Según la intensidad de la enemistad y las relaciones de poder, es posible que las relaciones degeneren en una guerra, poniendo así en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبحسب شدة العداء وعلاقات القوة يمكن أن تتحول العلاقات إلى حرب تهدد من ثم السلم والأمن الدوليين. |
Para combatir la violencia contra la mujer es preciso cambiar el modo en que las funciones que se asignan a cada género y las relaciones de poder influyen en la sociedad. | UN | ومكافحة العنف الواقع على المرأة تتطلب تغيير الطريقة التي صيغت بها أدوار كل من الرجل والمرأة وعلاقات القوة في المجتمع. |
Por el contrario, las políticas deberían responder al contexto social y las relaciones de poder entre los géneros específicos. | UN | بل ينبغي للسياسات أن تستجيب للسياق الاجتماعي المحدد وعلاقات القوة بين الجنسين. |
El matrimonio precoz se origina en la desigualdad entre los géneros y las relaciones de poder imperantes en la sociedad. | UN | وتعود جذور زواج الأطفال إلى تفاوت وضع الجنسين وعلاقات السلطة في المجتمع. |
En un contexto en que la política incide directamente en la economía, no son propiamente los precios sino la solidez de las instituciones y las relaciones de poder que determinan los precios, lo que permite que la asignación adecuada de recursos promueva el desarrollo regional. | UN | وفي سياق إطار تتأثر فيه تأثرا مباشرا بالاقتصاد، إنما فإن قوة المؤسسات وعلاقات السلطة الكامنة وراء الأسعار، وليس الأسعار بحد ذاتها،، هي التي تجعل تخصيص الموارد يعمل لصالح التنمية الإقليمية. |
Hay una gran diferencia entre las proclamaciones de la Constitución y las leyes vigentes que determinan las funciones y las relaciones de poder entre hombres y mujeres. | UN | وهناك ثغرة واسعة تفصل بين الإعلانات الواردة في الدستور وبين القانون الساري في واقع الحياة الذي يحدد الأدوار وعلاقات القوى بين الرجال والنساء. |
Es preciso, por tanto, volver a examinar la dominación estructural y las relaciones de poder en las sociedades. | UN | ولذلك هناك حاجة إلى إعادة بحث الهيمنة الهيكلية وعلاقات القوة في المجتمعات. |
Las lesbianas y las mujeres trans corren un riesgo especial debido a la desigualdad entre los géneros y las relaciones de poder en el seno de las familias y la sociedad en sentido más amplio. | UN | والمثليات جنسياً ومغايرات الهوية الجنسانية معرضات للخطر بشكل خاص بسبب عدم المساواة بين الجنسين وعلاقات القوة داخل الأسر والمجتمع ككل. |
EL FIDA ha prestado una mayor atención a las relaciones entre los géneros -- y las relaciones de poder -- en la familia. | UN | 74 - ويولي الصندوق الدولي للتنمية الزراعية اهتماما متزايدا للعلاقات بين الجنسين - وعلاقات القوة - على مستوى الأسرة المعيشية. |
2. Las mujeres, la esencialización de la cultura y las relaciones de poder | UN | 2 - المرأة، وتأصيل الثقافة، وعلاقات القوة |
Durante las fases de diseño, ejecución y seguimiento de los procesos participativos, los Estados deben tener presentes las diferentes experiencias de hombres y mujeres y las relaciones de poder entre ambos sexos en la comunidad. | UN | ولذلك يجب على الدول، لدى تصميم وتنفيذ ورصد العمليات التشاركية، أن تأخذ في اعتبارها التجارب المختلفة للرجال والنساء وعلاقات القوة بين الجنسين في المجتمع. |
Por consiguiente, es fundamental dotar a las personas que viven en la pobreza de una mayor capacidad de implicarse en los procesos participativos, para lo cual habrá que promover en ellas el pensamiento crítico y la capacidad de analizar y hacer frente a las estructuras de opresión y las relaciones de poder. | UN | ولذلك فإن من المهم أهمية بالغة تعزيز قدرة من يعيشون في فقر على الانخراط في عمليات تشاركية، وذلك عن طريق تشجيع تفكيرهم النقدي وتعزيز قدرتهم على التحليل والتصدي لهياكل القمع وعلاقات القوة. |
Por otra parte, las normas sociales y las relaciones de poder entre los géneros predominantes en los hogares y las comunidades puede limitar el reconocimiento y la respuesta que reciben las necesidades de las propias mujeres. | UN | ومن جهة أخرى، فإن القواعد الاجتماعية السائدة وعلاقات القوة بين الجنسين في الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية قد تحد من مدى الإقرار باحتياجات المرأة وإمكانيات تلبيتها. |
45. El género remite a los significados sociales asociados con ser hombre o mujer, incluida la formación de las identidades, las expectativas, los comportamientos y las relaciones de poder que surgen de la interacción social. | UN | 45 - يشير نوع الجنس إلى المعاني الاجتماعية التي ترتبط بكون الشخص ذكرا أو أنثى، بما في ذلك معنى الهوية والتوقعات والسلوك وعلاقات القوة التي تنبع من التفاعل الاجتماعي. |
Las normas y prácticas consuetudinarias siguen contribuyendo a las disparidades que definen las funciones y las relaciones de poder entre el hombre y la mujer. | UN | 115- ولا تزال القوانين والممارسات العُرفية تُسهم في أوجه التباين التي تحدد الأدوار وعلاقات السلطة بين الرجل والمرأة. |
Se debería prestar más atención a ciertos factores como la capacidad institucional, la voluntad política y las relaciones de poder, así como al grado de sensibilización y la conducta de la población. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام إلى معالجة عوامل من قبيل القدرة المؤسسية والإرادة السياسية وعلاقات السلطة ووعي الأفراد وسلوكهم. |
El grupo de prácticas sobre el VIH/SIDA organizó una sesión regional de capacitación de instructores dirigida a los asociados nacionales de Asia para entablar en el plano comunitario conversaciones sobre los estigmas, la discriminación y las relaciones de poder basado en el género en el contexto del VIH/SIDA. | UN | 30 - ونظم فريق الممارسات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز دورة إقليمية لتدريب المدربين للشركاء الوطنيين في آسيا، بهدف الشروع في مناقشات على مستوى المجتمعات المحلية تعالج مسائل الوصم بالعار، والتمييز، وعلاقات السلطة بين الجنسين، في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
48. Las limitaciones que ahora se imponen en el proyecto de artículos a las contramedidas parecen apropiadas atendidos el carácter descentralizado de la sociedad internacional y las relaciones de poder entre los Estados. | UN | 48 - وقال إن القيود المفروضة حاليا على التدابير المضادة في مشروع المواد تبدو مناسبة في ضوء طابع اللامركزية الذي يتميز به المجتمع الدولي وعلاقات القوى بين الدول. |
El Estado desempeña un papel fundamental en la construcción y el mantenimiento de los roles de género y las relaciones de poder. | UN | 96 - تقوم الدولة بدور رئيسي في بناء أدوار الجنسين وعلاقات القوى والمحافظة عليها. |
La insistencia del proyecto en la inclusión de las mujeres y en las relaciones entre los géneros y las relaciones de poder lo han convertido en modelo para la planificación energética respetuosa con la perspectiva de género. | UN | وقد أدى تركيز المشروع على إشراك النساء وعلى المسائل الجنسانية وعلاقات القوى إلى جعله نموذجا للتخطيط الذي يراعي المسائل الجنسانية(). |
En referencia a la crisis económica, la Relatora destaca que en situaciones caracterizadas por la inseguridad y el desempleo los hombres pueden verse desposeídos y trastornados, circunstancia que propicia la alteración de los patrones de masculinidad y las relaciones de poder. | UN | وقد أكدت، فيما يتعلق بالأزمة الاقتصادية، أنه " في ظل الأوضاع التي تتسم بعدم الأمن والبطالة، قد يتعرّض الرجال لسلب ممتلكاتهم والتشرّد؛ وهي أوضاع تتغيّر فيها الخصائص الذكورية وعلاقات القوّة. |