados, el uso compartido de las bases de datos y el uso de la información reunida por los tribunales internacionales e híbridos para los procesos de verificación de antecedentes y las reformas institucionales. | UN | وثمة أوجه قصور أيضا فيما يتعلق بترجمة سجلات المحكمة إلى لغات البلدان المعنية، والاستخدام المشترك لقواعد البيانات، واستخدام المعلومات التي جمعتها المحاكم الدولية/ المختلطة لأغراض تدقيق الإجراءات والإصلاحات المؤسسية. |
La aplicación de tales principios exige reforzar la participación directa y equitativa de la mujer en los órganos de adopción de decisiones y en la elaboración de políticas, programas, y presupuestos y las reformas institucionales con una perspectiva de género en los planos mundial, regional, nacional y comunitario. | UN | ويتطلب تطبيق هذه المبادئ تعزيز المشاركة المباشرة والمتساوية للمرأة في هيئات صنع القرارات ورسم السياسات المراعية للمنظور الجنساني وفي البرامج والميزنة والإصلاح المؤسسي على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني والمجتمعي. |