"y las regiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمناطق
        
    • والأقاليم
        
    • ومناطق
        
    • وفي المناطق
        
    • والإقليمي
        
    • ومنطقتي
        
    • وأقاليم
        
    • والمنطقتين
        
    • إلى آخر ومن منطقة
        
    • وفي منطقتي
        
    • آخر ومن منطقة إلى أخرى
        
    • والوحدات البلدية
        
    • ومناطقه
        
    Los Estados y las regiones tienen intereses amplios y variados, tanto individuales como colectivos. UN إن للدول والمناطق مصالح عريضة ومتنوعة، على كل من المستوى الفردي والجماعي.
    Apoyamos concretamente los esfuerzos por promover su universalidad en la cuenca del Mediterráneo, el Oriente Medio y las regiones vecinas. UN وندعم بصفة خاصة الجهود الرامية إلى تعزيز عالميتهما في حوض البحر الأبيض المتوسط، والشرق الأوسط، والمناطق المجاورة.
    Los municipios y las regiones han recibido subvenciones del Estado para mejorar la calidad y la estructura de esos servicios. UN ومُنحت البلديات والمناطق إعانات من الدولة من أجل تطوير نوعية وهياكل الخدمات في مجال الرعاية الاجتماعية للطلاب.
    Se pregunta asimismo qué repercusión podrán tener los fiscales en las políticas que se aplican en las Comunidades y las regiones. UN وتساءلت أيضا عن مدى ما يمكن أن يكون للمدعين من أثر على السياسات المنفذة على صعيد الطوائف والأقاليم.
    Las naciones en desarrollo y las regiones del mundo en las que predominan deben contar con una representación permanente en el Consejo de Seguridad. UN واﻷمم النامية ومناطق العالم التي تهيمن عليها هذه اﻷمم ينبغي أن تتمتع بتمثيل دائم في مجلس اﻷمن.
    En este contexto, se necesitan estrategias nacionales e internacionales para promover la integración de las regiones en desarrollo y las regiones en transición al proceso y definir los pasos para lograr un comercio eficiente. UN ولهذا الغرض، من المطلوب وضع استراتيجيات دولية ووطنية من أجل تشجيع إدماج المناطق النامية والمناطق المارة بمرحلة انتقال في صلب هذه العملية وتحديد الخطوات اللازمة لتحقيق الكفاءة في التجارة.
    Las regiones pobres se han empobrecido y las regiones ricas se han enriquecido. UN وباتت المناطق الفقيرة أكثر فقرا والمناطق الغنية أكثر ثراء.
    Las exigencias en materia de capacitación y las oportunidades laborales variarán entre las praderas secas del norte y las regiones agrícolas fértiles del sur. UN وستختلف الاحتياجات التدريبية وفرص العمل بين المناطق الجافة الرعوية أساسا في الشمال والمناطق الزراعية الخصبة في الجنوب.
    Esas tendencias internacionales, si bien son muy alentadoras, esconden la existencia de una gran diversidad demográfica entre los países y las regiones. UN وهذه الاتجاهات الدولية، بالرغم من انها مشجعة بدرجة كبيرة، تخفي تباينا ديموغرافيا كبيرا فيما بين البلدان والمناطق.
    El propio Secretario General presidió algunas de las reuniones, especialmente aquellas en que se abordó la coordinación entre la sede y las regiones, y la descentralización. UN وترأس اﻷمين العام شخصيا بعض الجلسات، ومن بينها تلك التي تتناول مسألة التنسيق بين المقر والمناطق ومسألة اللامركزية.
    Sin embargo, aún persisten problemas, como las disparidades entre las provincias del interior y las regiones litorales en auge. UN غير أنه لا تزال ثمة مشاكل، مثل التفاوتات القائمة بين اﻷقاليم الداخلية والمناطق الساحلية المزدهرة.
    En nombre de mi delegación, permítaseme aprovechar esta oportunidad para recalcar una vez más que esta política no tiene perspectivas y pone en peligro la paz y la estabilidad de los países y las regiones pertinentes. UN وباسم وفد بلدي اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد على أن هذه السياسة ليست أمامها فرصة للنجاح وأنها تعرض للخطر السلم والاستقرار في البلدان والمناطق ذات الصلة.
    i) Métodos para llevar a cabo los estudios experimentales a fondo, y las regiones y subregiones idóneas; UN ' ١ ' أساليب عمليات الاستقصاء التجريبية المتمعقة والمناطق اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المرشحة لهذه العمليات؛
    A medida que se ha puesto en marcha la iniciativa, se han ido extrayendo enseñanzas que se difundirán y compartirán ampliamente entre los países y las regiones. UN ويجري استخلاص الدروس مع تقدم سير التنفيذ، وسيتم نشرها على نطاق واسع وستشترك البلدان والمناطق في الاستفادة منها.
    La situación económica de las personas, las naciones, las comunidades, los sectores económicos y las regiones pueden ser determinantes importantes de su vulnerabilidad. UN والموقف الاقتصادي لﻷفراد والدول والمجتمعات والقطاعات الاقتصادية والمناطق يمكن أن يكون عاملا محددا هاما لقلة مناعتها.
    i) una metodología para los estudios experimentales a fondo, y las regiones y subregiones en que se llevarán a cabo; UN `١` أساليب عمليات الاستقصاء التجريبية المتعمقة والمناطق الاقليمية ودون اﻹقليمية المرشحة لهذه العمليات؛
    i) una metodología para llevar los estudios experimentales a fondo, y las regiones y subregiones en que se llevarán a cabo; UN `١` أساليب عمليات الاستقصاء التجريبية المتعمقة والمناطق الاقليمية ودون اﻹقليمية المرشحة لهذه العمليات؛
    El éxito de nuestros esfuerzos para readaptarnos a las nuevas realidades dependerá principalmente de la participación de los Estados y las regiones. UN ونجاح جهودنا في إعادة التكيف مع الحقائق الجديدة سوف يعتمد، أساسا، على مشاركة الدول والأقاليم.
    Los actos terroristas repercuten negativamente en la estabilidad y el desarrollo sostenible de los Estados y las regiones. UN فالأعمال الإرهابية لها أثر سلبي مباشر على الاستقرار والتنمية المستدامة للدول والأقاليم.
    Cuatro aviones volaron en círculo por encima de Elchouf y las regiones meridionales. UN وقامت أربع طائرات حربية بتحليق دائري فوق الشوف ومناطق الجنوب.
    Acceso a los servicios médicos 24 horas al día y 7 días a la semana en Puerto Príncipe y las regiones. UN إمكانية الوصول إلى الخدمات الطبية على مدار اليوم طوال أيام الأسبوع في بور أو برانس وفي المناطق
    Con el aumento de los recursos, aumenta el número de programas de más envergadura y plurianuales en el ámbito de los países y las regiones. UN ومع نمو الموارد، تزايدت أعداد البرامج الأكبر والمتعددة السنوات على الصعيدين القطري والإقليمي.
    También se ha señalado que el uso de torturas y malos tratos por parte de la policía tiene carácter sistemático en ciertas zonas, incluidas Mordovia y las regiones de Magadan y Bryansk. UN وأُبلغ ايضاً عن ممارسة الشرطة للتعذيب والمعاملة السيئة بصورة منتظمة في بعض المناطق، بما في ذلك موردوفيا ومنطقتي ماغادان وبريانسك.
    La ubicación geográfica de las oficinas regionales concuerda con la de las provincias y las regiones de policía. UN ووُزعت المواقع الجغرافية للمكاتب الإقليمية تبعا للمقاطعات وأقاليم الشرطة.
    Se ha terminado de realizar evaluaciones del sector pesquero de Somalilandia, Puntlandia y las regiones del centro y el sur del país, a fin de alentar la diversificación económica y ayudar a los somalíes a aprovechar sus aguas costeras. UN 104- ولتشجيع التنوع الاقتصادي ولإتاحة الفرصة للصوماليين للاستفادة من مياهم الساحلية، تم إنجاز تقييمات قطاع صيد الأسماك في صوماليلاند وبونتلاند والمنطقتين الوسطى والجنوبية.
    Sin embargo, la situación variará entre los países y las regiones. UN إلا أن هذه الملابسات تختلف من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى.
    Una excepción notable de esta tendencia al incremento de la desigualdad regional a largo plazo ha sido la convergencia de los ingresos entre las regiones oriental y occidental de Alemania y las regiones septentrional y meridional de Italia. UN ومن الحالات الملحوظة التي تشذ عن هذا الاتجاه المتمثل في ازدياد التفاوت على الصعيد الإقليمي على المدى الطويل، التقارب في مستويات الدخل في منطقتي غربي ألمانيا وشرقها وفي منطقتي شمال إيطاليا وجنوبها.
    Las comunidades y las regiones son entidades federadas que poseen órganos políticos propios. UN والمجتمعات المحلية والوحدات البلدية هي كيانات مُوحَّدة لديها أجهزتها السياسية.
    Los factores objetivos del desarrollo aumentan la interdependencia que existe entre los Estados y las regiones del mundo. UN والعوامل الموضوعية للتنمية أصبحت تزيد من الترابط بين دول العالم ومناطقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus