"y las transferencias sociales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتحويلات الاجتماعية
        
    El Comité está especialmente preocupado por la desigual distribución de los beneficios fiscales y las transferencias sociales para los niños. UN ويساور اللجنة قلق خاص لعدم الإنصاف في توزيع المزايا الضريبية والتحويلات الاجتماعية المخصصة للأطفال.
    La experiencia latinoamericana ha sido un excelente ejemplo de la eficacia de la protección social y las transferencias sociales para promover el progreso humano. UN وقد شكّلت تجربة أمريكا اللاتينية مثالا يحتذى به من حيث فعالية الحماية الاجتماعية والتحويلات الاجتماعية لتمهيد السبيل أمام الرقي البشري.
    Se está elaborando un documento de resultados sobre las transferencias realizadas por motivos ambientales, que abarcan no solo las subvenciones sino también los incentivos para la inversión y las transferencias sociales en especie cuyo objetivo sea la protección del medio ambiente. UN ويجري إعداد ورقة ختامية عن التحويلات التي لها أهداف بيئية، ولا تقتصر على الإعانات فحسب، بل تشمل أيضا المنح الاستثمارية والتحويلات الاجتماعية العينية التي يكون الغرض منها حماية البيئية.
    Este concepto se centra en la necesidad de aplicar políticas globales, coherentes y coordinadas de protección social y empleo para garantizar los servicios y las transferencias sociales durante todo el ciclo de la vida, prestando especial atención a los grupos vulnerables. UN ويركز النهج على ضرورة تنفيذ سياسات للحماية الاجتماعية والعمالة تكون شاملة ومتماسكة ومنسقة لضمان الخدمات والتحويلات الاجتماعية عبر دورة الحياة، مع إيلاء اهتمام خاص بالفئات الضعيفة.
    Aunque los impuestos y las transferencias sociales pueden reducir de forma considerable la desigualdad de los ingresos que dependen del mercado, con el tiempo estas redistribuciones se han reducido y se han vuelto menos efectivas. UN ورغم أن الضرائب والتحويلات الاجتماعية يمكن أن تحد بصورة ملموسة من تفاوت الدخل القائم على الآليات السوقية، فإن عمليات إعادة التوزيع هذه تراجعت بمرور الوقت وقلّت فاعليتها.
    Los ingresos internos en concepto de impuestos constituyen la fuente más sostenible de financiación estatal, en la medida en que sustentan el gasto en servicios públicos, la inversión y las transferencias sociales. UN إذ تشكّل الإيرادات المحلية المتأتية من الضرائب مصدر التمويل الأكثر استدامة للدولة من خلال إنشاء قاعدة للإنفاق على الخدمات العامة والاستثمارات والتحويلات الاجتماعية.
    También es necesario redistribuir los recursos mediante políticas fiscales, si bien el impacto redistributivo de la tributación y las transferencias sociales ha descendido en muchos países desarrollados y sigue siendo limitado en los países en desarrollo. UN ومن الضروري أيضا إعادة التوزيع من خلال سياسات مالية، وإن كان أثر إعادة التوزيع عن طريق الضرائب والتحويلات الاجتماعية قد انخفض في كثير من البلدان المتقدمة النمو، وما زال منخفضا في البلدان النامية.
    b) Evalúe los efectos de los beneficios fiscales y las transferencias sociales y vele por que den prioridad a los niños en las situaciones más vulnerables y desfavorecidas; UN (ب) تقييم أثر المزايا الضريبية والتحويلات الاجتماعية والتأكد من إعطائها الأولوية للأطفال الأشد حرماناً وضعفاً؛
    Aunque los impuestos y las transferencias sociales pueden reducir de forma considerable la desigualdad de los ingresos que dependen del mercado, con el tiempo estas redistribuciones se han reducido a medida que los impuestos marginales a los ricos han disminuido. UN ومع أن الضرائب والتحويلات الاجتماعية يمكن أن تقلل إلى حد كبير من التفاوتات في الدخول القائمة على آليات السوق، تراجعت على مدار الوقت عمليات إعادة التوزيع تلك بسبب انخفاض الضرائب الحدّية المفروضة على الشريحة الأكثر ثراءً.
    Si bien es cierto que la aplicación de un sistema impositivo progresivo y las transferencias sociales pueden reducir considerablemente la desigualdad de los ingresos en las economías de mercado, con el tiempo esos programas de redistribución se han recortado a medida que se han ido reduciendo los tipos impositivos marginales aplicados al grupo de población más rico. UN ومع أن الضرائب التصاعدية والتحويلات الاجتماعية يمكنها أن تقلل إلى حد كبير من التفاوتات في الدخول القائمة على آليات السوق، فقد تراجعت بمر الزمن تدابير إعادة التوزيع تلك بسبب انخفاض الضرائب الحدّية المفروضة على الشريحة الأغنى.
    El crecimiento de los salarios, la creación de empleo y las transferencias sociales en favor de las familias de ingresos bajos y medianos son aspectos fundamentales de esta estrategia de desarrollo, porque esas familias suelen dedicar una parte mayor de sus ingresos al consumo de bienes y servicios producidos o prestados local o regionalmente. UN ويُعد نمو الأجور وخلق فرص العمل والتحويلات الاجتماعية لصالح الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط أموراً بالغة الأهمية بالنسبة لهذه الاستراتيجية الإنمائية لأن هذه الأسر تنفق عادةً نسبة أكبر من دخلها على السلع والخدمات الاستهلاكية، وبخاصة السلع المنتجة والخدمات المقدمة محلياً أو إقليمياً.
    10. El objetivo de la iniciativa es promover el acceso de las personas pobres y vulnerables a los servicios básicos y las transferencias sociales, presentando de ese modo un enfoque integral para la protección social que hace hincapié tanto en la cuestión de la oferta y la demanda de la ampliación de la protección y social y la garantía de un acceso eficaz. UN 10 - وتهدف المبادرة إلى تعزيز إمكانية الحصول على الخدمات والتحويلات الاجتماعية لصالح الفقراء والضعفاء، وتوفر بذلك نهجا شاملا للحماية الاجتماعية يركز على جانبي الإمداد والطلب على السواء في ما يتعلق بتوفير الحماية الاجتماعية وضمان إمكانية الحصول عليها بشكل فعال.
    Los impuestos y las transferencias sociales han tenido un efecto redistributivo considerable en muchos países desarrollados, como Alemania, Dinamarca y Suecia, donde el coeficiente de Gini relacionado con los ingresos disminuyó más de 20 puntos después del establecimiento de impuestos y transferencias. UN 92 - وكان للضرائب والتحويلات الاجتماعية تأثير كبير على إعادة التوزيع في كثير من البلدان المتقدمة، فمعامل دجيني المرتبطة بالدخل انخفض أكثر من 20 نقطة في بلدان مثل الدانمرك وألمانيا والسويد بعد الضرائب والتحويلات.
    En un informe del PMA sobre la seguridad alimentaria, las condiciones de vida y las transferencias sociales en el Iraq presentado en diciembre se determinó que el total de privación de alimentos cayó del 7,1% al 5,7% en 2011, pero 1,9 millones de iraquíes seguían sufriendo privaciones de alimentos. UN 63 - وكشف تقرير لبرنامج الأغذية العالمي عن الأمن الغذائي والأحوال المعيشية والتحويلات الاجتماعية في العراق، صدر في 16 كانون الأول/ديسمبر، أن المعدل الإجمالي للحرمان من الغذاء انخفض من 7.1 في المائة إلى 5.7 في المائة في عام 2011، لكن ما زال ثمة 1.9 مليون عراقي يعانون الحرمان من الغذاء.
    Los datos también indican que los niños más pobres y vulnerables han sufrido de manera desproporcionada, toda vez que las modificaciones impositivas y las transferencias sociales destinadas a ayudarles han sido relativamente ineficaces. UN وتشير الأدلة أيضا إلى أن أشدَّ الأطفال فقرا وضعفا عانوا أكثر من غيرهم نظرا إلى أن التغييرات الضريبية والتحويلات الاجتماعية الرامية إلى مساعدتهم كانت غير مجدية نسبيا().
    Concretamente, garantizar el acceso a servicios sociales esenciales como la atención básica de la salud y la educación, el agua potable y el saneamiento y las transferencias sociales en favor de los desempleados, las personas de edad y los enfermos, que no están exclusivamente vinculadas al empleo en el sector estructurado y que constituyen un nivel mínimo de protección social, son medios bien establecidos para crear sociedades inclusivas. UN إذ إن كفالة إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الضرورية، من قبيل الرعاية الصحية الأساسية والتعليم، والمياه والصرف الصحي، والتحويلات الاجتماعية لصالح العاطلين عن العمل، والمسنين والعجزة، التي لا ترتبط حصرا بالعمل في القطاع الرسمي، والتي تشكل أرضية للحماية الاجتماعية، هي وسيلة راسخة من وسائل تهيئة المجتمعات الجامعة لشتى الفئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus