Asimismo, comprende un análisis de las principales tendencias en materia de protección de los derechos humanos de los migrantes, observadas durante el 2001, incluyendo los avances y las situaciones que preocupan a la Relatora Especial. | UN | ويتضمن أيضاً، تحليلاً للاتجاهات الرئيسية المتصلة بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والتي برزت في عام 2001، بما في ذلك التقدم المحرز والحالات التي تبعث على القلق. |
En este sentido, reiteramos la consternación del Movimiento y su condena inequívoca de las burdas y sistemáticas violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales y las situaciones que constituyen graves obstáculos para su pleno disfrute, así como los actos violentos y las actividades que atentan contra su pleno disfrute. | UN | وفي هذا الصدد، أعادت الدول الأعضاء، في الحركة الإعراب عن استيائها من الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والحالات التي تشكل عقبات خطيرة أمام التمتع الكامل بهذه الحقوق، وكذلك الأعمال والأنشطة التي تتسم بالعنف وتؤثر على التمتع الكامل بهذه الحقوق وعن إدانتها القاطعة. |
Entre otros, observamos atentamente el proceso de paz en Bosnia y Herzegovina, los frágiles intentos por lograr la paz en el Oriente Medio y las situaciones que se desarrollan en diversos lugares, tales como Angola, Haití y Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental. | UN | ونحن ننظر بعين ساهرة إلى جملة أمور منهـــــا عملية السلام في البوسنة والهرسك، وجهود السلام الهشة في الشرق اﻷوسط، والحالات التي تنكشف في مناطق مختلفة مثل أنغولا، وهايتي، وسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية. |
En el artículo 4 del Tratado, las Partes se comprometieron a procurar resolver únicamente por medios pacíficos todas las cuestiones pendientes y a colaborar para prevenir y arreglar las controversias y las situaciones que afectaran a sus intereses. | UN | وفي المادة 4 من المعاهدة، التزم الطرفان ببذل الجهود لحل القضايا العالقة بالوسائل السلمية فقط، وبالتعاون من أجل منع وتسوية النزاعات والأوضاع التي تؤثر في مصالحهما. |
5. La Relatora Especial intenta establecer un diálogo cooperativo con los gobiernos, las organizaciones regionales e internacionales y la sociedad civil por lo que se refiere a la legislación, las prácticas y las situaciones que afectan a los derechos humanos de los migrantes. | UN | 5- وتسعى المقررة الخاصة إلى إقامة حوار تعاوني مع الحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية والمجتمع المدني بشأن التشريعات والممارسات والأوضاع التي تؤثر على حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Fiji señaló que la consulta política de alto nivel centraría la atención internacional necesaria en las condiciones en que vivían y las situaciones que encaraban las mujeres de las zonas rurales y permitiría elaborar mecanismos de supervisión y medios para cumplir los compromisos contenidos en el Plan de Aplicación de Johannesburgo y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وجاء في رد فيجي أن اتباع نهج المشاورة الرفيعة المستوى بشأن السياسات سيركز الاهتمام الدولي اللازم على الظروف والأحوال التي تواجهها المرأة في المناطق الريفية، ومن الممكن أن تتمخض عنه آليات للرصد ووسائل لتنفيذ الالتزامات الواردة في كل من خطة جوهانسبرغ التنفيذية والأهداف الإنمائية للألفية. |
Para elevar al máximo su utilidad posterior para las comunidades beneficiarias es importante determinar claramente los objetivos socioeconómicos y técnicos y las situaciones que se han de abordar, y analizar los factores a que obedece el estado de cosas existente. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تُحدد بوضوح أهدافها الاجتماعية الاقتصادية والتقنية والحالات التي تستهدفها وأن تحلل العوامل المسؤولة عن هذه اﻷوضاع، حتى يمكنها مستقبلا أداء دورها على وجه أكمل في المجتمعات التي يفترض أن تسدي لها الخدمات. |
a) Determinar posibles zonas de crisis e informar cuanto antes al Secretario General de los acontecimientos y las situaciones que afectan a la paz y la seguridad internacionales; | UN | )أ( تحديد مناطق اﻷزمات المحتملة وإبلاغ اﻷمين العام في وقت مبكر بالتطورات والحالات التي تمس السلم واﻷمن الدوليين؛ |
a) Determinar posibles zonas de crisis e informar cuanto antes al Secretario General de los acontecimientos y las situaciones que afectan a la paz y la seguridad internacionales; | UN | )أ( تحديد مناطق اﻷزمات المحتملة وإبلاغ اﻷمين العام في وقت مبكر بالتطورات والحالات التي تمس السلم واﻷمن الدوليين؛ |
a) Determinar posibles zonas de crisis e informar cuanto antes al Secretario General de los acontecimientos y las situaciones que afectan a la paz y la seguridad internacionales; | UN | (أ) تحديد مناطق الأزمات المحتملة وإبلاغ الأمين العام في وقت مبكر بالتطورات والحالات التي تمس السلم والأمن الدوليين؛ |
8. Decide que la Reunión Internacional sirva para renovar el compromiso político de la comunidad internacional y se centre en medidas prácticas para la ejecución ulterior del Programa de Acción teniendo en cuenta las cuestiones, los desafíos y las situaciones que han surgido desde la aprobación del Programa de Acción; | UN | " 8 - تقرر أن يهدف الاجتماع الدولي إلى الحصول من جديد على التزام سياسي من المجتمع الدولي، وإلى التركيز على الإجراءات العملية من أجل مواصلة تنفيذ برنامج العمل، مع مراعاة القضايا الجديدة والناشئة، والتحديات والحالات التي نشأت منذ اعتماد برنامج العمل؛ |
4. La Relatora Especial intenta establecer un diálogo cooperativo con los gobiernos, las organizaciones regionales e internacionales y la sociedad civil por lo que se refiere a la legislación, las prácticas y las situaciones que afectan a los derechos humanos de los migrantes. | UN | 4- وتعتزم المقررة الخاصة إقامة حوار تعاوني مع الحكومات، ومع المنظمات الإقليمية والدولية والمجتمع المدني، فيما يتعلق بالتشريعات والممارسات والحالات التي تمس حقوق الإنسان للمهاجرين. |
En este sentido, reiteraron la consternación y condena inequívoca del Movimiento por las violaciones patentes y sistemáticas de los derechos humanos y las libertades fundamentales y las situaciones que constituyen serios obstáculos a su pleno disfrute, como los actos y actividades de violencia que obstaculizan su pleno disfrute; | UN | وفي هذا الخصوص، كرر الوزراء إعرابهم عن انزعاج الحركة وإدانتها القاطعة للانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، والحالات التي تمثل عقبات خطيرة أمام التمتع الكامل بهذه الحقوق والحريات، وكذلك أعمال وأنشطة العنف التي تحول دون التمتع الكامل بها؛ |
En este sentido, reiteramos la consternación del Movimiento y su condena inequívoca de las burdas y sistemáticas violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales y las situaciones que constituyen graves obstáculos para su pleno disfrute, así como los actos violentos y las actividades que atentan contra su pleno disfrute. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر الإعراب عن استياء الحركة وإدانتها المطلقة للانتهاكات الفاضحة والمنهجية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والحالات التي تشكل عقبات خطيرة تحول دون التمتع الكامل بها، فضلا عن الأعمال والأنشطة العنيفة التي تعيق ذلك التمتع الكامل. |
9. Decide que la Reunión Internacional procurará renovar el compromiso político de la comunidad internacional y se centrará en medidas prácticas para la ejecución ulterior del Programa de Acción, teniendo en cuenta las cuestiones nuevas e incipientes, los desafíos y las situaciones que hayan surgido desde la aprobación del Programa de Acción; | UN | 9 - تقرر أن يهدف الاجتماع الدولي إلى الحصول على التزام سياسي متجدد من جانب المجتمع الدولي، وإلى التركيز على الإجراءات العملية من أجل مواصلة تنفيذ برنامج العمل، مع مراعاة القضايا الجديدة والناشئة، والتحديات والحالات التي نشأت منذ اعتماد برنامج العمل؛ |
9. Decide que la Reunión Internacional procure renovar el compromiso político de la comunidad internacional y se centre en medidas prácticas para la ejecución ulterior del Programa de Acción, teniendo en cuenta las cuestiones nuevas e incipientes, los desafíos y las situaciones que hayan surgido desde la aprobación del Programa de Acción; | UN | 9 - تقرر أن يهدف الاجتماع الدولي إلى الحصول على التزام سياسي متجدد من جانب المجتمع الدولي، وأن يركز على الإجراءات العملية من أجل مواصلة تنفيذ برنامج العمل، مع مراعاة القضايا الجديدة والناشئة، والتحديات والحالات التي نشأت منذ اعتماد برنامج العمل؛ |
Aplaudimos, por otra parte, la labor altamente encomiable llevada a cabo por el Secretario General, Excmo. Sr. Ban Ki-moon, quien merece todo nuestro apoyo, a fin de que la intervención de las Naciones Unidas sea eficaz en los conflictos y las situaciones que amenazan la paz, la estabilidad y el bienestar de las naciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نحيي العمل الجدير بالثناء الذي يقوم به الأمين العام، سعادة السيد بان كي - مون، الذي يستحق دعمنا الكامل، لكي يكون تدخل الأمم المتحدة فعالا في الصراعات والحالات التي تهدد سلام الدول واستقرارها ورفاهها. |
c) Adopte medidas eficaces para regular el sistema de tutela, con miras a evitar los conflictos de intereses y las situaciones que den lugar a tratamientos forzosos y detención de hecho. | UN | (ج) اتخاذ تدابير فعالة لتنظيم نظام الوصاية من أجل تفادي تضارب المصالح والحالات التي ترقى إلى العلاج القسري والاحتجاز بحكم الواقع؛ |
En el presente informe, el Grupo de Trabajo examina la situación general de los afrodescendientes en el Ecuador, describe la posición en que se encuentran los afrodescendientes y las situaciones que los exponen a la discriminación, y explica las medidas adoptadas a distintos niveles en pro de su bienestar. | UN | وينظر الفريق العامل، في هذا التقرير، في الحالة العامة للسكان المنحدرون من أصل أفريقي في إكوادور، ويصف الوضع الذي يجد فيه السكان المنحدرين من أصل أفريقي أنفسهم والأوضاع التي تعرِّضهم للتمييز، ويوجز الإجراءات المتخذة على مختلف المستويات لرفاه هؤلاء السكان. |
j) elaborar un modelo para evaluar las condiciones de trabajo y la protección del trabajo y las situaciones que producen accidentes de trabajo y enfermedades profesionales y para elaborar indicadores para medir la actividad de mejora de la protección del trabajo en las unidades económicas; | UN | (ي) وضع نموذج لتقييم ظروف العمل والأوضاع التي نشأت عنها حوادث العمل والأمراض المهنية، ووضع مؤشراتٍ لتقييم الأنشطة الرامية إلى توفير المزيد من الحماية للعمال في الوحدات الاقتصادية؛ وزارة العمل والحماية الاجتماعية وشؤون الأسرة |