La tasa general de niñas que terminan el curso VIII se cifra en torno al 47%; la proporción correspondiente en el caso de las castas registradas y las tribus registradas es únicamente del 38% y el 29%, respectivamente. | UN | والنسبة المئوية الإجمالية للبنات اللائي يكملن الصف الثامن هي 47 في المائة تقريباً؛ والنسب المقابلة فيما يتعلق بالطوائف المنبوذة والقبائل المنبوذة هي حوالي 38 في المائة و29 في المائة فقط على التوالي. |
Los rebeldes las acusaban de colaborar con el Gobierno y las tribus árabes. | UN | واتهم المتمردون هؤلاء الأشخاص بالتعاون مع الحكومة والقبائل العربية. |
Se están aplicando varios planes y programas para el desarrollo socioeconómico y educativo de las castas desfavorecidas y las tribus desfavorecidas. | UN | ويجري تنفيذ عدة خطط وبرامج من أجل التنمية الاجتماعية الاقتصادية والتعليمية للطوائف الطبقية المجدولة والقبائل المجدولة. |
Para fines del decenio de 1980 la mayor parte de los conflictos era entre los fur y las tribus nómadas. | UN | وقبيل انتهاء عقد الثمانينات كان معظم النـزاع قائماً بين قبيلة الفور وقبائل الرحّل. |
El Comité expresa preocupación por la situación de las mujeres de las zonas rurales y las tribus de montaña, sobre todo porque no tienen acceso a una nutrición adecuada, ni tampoco a servicios de saneamiento, salud y educación y a actividades de generación de ingresos. | UN | 288 - ويساور القلق اللجنة بشأن حالة النساء الريفيات ونساء قبائل التلال، وخاصة في ضوء صعوبة الحصول على التغذية وعدم توافر المرافق الصحية وخدمات الرعاية الصحية والتعليم وأنشطة إدرار الدخل بصورة كافية. |
Estas incluyen armas que, según las informaciones, los beligerantes distribuyeron a las comunidades y las tribus aliadas. | UN | وهي تشمل الأسلحة التي ذكر أن المتحاربين قاموا بتوزيعها على المجتمعات المحلية والقبائل المتحالفة معهم. |
i) Establecer a nivel estatal comisarías especiales de policía y células de protección de las castas y las tribus desfavorecidas; | UN | الخلية ومخافر الشرطة الخاصة المعنية بحماية الطبقات المنبوذة والقبائل المنبوذة؛ |
En la India, las organizaciones no gubernamentales tienen un papel importante en el fomento de la armonía entre las comunidades y los intereses de los grupos en situación desventajosa, como las mujeres, los niños y las tribus. | UN | وللمنظمات غير الحكومية في الهند دور هام في تعزيز الوئام بين المجتمعات وفي رعاية مصالح الفئات المحرومة كالنساء واﻷطفال والقبائل. |
Las declaraciones que siguen se aplican a los pueblos, las naciones y las tribus indígenas, a nuestros mayores, las mujeres, los jóvenes y los niños, para que los Estados las acaten y las respeten. | UN | وتنطبق جميع البيانات التالية على الشعوب والأمم والقبائل الأصلية، وعلى شيوخنا ونسائنا ورجالنا وشبابنا وأطفالنا، كيما تلتزم الدول بها وتحترمها. |
La evolución de las sociedades de la información y las comunicaciones debe cimentarse en el respeto y la promoción de los derechos de los pueblos, las naciones y las tribus indígenas y en nuestras culturas diversas y características, como se indica en las convenciones internacionales. | UN | ويجب أن تقوم مجتمعات المعلومات والاتصالات على احترام وتعزيز حقوق الشعوب والأمم والقبائل الأصلية وثقافاتها المتميزة والمتنوعة، كما بينتها الاتفاقيات الدولية. |
Los pueblos, las naciones y las tribus indígenas desean que el suministro de infraestructura y energía se logre de forma sostenible y que se investigue el uso de tecnologías alternativas para garantizar la protección del medio ambiente. | UN | وتتمثل رغبة الشعوب والأمم والقبائل الأصلية في تحقيق البنى التحتية والطاقة بطرق قابلة للدوام وفي دراسة قضية استعمال التكنولوجيات البديلة للتأكد من توفر الحماية للبيئة. |
Los pueblos, las naciones y las tribus indígenas tenemos el derecho y la obligación cultural de conservar y transmitir nuestros modos de vida, que incluyen nuestros medios de adquirir conocimientos, a las generaciones más jóvenes. | UN | فإن للشعوب والأمم والقبائل الأصلية حقا وعليها واجب يتمثل في صون أنماط حياتنا، وهي تشمل طرقنا في المعرفة، ونقلها إلى الأجيال الفتية. |
Los pueblos, las naciones y las tribus indígenas interesados deben participar en pie de igualdad en la elaboración y aplicación de todas las medidas de desarrollo, incluso las que se refieren a la aplicación de la iniciativa de la Sociedad de la Información. | UN | ولا بد من أن تسيطر الشعوب والأمم والقبائل الأصلية المعنية على جميع تدابير التنمية بما في ذلك تدابير التنمية ذات الصلة بتنفيذ مجتمع المعلومات وأن تنفذ في شراكة متكافئة معها. |
Es preciso reconocer que la participación, la negociación y el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos, las naciones y las tribus indígenas son elementos fundamentales de todo proceso de desarrollo. | UN | ولا بد من التسليم بمشاركة الشعوب والأمم والقبائل الأصلية والتفاوض معها وحريتها، وموافقتها المسبقة والمستنيرة بصفتها عناصر رئيسية لأي عملية للتنمية. |
Los pueblos, las naciones y las tribus indígenas y no indígenas comparten la responsabilidad de proteger el medio ambiente y llevar formas de vida sostenibles. | UN | 29 - وتتحمل الشعوب والأمم والقبائل الأصلية والشعوب والأمم والقبائل غير الأصلية المسؤولية عن حماية البيئة وعن العيش باتباع طرق مستدامة. |
En 2003 el porcentaje de delitos contra las castas registradas y las tribus registradas se cifró en torno al 0,73% y al 0,58%, respectivamente. | UN | وتبلغ النسبة المئوية للجرائم المرتَكَبة ضد الطوائف المنبوذة والقبائل المنبوذة إلى العدد الإجمالي للجرائم حوالي 0.73 في المائة و 0.58 في المائة على التوالي في عام 2003. |
Los Ministerios de Justicia Social y Emancipación y Asuntos Tribales promueven el desarrollo educativo y económico de las castas registradas y las tribus registradas, respectivamente. | UN | وتعمل وزارتا العدالة الاجتماعية والتمكين وشؤون القبائل على تعزيز التنمية التعليمية والاقتصادية للطوائف المنبوذة والقبائل المنبوذة على التوالي. |
Esas posibilidades sólo pueden concretarse mediante un esfuerzo colectivo y el establecimiento de asociaciones equitativas entre los pueblos, las naciones y las tribus indígenas, los Estados, la sociedad civil y el sector privado, objetivo al que se asigna una alta prioridad. | UN | ولا يمكن تحقيق هذه الإمكانات إلا ببذل جهود جماعية ومن خلال شراكات منصفة بين شعوب وأمم وقبائل أصلية وبين الدول والمجتمع المدني والقطاع الخاص. وهذه أولوية عليا. |
168. El Gobierno y las tribus maoríes (iwi) siguen dando pasos importantes en la negociación de acuerdos con miras a resolver las reclamaciones. | UN | 168- وتحرز الحكومة وقبائل إيوي الماورية تقدماً في التفاوض على تسوية المطالبات. |
El Comité pide al Estado Parte que atienda urgente y ampliamente las necesidades de las mujeres de las zonas rurales y las tribus de la montaña, y que aplique medidas para asegurar que estas mujeres tengan acceso a una nutrición adecuada, a servicios de saneamiento, salud y educación y a actividades de generación de ingresos. | UN | 289 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعالج احتياجات النساء الريفيات ونساء قبائل التلال بطريقة عاجلة وشاملة، وتنفيذ تدابير تكفل حصول النساء الريفيات ونساء قبائل التلال على نحو واف على التغذية والمرافق الصحية وخدمات الرعاية الصحية والتعليم وأنشطة إدرار الدخل. |
e) Establecimiento de un programa de sensibilización respecto de las minas para los refugiados, la población rural y las tribus nómadas. | UN | )ﻫ( وضع برنامج تدريبي لتوعية اللاجئين وسكان القرى ورجال القبائل الرحل بأخطار اﻷلغام. |
El Consejo de Seguridad reconoce el gran valor que demuestran las fuerzas de seguridad del Iraq, la policía local y las tribus de la provincia de Al-Anbar, que combaten para derrotar al Estado Islámico del Iraq y el Levante en sus ciudades. | UN | ويقر مجلس الأمن بأن قوات الأمن العراقية والشرطة المحلية وزعماء العشائر في محافظة الأنبار يظهرون قدراً كبيراً من الشجاعة في قتالهم لدحر تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام عن مدنهم. |