Pasaré a examinar ahora algunos procedimientos y métodos que revisten pertinencia especial teniendo en cuenta los objetivos y las tareas que he enumerado. | UN | أناقش اﻵن بعض الاجراءات والطرق التي تتعلق على نحو خاص باﻷهداف والمهام التي عددتها. |
Estamos familiarizados con el concepto de coordinadores designados por la Presidencia y las tareas que cumplen esos coordinadores. | UN | إننا متعودون على مفهوم المنسقين الذين تعينّهم الرئاسة والمهام التي يضطلع بها أولئك المنسقون. |
La cantidad de combustible que transportará dependerá de la altura de la órbita y las tareas que deba realizar. Carga útil | UN | ومن جهة أخرى فإن كمية الوقود المحمولة تتوقف على مستوى ارتفاع المدار والمهام التي سيكلف بها. |
En los párrafos 16 y 17 de la adición se exponen los principales resultados que se prevé obtener con ese estudio y las tareas que habrá que realizar en su contexto. | UN | وتصف الفقرتان 16 و 17 من الإضافة أهم النواتج المستهدفة والمهام التي يتعين تنفيذها في إطار الدراسة. |
A continuación se describen con mayor detalle los progresos realizados y las tareas que aún debe ejecutar cada uno de los componentes y divisiones de la APRONUC. | UN | وفيما يلي وصف للتقدم الذي أحرزته جميع عناصر وشُعب السلطة الانتقالية ، والمهام التي لاتزال تؤديها . |
Este aniversario será el momento propicio para reflexionar sobre el pasado de la Organización, las enseñanzas que nos han dejado tanto sus éxitos como sus fracasos y las tareas que nos aguardan. | UN | وستوفر هذه الذكرى السنوية لحظة هامة لتأمل ماضي المنظمة، والدروس المستفادة من أوجه نجاحها وأوجه إخفاقها، والمهام التي تنتظر منا اﻹنجاز. |
El año pasado, tuve la oportunidad de describir ante esta Comisión el progreso inicial obtenido en La Haya y las tareas que la Comisión Preparatoria tenía que llevar a cabo en anticipación de la entrada en vigor de la Convención. | UN | وفي العام الماضي أتيحت لي الفرصة ﻷن أصف أمام هذه اللجنة التقدم اﻷولي في لاهاي والمهام التي تؤديها اللجنة التحضيرية توقعا لبدء نفاذ الاتفاقية. |
En este sentido, la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos examinará los diversos temas y cuestiones para definir los objetivos y las tareas que tengan en cuenta las necesidades e intereses de todos los Estados. | UN | هذا الصدد ينبغي للجنة الفرعية العلمية والتقنية أن تنظر في مختلف الموضوعات والمواضيع بهدف تحديد اﻷهداف والمهام التي تتناول احتياجات ومصالح جميع الدول. |
2. En la parte I se describen las actividades que se han emprendido y las tareas que deben concluir antes de que se celebre la Conferencia de Estambul en junio de 1996. | UN | ٢- ويصف الجزء اﻷول اﻷنشطة المضطلع بها والمهام التي يجب استكمالها قبل انعقاد مؤتمر اسطنبول في حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
Esa decisión inicial reflejaba el reconocimiento de que el despliegue de la UNPROFOR sobre el terreno y las tareas que debía cumplir sólo podrían realizarse con el consentimiento y la cooperación de las partes sobre la base de acuerdos mutuamente aceptables. | UN | وهذا القرار اﻷولي يعكس تسليما بأن وزع قوة اﻷمم المتحدة في الميدان والمهام التي عليها أن تـــؤديها لا يمكن تحقيقــهما إلا بموافقة وتعاون اﻷطراف على أساس اتفاقات مقبولة من كل منها. |
El único propósito de la nueva propuesta era examinar, desde una perspectiva actual, las funciones y las tareas que debía realizar el Comité Especial a la luz de su mandato y en el marco del proceso de reformas que tiene lugar en la Organización. | UN | وقال إن الغرض الوحيد من المقترح الجديد هو النظر، من المنظور الحالي، في اﻷدوار والمهام التي يتعين على اللجنة الخاصة الاضطلاع بها في ضوء ولاياتها بسبب عملية اﻹصلاح الجارية في المنظمة. |
Es conveniente iniciar mi alocución con el balance de los motivos que llevaron a Andorra a las Naciones Unidas y las tareas que ha realizado. | UN | ولذا أجد من المناسب أن أبدأ خطابي اليوم بتقييم الدوافع التي دعت أندورا إلى الانضمام إلى اﻷمم المتحدة والمهام التي أنجزتها حكومتها. |
También subrayó que tenía previsto estudiar las propuestas de los Jefes de Estado que figuran en el comunicado de 26 de enero y las tareas que se piden a las Naciones Unidas en el Acuerdo de Linas-Marcoussis. | UN | كما أشار إلى أنه يعتزم بحث الاقتراحات التي قدمها رؤساء الدول في البيان الذي أصدروه في 26 كانون الثاني/يناير والمهام التي يطلب اتفاق ليناس - مركوسيس من الأمم المتحدة الاضطلاع بها. |
En su sexagésimo período de sesiones, la Asamblea General deberá pasar revista a los resultados obtenidos y las tareas que aún deben realizarse, con la plena participación de los jóvenes. | UN | ويتعين على الجمعية العامة، في دورتها الستين، أن تقوم بإحصاء النتائج المتحصلة والمهام التي ما زال يتعين إنجازها، وذلك بمشاركة كاملة من الشباب. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz está dispuesto a celebrar consultas con la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea, en Bruselas o Nueva York, acerca de la modalidad del despliegue de una fuerza de ese tipo, su ubicación y las tareas que pudiera estar obligada a realizar. | UN | وإدارة عمليات حفظ السلام على استعداد لإجراء مشاورات مع الأمانة العامة لمجلس الاتحاد الأوروبي، في بروكسل أو نيويورك، بشأن طرائق نشر هذه القوة، وموقعها، والمهام التي قد يطلب منها القيام بها. |
Y el motivo es que tendemos a dibujar una línea muy clara. A un lado de la línea ponemos los trabajos y las tareas que percibimos, de un modo u otro, como rutinarios, repetitivos, predecibles. | TED | والسبب هو أننا نميل لرسم خط متميز جدًا، وعلى أحد جانبيًّ هذا الخط يوجد كل الوظائف والمهام التي نُميزها على أنها نمطية ومتكررة بشكل أساسي ويمكن التنبؤ بها. |
La política nacional para los jóvenes de la República Árabe Siria trata a los jóvenes como parte de estrategias integrales que toman en consideración el carácter de la sociedad y las tareas que encara. | UN | ٤٥ - وتعامل السياسة الوطنية للشباب في الجمهورية العربية السورية الشباب على أنهم جزء من استراتيجيات متكاملة تأخذ في الاعتبار طبيعة المجتمع والمهام التي تواجهه. |
25. En el proceso de examen se puso de manifiesto un considerable interés en la cuestión de las funciones y las tareas que realizaban los mecanismos de procedimientos especiales con arreglo a sus mandatos. | UN | ٥٢- كشفت عملية الاستعراض عن اهتمام كبير بمسألة اﻷدوار والمهام التي تمارسها آليات اﻹجراءات الخاصة في إطار اختصاصات ولاياتها. |
El Comité Ejecutivo del GNUD había aprobado recientemente un plan de trabajo para 2002 basado en los resultados, que incluía, como prioridad importante, la revisión trienal de la política, y las tareas que se señalasen serían ejecutadas principalmente a través de los grupos de programación y gestión del GNUD. | UN | ومؤخرا أقرت اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية خطة عمل قائمة على النتائج لعام 2002 تضمنت، كأولوية هامة، استعراض السياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات، وأن المهام المحددة ستنفذ أساسا عن طريق المجموعات المعنية بالبرامج والإدارة والتابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
cional En el Manual de Transporte Aéreo del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno figuran orientaciones concretas sobre las funciones, el papel y las tareas que la Sección de Aviación debe desempeñar en el cuartel general, en las oficinas regionales y en las localidades a las que vuelan habitualmente las aeronaves de la Misión. | UN | 258 - يوفر دليل النقل الجوي الصادر عن إدارة الدعم الميداني توجيهات محددة بشأن المهام والأدوار والواجبات التي يتعين أن يضطلع بها قسم الطيران في المقر ومكاتب المناطق الإقليمية والمواقع التي ترتادها الطائرات التابعة للبعثة بشكل روتيني. |
Habrá que volver a examinar lo acertado de esta disposición una vez que se decida sobre el número y la frecuencia de las reuniones de los grupos, la participación en ellos y las tareas que se deban realizar. | UN | وسوف يتعين مراجعة هذا الاعتماد على ضوء المقررات التي تتخذ بشأن عدد اجتماعات الفريق وتواترها والمشاركة فيها والمهام المطلوب انجازها؛ |