"y las solicitudes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وطلبات
        
    • وطلباتها
        
    • والطلبات الواردة من
        
    • ومطالبات
        
    • وكذلك طلبات
        
    • والطلبات المقدمة للحصول على
        
    • وطلب تقديم
        
    • والمطالبات المتعلقة
        
    • والطلبات المتعلقة
        
    • وبطلبات
        
    • إلى عدد طلبات العمل
        
    • وفيما يتصل بطلبات
        
    • وفي طلبات
        
    La Misión sigue supervisando atentamente los planes y las solicitudes de capacitación. UN وتواصل البعثة رصدها عن كثب لخطط التدريب وطلبات الاستفادة منه.
    Esa Oficina también se ocupa de las apelaciones y las solicitudes de revisión de todas las investigaciones preliminares. UN كما يقوم مكتب رئيس ادعاء الدولة بالبت في حالات الاستئناف وطلبات إعادة النظر بالنسبة لكل التحقيقات اﻷولية التي أجريت.
    Entre esos factores de activación, cabe citar la presentación de reclamaciones y las solicitudes de rescate. UN ومن هذه الأحداث الحافزة إشعارات المطالبات وطلبات التخلي عن بوليصة التأمين.
    En ese sentido, el mejor modo de asegurar la eficacia de dicho programa de cooperación técnica es mediante una formulación del programa y de las estrategias que se ajuste estrictamente a las necesidades y las solicitudes de los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، فإن أفضل طريقة لضمان فعالية هذا البرنامج تكمن في صياغة البرنامج والاستراتيجيات في ظل المراعاة التامة لاحتياجات البلدان النامية وطلباتها.
    Se ha establecido una red a través de la cual se encauzan los ofrecimientos y las solicitudes de asistencia técnica referentes a la administración de servicios de solución de controversias. UN وأنشئت شبكة تُوجّه من خلالها عروض وطلبات المساعدة التقنية المتعلقة بإدارة خدمات تسوية المنازعات.
    Esos procedimientos simplifican el proceso de registro y establecen modalidades uniformes para el examen de las solicitudes de registro y las solicitudes de revisión en tales casos; UN وترمي هذه الإجراءات إلى تبسيط عملية التسجيل وتوفير طرائق موحدة للنظر في طلبات التسجيل وطلبات الاستعراض في هذه الحالات؛
    La MONUC ha descentralizado a las oficinas regionales y sobre el terreno la administración de los registros de asistencia del personal y las solicitudes de permisos. UN كما فوضت البعثة السلطات المركزية للمقر إلى مكاتب المناطق والمكاتب الميدانية في إدارة حضور الموظفين وطلبات أجازاتهم.
    Gestión eficiente de la lista de direcciones y las solicitudes de documentos. UN الإدارة الفعالة لقائمة العناوين البريدية وطلبات الحصول على الوثائق.
    Esos procedimientos simplifican la expedición y proporcionan modalidades uniformes para el examen de las solicitudes de expedición y las solicitudes de revisión de la expedición. UN وتُبسِّط الإجراءات عملية الإصدار وتتيح طرائق موحدة للنظر في طلبات الإصدار وطلبات استعراض الإصدار.
    No obstante, su función primordial consiste en mantener las bases de datos sobre las recomendaciones de auditoría y las solicitudes de viaje, así como otros sistemas de control. UN بيد أن مهمته الرئيسية تشمل صيانة قواعد البيانات المتعلقة بتوصيات المراجعة وطلبات السفر، فضلا عن نظم الرقابة الأخرى.
    Esto resulta particularmente cierto en cuanto a las aclaraciones sobre el programa de divulgación de información financiera y las solicitudes de protección contra las represalias. UN وينطبق هذا القول بصفة خاصة على الاستيضاحات المتعلقة ببرنامج الإقرارات المالية وطلبات الحماية من الانتقام.
    También se ha reforzado la documentación sobre las pruebas con usuarios, el registro de defectos y las solicitudes de cambios. UN وجرى أيضا تعزيز توثيق الاختبار من قِبل المستخدمين، وسجل أوجه القصور، وطلبات التغيير.
    Además, las hipótesis de planificación y las solicitudes de recursos para cada operación de mantenimiento de la paz deben basarse en los mandatos pertinentes y la situación imperante en el terreno, en lugar de reflejar recortes arbitrarios de carácter general. UN وعلاوة على ذلك، فإن افتراضات التخطيط وطلبات الموارد الخاصة بكل عملية من عمليات حفظ السلام ينبغي أن تستند إلى الولايات ذات الصلة والحالة على أرض الواقع، عوض أن تعكس تخفيضات اعتباطية في جميع الجوانب.
    En particular, las asociaciones religiosas tienen prohibido ejercer su actividad si no han sido registradas y las solicitudes de registro solo son válidas si son presentadas por un mínimo de 200 ciudadanos. UN وبوجه خاص، فالمنظمات الدينية ممنوعة من العمل بلا تسجيل وطلبات التسجيل لا تكون سليمة إلا إذا قدمها 200 مواطن على الأقل.
    Por otra parte, la Corte se pronunció sobre varios procedimientos incidentales complejos, como la admisibilidad de las reconvenciones y las solicitudes de consolidación. UN وعلاوة على ذلك، بتت المحكمة في عدة إجراءات فرعية معقدة، مثل مقبولية المطالبات المضادة وطلبات ضم الدعاوى.
    Alabó los esfuerzos realizados por lo que respecta a la migración, la migración irregular y las solicitudes de asilo. UN وأثنت على الجهود المبذولة فيما يتعلق بالهجرة، بما في ذلك الهجرة غير القانونية وطلبات اللجوء.
    En ese sentido, el mejor modo de asegurar la eficacia de dicho programa es mediante una formulación del programa y de las estrategias que se ajuste estrictamente a las necesidades y las solicitudes de los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، فإن أفضل طريقة لضمان فعالية هذا البرنامج هي صياغته وتحديد استراتيجياته في ظل المراعاة التامة لاحتياجات البلدان النامية وطلباتها.
    Esa base de datos estará en condiciones de establecer una relación de correspondencia entre los recursos disponibles, por una parte, y las solicitudes de los países con problemas de minas y de los programas de las Naciones Unidas, por la otra, así como de facilitar listas exhaustivas de esos recursos con miras a su utilización en la planificación de operaciones futuras. UN وستكون قاعدة البيانات قادرة على الربط ما بين الموارد المتاحة والطلبات الواردة من البلدان المتضررة من اﻷلغام وبرامج اﻷمم المتحدة، وقادرة كذلك على توفير قوائم شاملة لهذه الموارد لاستخدامها في التخطيط للعمليات المستقبلية.
    Considerando que el Irán tampoco había violado el Tratado de 1955, como pretendían los Estados Unidos, la Corte rechazó las reclamaciones y las solicitudes de indemnización de ambos Estados. UN وبعد أن خلصت المحكمة إلى إن إيران بدورها لم تخرق معاهدة عام 1955، كما ادعت الولايات المتحدة، رفضت التماسات ومطالبات التعويض المقدمة من كلا الدولتين.
    Las solicitudes de prórrogas por un año de los programas por países presentadas por segunda o tercera vez y las solicitudes de prórrogas por dos años deben recibir la aprobación de la Junta Ejecutiva. UN وتحال طلبات تمديد البرامج القطرية لفترة سنة واحدة ثانية أو ثالثة وكذلك طلبات التمديد لفترة سنتين إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليها.
    La demanda sostenida de estos documentos y las solicitudes de cursos de capacitación son una indicación de la eficacia de la labor de la UNCTAD en la esfera portuaria en general y del actual programa en particular. UN ويدل الطلب المطرد على هذه الوثائق والطلبات المقدمة للحصول على الدورات التدريبية على فعالية عمل اﻷونكتاد في ميدان الموانئ بوجه عام وفعالية البرنامج الحالي بوجه خاص.
    Un nuevo sistema de vigilancia posterior a la distribución obtuvo resultados positivos, aunque se mantenían algunas limitaciones, entre otras el desvío de la ayuda y las solicitudes de pago. UN وقد حقق نظام جديد لرصد توزيع الوظائف نتائج إيجابية، ولكن لا تزال هناك عوائق تشمل تحويل المعونة وطلب تقديم مدفوعات.
    Envíos de efectos personales, incluidas la contratación de seguros y las solicitudes de indemnización UN عملية من عمليات شحن الأمتعة الشخصية، بما فيها عمليات التسجيل والمطالبات المتعلقة بتأمين هذه الأمتعة
    Ahora, la sección de investigaciones de la Fiscalía se concentra en prestar apoyo respecto de los juicios, las apelaciones y las solicitudes de remisión de causas a tribunales nacionales en curso. UN وينصب اهتمام فرع التحقيقات بمكتب الادعاء في الوقت الراهن على توفير الدعم فيما يختص بالمحاكمات والاستئنافات الجارية، والطلبات المتعلقة بالقضايا المحالة إلى الولايات القضائية الوطنية.
    Informar a los ASR sobre la situación de los grupos de trabajo y las solicitudes de cambios UN :: إعلام الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات بحالة الأفرقة العاملة وبطلبات التغيير
    Cuadro 2. Cambios de la proporción entre las ofertas de trabajo y las solicitudes de empleo14 UN الجدول ٢- التغيرات في نسبة فرص العمل الفعلية إلى عدد طلبات العمل الفعلية٤١
    Una cooperación internacional efectiva es fundamental para la aplicación de la resolución 1373 (2001), que exhorta a los Estados Miembros a cooperar en el intercambio de información, la asistencia judicial recíproca y las solicitudes de extradición, y para que no se dé cobijo a los terroristas. UN 139 - وللتعاون الدولي الفعال أهمية كبيرة في تنفيذ القرار 1373 (2001) الذي يطلب فيه مجلس الأمن إلى الدول الأعضاء أن تتعاون فيما بينها في تبادل المعلومات والمساعدة القانونية وفيما يتصل بطلبات التسليم؛ وفي حرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن.
    - Decidir los recursos de reposición y las solicitudes de revocatoria directa contra los actos que expida. UN ● البت في طعون إعادة النظر في اﻷفعال التي تصدر عنه وفي طلبات إلغائها مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus