Acogiendo con beneplácito la apertura de la Oficina de Enlace del Instituto en Nueva York, en cumplimiento de la recomendación de la Junta de Consejeros del Instituto y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, | UN | وإذ ترحب بفتح مكتب اتصال المعهد في نيويورك وفقا لتوصية مجلس أمناء المعهد وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، |
En todo momento China ha apoyado el proceso de paz en Guatemala y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | لقد دعمت الصين دائما عملية السلام في غواتيمالا وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
La selección de los inspectores es prerrogativa de los Estados Miembros; su prioridad máxima debe ser proponer los candidatos mejor calificados, de conformidad con el estatuto de la Dependencia y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وأضاف أن اختيار المفتشين هو من صميم اختصاص الدول الأعضاء؛ ويجب أن تكون أولويتها الأهم هي اقتراح أفضل المرشحين المؤهلين، بما يتماشى مع النظام الأساسي للوحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
iii) Las resoluciones y decisiones de las comisiones y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social; | UN | `3` قرارات اللجنتين ومقرّراتهما والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Objetivo 1: Promover el proceso de descolonización, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, de los 17 territorios no autónomos que aún quedan a fin de lograr la erradicación total del colonialismo. | UN | الهدف 1: تعزيز عملية إنهاء الاستعمار وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي البالغ عددها 17 إقليما، وذلك بغرض القضاء على الاستعمار قضاء مبرما. |
" De acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas y de la Asamblea Mundial de la Salud, los Estados Partes tienen la obligación individual y solidaria de cooperar en la prestación de ayuda en casos de desastre y de asistencia humanitaria en situaciones de emergencia, incluida la prestación de asistencia a los refugiados y los desplazados dentro del país. | UN | تتحمل الدول الأطراف مسؤولية مشتركة وفردية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الصحة العالمية، للتعاون في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمعونة الإنسانية في أوقات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا. |
De conformidad con lo dispuesto en la Carta y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, el Secretario General debe registrar y publicar todos los tratados y los acuerdos internacionales suscritos por cualquier Estado Miembro de la Organización. | UN | وعملا بالميثاق وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، فإن اﻷمين العام مطالب بتسجيل ونشر كل ما تعقده أي دولة عضو في المنظمة من معاهدات أو اتفاقات دولية. |
Es indispensable que la comunidad internacional asuma un firme compromiso político a fin de que las Naciones Unidas puedan desempeñar el papel central que la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General les han confiado en la esfera del desarrollo y la cooperación económica internacional. | UN | إن توافر التزام سياسي وطيد من جانب المجتمع الدولي أمر أساسي لكي تضطلع اﻷمم المتحدة بدور مركزي في التنمية والتعاون الدولي، هذا الدور الذي انيط بها بموجب الميثاق وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
La Comisión Consultiva opina que los viajes de todo tipo deben conformarse a lo dispuesto en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن جميع اﻷمور المتصلة بالسفر يجب أن تتم وفقا للنظام المالي والقواعد المالية باﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Acogiendo con beneplácito la apertura de la Oficina de Enlace del Instituto en Nueva York, en cumplimiento de la recomendación de la Junta de Consejeros del Instituto y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, Español | UN | " وإذ ترحب بفتح مكتب اتصال المعهد في نيويورك وفقا لتوصية مجلس أمناء المعهد وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، |
En relación con la contratación y el nombramiento de personal, es necesario aplicar las disposiciones del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | ويلزم، فيما يتعلق بتدبير وتعيين الموظفين، تنفيذ أحكام المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Indicó que la visita del Alto Comisionado marcaría el comienzo de un diálogo al más alto nivel sobre asuntos de derechos humanos, de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración y el Programa de Acción de Viena y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وأشار إلى أن زيارة المفوض السامي ستكون بداية حوار على أعلى مستوى بشأن مسائل حقوق اﻹنسان، وفقاً لميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان وبرنامج عمل فيينا وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
La única característica distintiva de Guam consiste en que en su caso existe una Potencia administradora muy poderosa que no se muestra dispuesta a colaborar ni a cumplir las obligaciones contraídas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | والطابع الفريد الوحيد الذي تتميز به غوام هو أن لديها دولة قائمة باﻹدارة عظيمة القوة اقتنعت حتى اﻵن عن التعاون وأهملت التزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Tercero, cualesquiera sean los resultados de los debates sobre las correlaciones ecológicas, siempre se debe respetar la competencia del PNUMA y de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, conforme a lo estipulado en la Declaración de Nairobi y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | ثالثا، أيا كانت نتائج المناقشات حول الصلات اﻹيكولوجية، يتعين احترام ولايات برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ولجنة التنمية المستدامة، وفقا لما يتطلبه إعلان نيروبي وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
No estaría de conformidad con la Carta, las convenciones pertinentes sobre derechos humanos y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General que los pueblos de los territorios entrasen a participar en un proceso que efectivamente haría permanentes las relaciones de dependencia. | UN | فدخول شعب اﻷقاليم في عملية من شأنها أن تديم بشكل فعلي علاقات التبعية هو أمر لا يتمشى مع الميثاق واتفاقيات حقوق اﻹنسان ذات الصلة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Por último, al delegarse atribuciones se tuvo plenamente en cuenta la necesidad de que esa decisión fuera compatible con el Reglamento y el Estatuto del Personal y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | واختتم كلمته قائلا إن تفويض السلطة أخذ في الاعتبار تماما ضرورة التمشي مع النظامين الإداري والأساسي للموظفين وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Al final del párrafo, añádanse las palabras " y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General sobre la materia. " | UN | :: في نهاية الفقرة، تُضاف عبارة ``وقرارات الجمعية العامة المتعلقة بالبند ' ' . |
iii) Las resoluciones y decisiones de las comisiones y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social; | UN | `3` قرارات اللجنتين ومقرّراتهما، والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
1.17 El objetivo del subprograma es promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General para los 17 territorios no autónomos que aún quedan a fin de lograr la erradicación total del colonialismo. | UN | 1-17 يرمي هذا البرنامج الفرعي إلى تعزيز عملية إنهاء الاستعمار وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي البالغ عددها 17 إقليما، وذلك بغرض القضاء على الاستعمار قضاء مبرما. |
40. De acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas y de la Asamblea Mundial de la Salud, los Estados Partes tienen la obligación individual y solidaria de cooperar en la prestación de ayuda en casos de desastre y de asistencia humanitaria en situaciones de emergencia, incluida la prestación asistencia a los refugiados y los desplazados dentro del país. | UN | 40- وتتحمل الدول الأطراف مسؤولية مشتركة وفردية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الصحة العالمية، للتعاون في تقديم الاغاثة في حالات الكوارث والمعونة الإنسانية في أوقات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا. |
Este es el proceso que siempre se ha seguido con respecto a los informes que contienen políticas administrativas y presupuestarias y también es un proceso cubierto por las prácticas establecidas, el reglamento y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | فهذه هي العملية التي ظلت تتبع دائما في التقارير التي تتضمن سياسات تتعلق بشؤون الإدارة والميزانية، كما أنها عملية تشملها الممارسات المتبعة، والنظام الداخلي والقرارات ذات الصلة للجمعية العامة. |
Ello no solo constituye una violación grave de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, sino que también ocasiona grandes pérdidas económicas y financieras a Cuba. | UN | ولا يمثل هذا الحصار انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة فحسب، ولكنه هو أيضا مصدر لخسائر اقتصادية ومالية هائلة بالنسبة لكوبا. |
Señaló que los cuadros habían sido preparados sobre la base de los respectivos planes de organización del PNUD y del FNUAP y de lo que cada organización consideraba que eran sus principales objetivos para 1997, teniendo en cuenta las principales decisiones de la Junta Ejecutiva y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social. | UN | وقالت إن الجداول أعدت على أساس الخطط التنظيمية لكل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وما تعتبره كل من المنظمتين أهدافها الرئيسية لعام ١٩٩٧، مع مراعاة المقررات الرئيسية الصادرة عن المجلس التنفيذي وما يتصل بها من قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Querría reafirmar en este contexto que, de conformidad con la Carta y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, la financiación del mantenimiento de la paz constituye una responsabilidad colectiva de todos los Estados Miembros. | UN | وأود أن أكرر أن تمويل حفظ السلم هو مسؤولية جماعية تتحملها جميع الدول اﻷعضاء، وذلك وفقا للميثاق ولقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Confiamos en que acatarán la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, se unirán a la gran mayoría de Estados Miembros de las Naciones Unidas en su postura unánime en torno a esta cuestión y no se dejarán engañar ni permitirán que las autoridades de Taiwán sigan aprovechándose de ellos. | UN | وأملنا أن تلتزم بميثاق اﻷمم المتحدة وبقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وأن تنضم إلى اﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في موقفها اﻹجماعي من هذه القضية وألا تسمح للسلطات التايوانية بأن تضللها وتستغلها أكثر من ذلك. |
El Comité siempre fue eficaz y eficiente al actuar ante las cuestiones planteadas de acuerdo con su mandato y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, y su delegación celebra los comentarios del Presidente del Comité a ese respecto. | UN | وأضافت أن اللجنة ظلت دائماً فعالة وكفؤة في الاستجابة للمسائل التي تتفق مع ولايتها ومع قرارات الجمعية العامة في هذا الشأن، وأعربت عن ترحيب وفدها بتعليقات الرئيس في هذا الصدد. |
Malasia condenó ese acto de agresión injustificado contra un Estado soberano, que fue una violación grave y flagrante de la Carta de las Naciones Unidas, los principios del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. | UN | وشجبت ماليزيا ذلك العدوان غير المبرر على دولة ذات سيادة، وهو قد كان انتهاكا صارخا وخطيرا لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي وللقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن. |