"y las responsabilidades familiares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمسؤوليات الأسرية
        
    • ومسؤوليات الأسرة
        
    • والمسؤوليات العائلية
        
    • والأعباء الأسرية
        
    Armonización del trabajo y las responsabilidades familiares: la pesada carga del trabajo no numerado UN المواءمة بين العمل والمسؤوليات الأسرية: عبء العمل في الرعاية دون أجر مقابل
    Se pidió al Gobierno que facilitase información sobre la repercusión de las medidas adoptadas o previstas para tratar de hacer compatibles el trabajo y las responsabilidades familiares. UN وطُلب إلى الحكومة أن توفر معلومات عن أثر التدابير المتخذة أو المتوخاة لتيسير التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    Andorra y Madagascar señalaron las dificultades que tenía la mujer para compaginar el trabajo y las responsabilidades familiares. UN ولاحظ كل من أندورا ومدغشقر المصاعب التي تواجه النساء في الموازنة بين الحياة العملية والمسؤوليات الأسرية.
    A este respecto, será necesario realizar más esfuerzos para facilitar la conciliación del trabajo y las responsabilidades familiares y de cuidados. UN وفي هذا الصدد، ستكون هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لتيسير التوفيق بين متطلبات العمل ومسؤوليات الأسرة والرعاية.
    Para las mujeres, compaginar el trabajo y las responsabilidades familiares puede ser algo totalmente absorbente. UN فبالنسبة للنساء، تتطلب الموازنة بين العمل ومسؤوليات الأسرة جهدا مضنيا.
    La Comisión se ha dedicado a la discriminación por razón de género y las responsabilidades familiares desde su creación en 2004. UN وما انفكت اللجنة تعمل على القضاء على التمييز على أساس نوع الجنس والمسؤوليات العائلية منذ إنشائها في عام 2004.
    Asimismo seguirá poniendo de relieve la importancia de incorporar la perspectiva de género en las políticas macroeconómicas, comerciales y fiscales, y lograr una distribución más equitativa de las tareas domésticas y las responsabilidades familiares entre mujeres y hombres. UN وسوف تواصل أيضا التأكيد على إدماج المنظور الجنساني في سياسات الاقتصاد الكلي، والسياسات التجارية والمالية وتوزيع الأعمال المنزلية والمسؤوليات الأسرية بقدر أكبر من التساوي بين الرجل والمرأة.
    Estas prestaciones reconocen los gastos que entraña criar una familia y los problemas que tienen muchas familias para compaginar el trabajo y las responsabilidades familiares. UN ويدل توفير هذه الفوائد على تقدير مدى الإنفاق اللازم لإنشاء أسرة والصعوبات التي تواجه الكثير من الأسر في التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    Sigue siendo un importante desafío asegurar el acceso equitativo a la educación de las mujeres y niñas de grupos minoritarios, que podrían sufrir de forma desproporcionada los efectos de la pobreza y las responsabilidades familiares. UN كما أن ضمان تكافؤ فرص التعليم لنساء الأقليات وبناتها، اللائي قد يتأثرن بالفقر والمسؤوليات الأسرية تأثراً بالغاً، يظل تحدياً كبيراً.
    El resultado es que siguen asumiendo una parte desproporcionada de las tareas domésticas y las responsabilidades familiares, se encargan de cuidar a los niños, los ancianos o los enfermos, recoger leña y agua, comprar y preparar la comida. UN ونتيجة لذلك، تواصل الاضطلاع بنصيب غير متساوٍ إلى حدٍّ كبير من المهام والمسؤوليات الأسرية في البيت، ورعاية الأطفال والمسنين والمرضى، وجلب الحطب والماء، وشراء الغذاء وإعداد الطعام.
    15. En sus comienzos, el mandato de la Comisión se limitó a eliminar la discriminación en el empleo en razón del género y las responsabilidades familiares. UN 15- وفي البداية، انحصرت اختصاصات اللجنة في مكافحة التمييز في العمل على أساس نوع الجنس والمسؤوليات الأسرية.
    El Comité considera que el marco legislativo y práctico vigente para las mujeres en el mercado de trabajo estructurado, incluidos la igualdad de sueldos, los contratos de empleo y las responsabilidades familiares de la mujer, constituyen un serio impedimento para la plena aplicación de la Convención. UN ارتأت اللجنة أن التشريعات السارية والإطار الفعلي لمشاركة المرأة في سوق العمل المنظمة، بما في ذلك التكافؤ في الأجور، وعقود العمل والمسؤوليات الأسرية للمرأة، تشكل عائقا خطيرا أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    La dificultad de combinar el trabajo y las responsabilidades familiares es uno de los principales obstáculos que se interponen al logro de la igualdad entre el hombre y la mujer en el mercado laboral. UN 11-24-1 تشكل صعوبة الجمع بين العمل والمسؤوليات الأسرية إحدى العقبات الرئيسية في سبيل تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في سوق العمل.
    Hay muchos motivos que incitan a las mujeres a ejercer una actividad económica, pero es indiscutible que la legislación del país, especialmente en materia laboral, tiene mucha influencia en la consecución de este objetivo, al crear las condiciones propicias para que las mujeres tengan un empleo productivo y completo y puedan combinar el trabajo y las responsabilidades familiares. UN وتوجد أسباب عديدة تدفع المرأة إلى ممارسة نشاط اقتصادي ولكن لا شك أن تشريعات البلد في ميدان العمل تضطلع بدور كبير في تحقيق هذا الهدف، وذلك من خلال تهيئة ظروف من شأنها أن تمكن المرأة من الحصول على عمل منتج وكامل ومن الجمع بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    Para las mujeres, compaginar el trabajo y las responsabilidades familiares puede ser algo totalmente absorbente. UN فبالنسبة للنساء، تتطلب الموازنة بين العمل ومسؤوليات الأسرة جهدا مضنيا.
    Así pues, existe la necesidad de lograr un equilibrio entre los derechos individuales y las responsabilidades familiares. UN وبالتالي، ثمة حاجة إلى التوفيق بين حقوق الفرد ومسؤوليات الأسرة.
    En contra de lo que se afirma en el informe, la crianza de los hijos debe ser una responsabilidad compartida y el Gobierno debe hacer lo posible por formular un concepto de la crianza y las responsabilidades familiares como una responsabilidad social que no es asunto exclusivo de las mujeres. UN وعلى العكس مما ورد في التقرير، فإن تنشئة الأطفال ينبغي أن تكون مسؤولية مشتركة، كما ينبغي للحكومة أن تسعى إلى وضع مفهوم لتنشئة الأطفال ومسؤوليات الأسرة بوصف ذلك مسؤولية اجتماعية لا تقتصر على المرأة.
    Equilibrio entre el empleo y las responsabilidades familiares UN الموازنة بين العمل ومسؤوليات الأسرة
    Si bien reconoce la labor realizada por el país en materia de lucha contra la discriminación, exhorta a que se insista más en cambiar las funciones y actitudes de género estereotipadas, especialmente por lo que respecta a la violencia contra las mujeres, la planificación familiar, el comportamiento sexual y las responsabilidades familiares. UN وبينما أقرت بجهود البلد الرامية إلى مكافحة التمييز، فقد طالبت بتركيز أكبر على تغيير الأدوار النمطية للجنسين، وخاصة المتعلقة بالعنف ضد النساء وتنظيم الأسرة والسلوك الجنسي ومسؤوليات الأسرة.
    La mayor parte de este capítulo está dedicada a un tema que ha despertado gran interés en los Países Bajos: la facilitación de la conciliación del trabajo remunerado y las responsabilidades familiares. UN يتناول معظم هذا الفصل موضوعا يجتذب حاليا قدرا كبيرا من الاهتمام في هولندا: كيفية تيسير الجمع بين العمل بأجر والمسؤوليات العائلية.
    El proyecto del Ministerio de Empleo y Asuntos Sociales destinado a facilitar la combinación del trabajo y las responsabilidades familiares también está emprendiendo y subvencionando actividades destinadas a abrir el campo y facilitar el acceso a los servicios en las zonas rurales. UN والمشروع الذي وضعته وزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة لتيسير الجمع بين العمل والمسؤوليات العائلية يتخذ أيضا مبادرات ويدعمها ماليا بهدف إتاحة الفرص في الريف وزيادة توافر الخدمات في المناطق الريفية.
    53. Sigue siendo un problema considerable lograr la igualdad de acceso a la educación de las mujeres y niñas pertenecientes a grupos minoritarios, en las que la pobreza y las responsabilidades familiares pueden tener repercusiones desproporcionadas. UN 53- إن ضمان فرص متكافئة في التعليم لنساء وفتيات الأقليات اللاتي قد يكون وقْع الفقر والأعباء الأسرية عليهن أكبر، يظل تحدياً كبيراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus