"y las sanciones económicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والجزاءات الاقتصادية
        
    • والعقوبات الاقتصادية
        
    El Acuerdo dispone el levantamiento sin demora del embargo económico y las sanciones económicas, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وينص الاتفاق على أن يجري دون إبطاء رفع الحظر الاقتصادي والجزاءات الاقتصادية وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Las decisiones del Consejo de Seguridad relativas a las intervenciones militares y las sanciones económicas deberían contar con el respaldo de una mayoría de dos tercios o con el consenso en la Asamblea General. UN القرارات التي يتخذها مجلس اﻷمن بشأن التدخل العسكري والجزاءات الاقتصادية ينبغي أن تحظى بتأييد أغلبية الثلثين أو توافق اﻵراء في الجمعية العامة.
    En 1999 la economía de la República Federativa de Yugoslavia sufrió otra pronunciada caída, agravada por los daños en las infraestructuras durante la campaña de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte y las sanciones económicas. UN وفي عام 1999، أظهر اقتصاد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مزيدا من الانخفاض الحاد وضاعف من حدته أيضا التخريب الذي ألمّ بالهياكل الأساسية في أثناء حملة الناتو على يوغوسلافيا، والجزاءات الاقتصادية المفروضة عليها.
    El Iraq se esfuerza por garantizar los mismos derechos a todos los ciudadanos y adopta medidas colectivas para restablecer el equilibrio del desarrollo, que corre peligro por las guerras constantes y las sanciones económicas. UN وأشارت إلى أن العراق يبذل جهوداً لضمان الحقوق نفسها لجميع المواطنين ويتخذ تدابير جماعية لاستئناف تحقيق التنمية المتوازنة الذي تزعزع بسبب الحروب المتواصلة والعقوبات الاقتصادية.
    Efectivamente, las medidas coercitivas unilaterales y las sanciones económicas no deben utilizarse como instrumentos para la coacción política y en ningún caso debe privarse a las personas de sus derechos humanos básicos ni de sus medios de subsistencia y desarrollo. UN وينبغي ألا تُستخدم التدابير القسرية الانفرادية والعقوبات الاقتصادية كأدوات للقسر السياسي، وينبغي ألا يُحرم الناس تحت أي ظرف من حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم ومن سبل العيش والتنمية الخاصة بهم.
    La Primera Dama de la República ha escrito que la carga de la deuda y las sanciones económicas evidentemente no facilitan el camino para esa erradicación. UN وقد كتبت السيدة الأولى لجمهورية هايتي قائلة إنه يتضح جليا أن عبء الديون الخارجية والجزاءات الاقتصادية لا يمهد الطريق لهذا الهدف، أي القضاء على الفقر.
    El Gobierno del Irak hace suyos los principios de la Legislación Internacional de Derechos Humanos y cree que el desarrollo social restaurará a las vidas de los ciudadanos iraquíes el equilibrio alterado por las guerras y las sanciones económicas. UN وأضاف أن حكومته تأخذ بمبادئ الشرعة الدولية لحقوق الإنسان وتؤمن بأن التنمية الاجتماعية تعيد لحياة المواطنين العراقيين التوازن الذي زعزعته الحروب والجزاءات الاقتصادية.
    En vista de lo anterior, el Gobierno de China pide que se ponga fin lo antes posible al bloqueo y las sanciones económicas, comerciales y financieras que impone el país de que se trata contra Cuba. UN واستنادا إلى ما تقدم، تطالب الحكومة الصينية بإنهاء مبكر للحصار والجزاءات الاقتصادية والتجارية والمالية التي يفرضها البلد المعني على كوبا.
    Condenamos las intervenciones militares y las sanciones económicas unilaterales en violación del derecho internacional y las normas de las relaciones internacionales reconocidas universalmente. UN وندين التدخلات العسكرية الانفرادية والجزاءات الاقتصادية المفروضة في انتهاك للقانون الدولي وقواعد العلاقات الدولية المعترف بها دوليا.
    El término " acción " del Capítulo VII de la Carta, acción reservada al Consejo de Seguridad, incluye tanto la acción militar como la paramilitar y las sanciones económicas, diplomáticas y políticas. UN وتتضمن نقطة " التدابير " في الفصل السابع من الميثاق، أي التدابير المقصورة على مجلس الأمن، على التدابير العسكرية والتدابير شبه العسكرية والجزاءات الاقتصادية والدبلوماسية والسياسية.
    Otro problema grave para el desarrollo sostenible es la situación de la paz y la seguridad internacionales. Aunque la guerra fría terminó hace ya 10 años, los conflictos, la carrera de armamentos y las sanciones económicas unilaterales todavía dañan el medio ambiente mundial y amenazan la seguridad y la supervivencia de la humanidad. UN وأضاف أن من التحديات الخطيرة الأخرى أمام التنمية المستدامة حالة السلام والأمن في العالم، فمع أن الحرب الباردة انتهت منذ عشر سنوات لا تزال الصراعات وسباق التسلح والجزاءات الاقتصادية الأُحادية تدمِّر البيئة الإيكولوجية العالمية وتهدد أمن الإنسانية وبقاءها.
    La República Islámica del Irán no ha escatimado esfuerzos por aplicar las disposiciones del anexo No. 17 del Convenio sobre Aviación Civil Internacional y, a pesar de la presión extranjera y las sanciones económicas impuestas en relación con las instalaciones y los equipos de aviación del Irán, el país ha logrado cumplir los requisitos a este respecto y mantener la calidad prevista en las normas internacionales. UN لم تدخر جمهورية إيران الإسلامية أي جهود لتنفيذ أحكام الملحق رقم 17 من اتفاقية الطيران المدني الدولي وأمكنها أن تفي بالشروط القائمة في هذا الصدد وتحتفظ بمستوى الجودة المنصوص عليها بموجب المعايير الدولية بالرغم من آثار الضغوط الأجنبية والجزاءات الاقتصادية على مرافق ومعدات الطيران في إيران.
    Recordando el legado de la tiranía, la guerra y las sanciones económicas de la historia reciente del Iraq, señala que su país está atravesando un difícil período de transición caracterizado por los desafíos que plantea el cambio de una economía socialista a una economía de mercado y las amenazas a la seguridad que suponen los ataques terroristas, que a menudo tienen como blanco la infraestructura nacional. UN وبعد التذكير بعقود من الاستبداد والحرب والجزاءات الاقتصادية في تاريخ العراق الحديث، أشار إلى أن بلده يمر بمرحلة انتقالية صعبة جرَّاء تحديات التحول من اقتصاد اشتراكي إلى اقتصاد السوق وتهديدات الأمن التي تفرضها الهجمات الإرهابية التي تستهدف غالباً البنى التحتية المحلية.
    La OTAN y la Unión Europea participan también conjuntamente en la vigilancia para hacer cumplir el embargo de armas y las sanciones económicas impuestas a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN والناتو والاتحاد اﻷوروبي مشتركان أيضا في الرصد والتعزيز المشتركين لحظر اﻷسلحة والجزاءات الاقتصادية المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    Las diferencias entre los países ricos y los países pobres, los efectos negativos de la globalización, el aumento de la pobreza, las importantes limitaciones que se ponen a la cooperación internacional y las sanciones económicas impuestas a algunos países hacen que el mundo en desarrollo tenga muchas dificultades para alcanzar los objetivos de Copenhague y de Copenhague + 5. UN وقالت إن الفجوة القائمة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، والآثار السلبية للعولمة، وزيادة الفقر، والحدود الكبيرة المفروضة على التعاون الدولي، والجزاءات الاقتصادية المفروضة على بعض الدول، من شأنها جعل البلدان النامية تشعر بالسوء من جراء انتظارها لتحقيق أهداف كوبنهاغن وكوبنهاغن +5.
    La comunidad internacional y los Estados deberían adoptar todas las medidas necesarias para proteger los derechos de los sectores vulnerables de la población y contemplar muy seriamente una reflexión amplia sobre la práctica del embargo y las sanciones económicas que se imponen a los Estados con consecuencias nefastas para la realización de los derechos económicos, sociales y culturales de los sectores mencionados. UN وينبغي للمجتمع الدولي والدول، اتخاذ كافة الاجراءات اللازمة لحماية الفئات الضعيفة من السكان، وامعان الفكر بشكل جدي للغاية وعلى نطاق واسع بشأن ممارسة الحظر، والعقوبات الاقتصادية المفروضة على الدول والتي تترتب عليها نتائج ضارة، بغية إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفئات المعنية؛
    56. Durante la crisis, muchos ciudadanos sirios huyeron a causa de los delitos cometidos por los mercenarios, la destrucción de la infraestructura y las sanciones económicas ilegales dirigidas contra los niños que habían impuesto los Estados Unidos y países de Europa. UN 56 - وتابعت قائلة إن كثيراً من المواطنين السوريين هربوا من الجرائم التي يرتكبها المرتزقة ومن الدمار الذي حلّ بالهياكل الأساسية والعقوبات الاقتصادية غير القانونية التي تستهدف الأطفال السوريين والتي فرضتها الولايات المتحدة والبلدان الأوروبية.
    72. Las medidas impuestas unilateralmente y las sanciones económicas y financieras no deben utilizarse como herramientas para la coacción política; las personas no deben, bajo ninguna circunstancia, verse privadas de sus medios de subsistencia y desarrollo. UN 72 - وأضاف أنه ينبغي أن لا تستخدم التدابير المفروضة من جانب واحد والعقوبات الاقتصادية والمالية كأدوات للإكراه السياسي؛ ولا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان أي شعب من وسائل عيشه ومن التنمية.
    Sin embargo, la reciente escasez de alimentos, la crisis económica, las amenazas militares y las sanciones económicas impuestas por la comunidad internacional han contribuido significativamente a deteriorar la situación de los derechos humanos. UN بيد أن حالات نقص الأغذية التي حصلت مؤخراً، والأزمة الاقتصادية والتهديدات العسكرية والعقوبات الاقتصادية التي فرضها المجتمع الدولي ساهمت إلى حد كبير في تردّي أوضاع حقوق الإنسان(131).
    611. Pese a la continuación de la violencia, el apoyo a grupos armados y las sanciones económicas injustas, la República Árabe Siria había reiterado su adhesión a los derechos humanos y anunciado la aceptación de 24 recomendaciones más, aparte de las ya aceptadas en octubre de 2011. UN 611- وبالرغم من العنف المستمر والدعم المقدم للجماعات المسلحة والعقوبات الاقتصادية الجائرة، تكرر الجمهورية العربية السورية التزامها بحقوق الإنسان وتعلن عن قبول 24 توصية أخرى إضافة إلى تلك التي سبق أن قبلتها في تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    Los daños incalculables pero sin duda inmensos provocados por la desintegración de la República Federativa Socialista de Yugoslavia y la imposición del embargo y las sanciones económicas internacionales, incluyen asimismo las pérdidas resultantes de la eliminación de Yugoslavia de los mercados extranjeros y de los costos que aún tendrá que pagar para reincorporarse a ellos, así como de la congelación de activos y bienes en el extranjero. UN كما أن اﻷضرار الهائلة التي يتعذر حسابها والناتجة عن تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة وعن المقاطعة والعقوبات الاقتصادية الدولية التي فرضت، هذه اﻷضرار تشمل كذلك الخسائر الناتجة عن إزاحة يوغوسلافيا من اﻷسواق اﻷجنبية والتكاليف التي سوف تقتضيها عودتها إلى تلك اﻷسواق، وعن تجميد أصول يوغوسلافيا وممتلكاتها في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus