La Comisión Preparatoria examinará varias cuestiones importantes, entre ellas, el texto de los Elementos del Crimen y las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | ٦١ - وسوف تنظر اللجنة التحضيرية في عدد من المسائل المهمة، بما في ذلك أركان الجرائم والقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
Cabe mencionar especialmente entre ellos los Elementos de los crímenes y las Reglas de Procedimiento y Prueba de la Corte. | UN | وفي مقدمة هذه الصكوك عناصر الجريمة وقواعد الإجراءات والإثبات للمحكمة. |
A este respecto, existen diferencias evidentes entre el derecho interno del Estado y las Reglas de una organización, ya que la organización puede no disponer de órganos facultados para modificar las reglas o interpretarlas, por ejemplo. | UN | ومضى قائلا إن هناك فروقا واضحة بين القانون الداخلي للدولة وقواعد المنظمة، لأن المنظمة قد لا تكون لديها، على سبيل المثال، أية هيئة تملك صلاحيات تخولها تغيير القواعد أو تفسيرها. |
Esta eventualidad, no obstante, está prevista en otras leyes, como las leyes anti-trust y las Reglas de la Unión Europea sobre competición. | UN | لكن هذا الاحتمال تناولته تشريعات أخرى مثل قوانين مكافحة الاحتكار وقواعد الاتحاد الأوروبي في مجال المنافسة. |
Mientras que algunas de las presentes reglas aclaran las disposiciones existentes de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y las Reglas de Tokio en su aplicación a las reclusas y delincuentes, otras abarcan aspectos nuevos. | UN | وبينما تُضفي بعض هذه القواعد مزيداً من الإيضاح على الأحكام الحالية الواردة في القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وفي قواعد طوكيو عند تطبيقها على السجينات والمجرمات، تتطرق القواعد الأخرى إلى مجالات جديدة. |
XVI, sobre las cuotas de garantía y las Reglas de Hamburgo. | UN | انظر بالأخص الباب السادس عشر، خطاب ضمان التعويض وقواعد هامبورغ. |
La decisión de hacerlo deberán adoptarla los magistrados de conformidad con el Estatuto y las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | أما قرار عمل ذلك فينبغي أن يتخذه القضاة بموجب القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
El instrumento constitutivo y las Reglas de la organización ayudarán a determinar si un Estado o Estados han tenido la dirección y el control de un hecho ilícito, pero se deberían estudiar también otros indicadores. | UN | ومن شأن الصك التأسيسي وقواعد المنظمة أن تساعد في تحديد ما إذا كان لدى دولة أو دول توجيه أو سيطرة على فعل غير جائز؛ ولكن مؤشرات أخرى ينبغي فحصها أيضاً. |
Sólo digamos que tienen la tendencia de ser flexibles con las normativas y las Reglas de la cadena de mando. | Open Subtitles | دعينا فقط نقول أن لديهم نزعة للعب بأطلاق التعليمات وقواعد القيادة |
Para mí, sí, pero para mis padres y las Reglas de la familia real, no. | Open Subtitles | بالنسبة لي، أجل، لكن بالنسبة لوالدي وقواعد الأسرة الملكية، كلا. |
El mandato y las Reglas de compromiso existentes serán examinados por el Representante Personal y la Misión de la CSCE con miras a establecer un control y vigilancia más amplios de las actividades de las fuerzas conjuntas de mantenimiento de la paz. | UN | وسيقوم الممثل الخاص وبعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بدراسة الولاية الحالية وقواعد الاشتباك لهذه القوات وذلك من أجل جعل أنشطة قوات حفظ السلم المشتركة المتعلقة بالرصد واﻹشراف أكثر شمولا. |
La Asociación Médica Israelí, responsable de regular las prácticas médicas en el país, ha prohibido al parecer a los médicos que contesten a esos cuestionarios sobre la base de que contravienen las normas internacionales y las Reglas de la ética médica. | UN | وأفيد بأن جمعية اﻷطباء الاسرائيلية، المسؤولة عن تنظيم الممارسات الطبية في اسرائيل، حظرت على اﻷطباء الرد على الاستبيانات على أساس أنها تتعارض مع القواعد الدولية وقواعد اﻷخلاقيات الطبية. |
10. La Ley del Tribunal de Menores de 1980 se ajusta al contenido de las Directrices de Riad y las Reglas de Beijing. | UN | ٠١- ويراعي قانون محكمة اﻷحداث الصادر في ٠٨٩١ محتويات مبادئ الرياض التوجيهية وقواعد بيجينغ. |
Esta muestra renovada de la política agresiva de Israel viola el derecho internacional y las normas más elementales del derecho internacional humanitario, entre ellas el Cuarto Convenio de Ginebra, de 1949, y las Reglas de La Haya de 1907. | UN | ويتناقض المظهر المتجدد من سياسة إسرائيل العدوانية مع القانون الدولي ومع معظم المعايير اﻷساسية للقانون اﻹنساني الدولي، بما فيها اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ وقواعد لاهاي لعام ١٩٠٧. |
Algunos expertos señalaron que correspondía a la OMC el papel de examinar las cuestiones relativas al acceso a los mercados así como las relaciones entre la generación y la transferencia de tecnología y las Reglas de la OMC en materia de derechos de propiedad. | UN | ولاحظ البعض أن لمنظمة التجارة العالمية دوراً تلعبه في دراسة قضايا الوصول إلى اﻷسواق والعلاقة بين توليد ونقل التكنولوجيا وقواعد منظمة التجارة العالمية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. |
iii) Las funciones de la Sala de Cuestiones Preliminares serán realizadas por tres magistrados de la Sección de Cuestiones Preliminares o por un solo magistrado de dicha Sección, de conformidad con el presente Estatuto y las Reglas de Procedimiento y Prueba; | UN | ' 3` يتولى مهام الدائرة التمهيدية إما ثلاثة قضاة من الشعبة التمهيدية أو قاض واحد من تلك الشعبة وفقا لهذا النظام الأساسي وللقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات؛ |
El artículo 103 sigue siendo objeto de consultas, y el artículo 104 requiere la adopción de decisiones sobre la relación entre la entrada en vigor y las Reglas de Procedimiento y Prueba, así como sobre el número de ratificaciones necesarias. | UN | ولا تزال المادة ٣١١ موضع مشاورات ، والمادة ٤١١ تحتاج الى قرارات بشأن العلاقة بين الدخول في حيز النفاذ والقواعد الاجرائية وقواعد الاثبات ، وكذلك بشأن عدد التصديقات المطلوبة . ٨٥ - السيد ب. |
Se centraba en el estudio de los principios y las Reglas de la competencia, basándose en la experiencia francesa, la colaboración para redactar el proyecto de ley sobre la competencia y la formación de dirigentes. | UN | وتركزت المساعدة على دراسة مبادئ وقواعد المنافسة على أساس الخبرة الفرنسية، وعلى التعاون في صياغة مشروع قانون المنافسة وتدريب الكوادر. |
iii) Las funciones de la Sala de Cuestiones Preliminares serán realizadas por tres magistrados de la Sección de Cuestiones Preliminares o por un solo magistrado de dicha Sección, de conformidad con el presente Estatuto y las Reglas de Procedimiento y Prueba; | UN | ' ٣ ' يتولى مهام الدائرة التمهيدية إما ثلاثة قضاة من الشعبة التمهيدية أو قاض واحد من تلك الشعبة وفقا لهذا النظام اﻷساسي وللقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات؛ |
Mientras que algunas de las presentes reglas aclaran las disposiciones existentes de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y las Reglas de Tokio en su aplicación a las reclusas y delincuentes, otras abarcan aspectos nuevos. | UN | وبينما تُضفي بعض هذه القواعد مزيداً من الإيضاح على الأحكام الحالية الواردة في القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وفي قواعد طوكيو عند تطبيقها على السجينات والمجرمات، تتطرق القواعد الأخرى إلى مجالات جديدة. |
Algunos insisten en que ello se debe a los métodos de trabajo y las Reglas de procedimiento de ese órgano. | UN | يؤكد البعض أن الأسباب تكمن في أساليب عمله ونظامه الداخلي. |