"y las religiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأديان
        
    • والديانات
        
    • وبين الأديان
        
    • وأديانه
        
    • وديانات
        
    Además, se dieron instrucciones para garantizar un equilibrio imparcial entre los géneros, los orígenes étnicos y las religiones en la selección de los candidatos. UN وعلاوة على ذلك، أعطيت أيضا تعليمات لكفالة تحقيق توازن عادل بين الجنسين والأعراق والأديان لدى اختيار المرشحين.
    El carácter multirreligioso y multiétnico del país, y el hecho de que el Islam y las religiones tradicionales favorezcan la poligamia, hacen que esta práctica adquiera contornos aun más complejos. UN وما يزيد من تعقيد تلك المشكلة، ما يتميز به البلد من طابع متعدد الأديان والقوميات، إلى جانب الإقرار بها من قبل أديان مثل الإسلام والأديان التقليدية.
    Este último castiga especialmente los comportamientos discriminatorios y los ultrajes a las razas y las religiones. UN ويعاقب هذا القانون بوجه خاص أشكال السلوك التمييزي وإهانة الأعراق والأديان.
    Permítaseme recordar que recientemente se celebró en Bucarest una conferencia internacional sobre los pueblos y las religiones, organizada por la comunidad de San Egidio. UN واسمحــوا لي أن أذكﱢر بمؤتمر دولي عقد في بوخارست نظمته أخويــة القديــس أغيديـو حول موضوع الشعوب والديانات.
    Su país, por su parte, apoya los programas y políticas que alientan el diálogo entre las civilizaciones y las religiones y promueven una cultura de paz. UN وقالت إن بلدها يؤيد من جانبه البرامج والسياسيات التي تشجع على الحوار بين الحضارات وبين الأديان وعلى تعزيز ثقافة السلام.
    La religión que predomina es el Islam, especialmente en el norte, en tanto que la religión cristiana y las religiones animistas tradicionales son más comunes en el sur. UN والإسلام هو الدين السائد لا سيما في الشمال وتسود المسيحية والأديان التقليدية الروحانية في الجنوب.
    Es especialmente importante que hoy defendamos la tolerancia y el respeto de las culturas, las civilizaciones y las religiones. UN ومما يتسم بأهمية خاصة اليوم هو الدفاع عن التسامح واحترام الثقافات والحضارات والأديان.
    Las culturas y las religiones actúan en colusión para mantener subordinadas a las mujeres. UN وتتواطأ الثقافات والأديان على إبقاء المرأة في حالة التبعية.
    Asimismo, ha señalado que la reflexión jurídica debe ir acompañada de una reflexión profunda sobre el problema del diálogo entre las culturas, las civilizaciones y las religiones. UN ولاحظ أيضا أن الدراسة القانونية ينبغي أن تقترن بدراسة متعمقة لإشكالية الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان.
    Me refiero a lo que hace algunos años se denominó el choque de las civilizaciones y las religiones entre el mundo cristiano y el islámico. UN وأنا أشير بذلك إلى ما كان يسمى حتى سنوات قليلة صدام الحضارات والأديان بين العالمين المسيحي والإسلامي.
    Existen extremistas y fanáticos, pero las civilizaciones y las religiones se crearon para dialogar, intercambiar puntos de vista y enriquecerse mutuamente. UN هناك متطرفون ومتعصبون فعلا، لكن الحضارات والأديان جاءت من أجل الحوار والتبادل والإثراء المتبادل.
    Para concluir, nuestra Organización debe continuar salvaguardando la identidad cultural de los distintos pueblos del mundo y promoviendo el diálogo entre las culturas y las religiones. UN وفي النهاية، يجب أن تستمر منظمتنا في حماية الهوية الثقافية لمختلف شعوب العالم وتشجيع الحوار بين الثقافات والأديان.
    Prestamos una atención estrecha a la promoción de la democracia, la construcción de la sociedad civil y la potenciación de la concordia entre las etnias y las religiones del país. UN ونولي اهتماما وثيقا للنهوض بالديمقراطية وبناء المجتمع المدني وتعزيز التوافق بين الأعراق والأديان في البلد.
    Como país inherentemente heterogéneo, Indonesia valora en gran medida el mérito de la promoción del diálogo entre las civilizaciones, las culturas y las religiones. UN وإندونيسيا، بوصفها بلدا متنوعا، تؤمن إيمانا راسخا بفضائل تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان.
    - La promoción del conocimiento recíproco entre las culturas, las civilizaciones y las religiones, prestando especial atención a los sistemas de valores; UN :: تعزيز المعرفة المتبادلة بين الثقافات والحضارات والأديان مع التركيز بشكل خاص على نظم القيم؛
    Cada año, las instituciones, organizaciones y asociaciones civiles tunecinas celebran reuniones y conferencias sobre el diálogo entre los pueblos, las culturas, las civilizaciones y las religiones. UN ولا تخلو سنة، دون أن تنظم فيها بعض المؤسسات والمنظمات والجمعيات المدنية التونسية، لقاءات وندوات حول الحوار بين الشعوب والثقافات والحضارات والأديان.
    Ellos son el futuro, y educarlos en la tolerancia, el respeto y el reconocimiento de las culturas y las religiones demostrará ser tan importante como enseñarles a escribir o a emplear las matemáticas elementales. UN إنهم المستقبل، وتعليمهم التسامح واحترام وتقدير الثقافات والأديان سيتضح أنه مهم أهمية تعليمهم الكتابة وأسس الرياضيات.
    Trabajemos juntos para adoptar medidas concretas a fin de detectar los motivos de fricción y eliminar los desacuerdos entre las naciones, las culturas y las religiones. UN فلنتآزر في العمل معا على اتخاذ تدابير ملموسة لتحديد أسباب الاحتكاك وتقليل الخلافات بين الدول والثقافات والأديان.
    Todas las culturas, las civilizaciones y las religiones se ven obligadas a habitar el mismo mundo por el veredicto irrevocable de la tecnología. UN فكل الثقافات والحضارات والديانات مضطرة الآن، بسبب التكنولوجيا التي لا تقهر، إلى السكنى في عالم واحد.
    Bosnia y Herzegovina es el principal punto de encuentro de las culturas y las religiones del mundo. UN فالبوسنة والهرسك هي أولى نقاط اللقاء بين الثقافات والديانات العالمية.
    Por otra parte, mi país, favorecido por su posición geográfica e histórica, siempre ha estado en la encrucijada de las civilizaciones y las religiones. UN وإضافة إلى ذلك، ما انفك بلدي، الذي يميزه الموقع الجغرافي والتاريخي، أمام مفترق طرق الحضارات والديانات.
    22. Todos los actores pertinentes deberían colaborar para crear y apoyar mecanismos que fomenten el diálogo entre las culturas y las religiones en los planos nacional, regional e internacional. UN 22- وينبغي لجميع الجهات الفاعلة المعنية أن تتعاون من أجل إنشاء ودعم آليات لتشجيع الحوار بين الثقافات وبين الأديان على المستويات الوطني والإقليمي والدولي.
    El Gobierno español concede una gran importancia a todas las iniciativas encaminadas a promover el diálogo y el entendimiento entre los pueblos, las culturas y las religiones del mundo. UN إن الحكومة الإسبانية تعلق أهمية كبيرة على كل المبادرات التي اتخذت لتعزيز الحوار والتفاهم فيما بين شعوب العالم وثقافاته وأديانه.
    La Conferencia se ocupó de la cuestión del reconocimiento de las culturas y las religiones de los pueblos indígenas y de las personas de ascendencia africana. UN وتناول المؤتمر مسألة الاعتراف بثقافات وديانات الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus