"y las víctimas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والضحايا في
        
    El primero se refería a la prestación de asistencia jurídica a los delincuentes juveniles y las víctimas en cuatro provincias de Camboya. UN ويشمل الاتفاق الأول تقديم المساعدة القانونية للأحداث والضحايا في أربع مقاطعات بكمبوديا.
    En consecuencia, los miembros del Comité tuvieron que comunicarse con los testigos y las víctimas en el Golán sirio ocupado por medio de teleconferencias. UN ولذلك اضطر أعضاء اللجنة إلى التواصل مع الشهود والضحايا في الجولان السوري المحتل عن طريق التحاور من بُعد.
    No se dispone de información acerca de la existencia y modalidades del apoyo a los testigos y las víctimas en otros tribunales de Bosnia y Herzegovina. UN وليست هناك معلومات عما إذا كان الدعم يقدم للشهود والضحايا في محاكم البوسنة والهرسك الأخرى وعن كيفية تقديم هذا الدعم.
    Varios delegados destacaron la necesidad de mejorar los programas de protección de los testigos y las víctimas en los casos en que estuviera involucrada la delincuencia organizada y detallaron las medidas jurídicas que se habían adoptado en sus países con ese fin. UN وأبرز عدة مندوبين الحاجة إلى تحسين البرامج الخاصة بحماية الشهود والضحايا في القضايا المتعلقة بالجريمة المنظمة، وقدّموا عرضا لما اعتُمد في بلدانهم من تدابير قانونية لهذا الغرض.
    La Oficina también ha preparado un informe sobre orientación relativa a un marco de protección de los testigos y las víctimas en el Consejo de Derechos Humanos, en su 15º período de sesiones. UN وأعدت المفوضية السامية أيضاً تقريراً عن التوجيهات بشأن وضع إطار لحماية الشهود والضحايا في الدورة الخامسة عشرة لمجلس حقوق الإنسان.
    Se están estudiando nuevas medidas de protección para los denunciantes, los testigos y las víctimas en la República Unida de Tanzanía, con sujeción a las limitaciones de recursos. UN إلاَّ أنَّه تجري في الوقت الراهن دراسة تعزيز تدابير حماية المبلِّغين والشهود والضحايا في تنزانيا، رهناً بالقيود المفروضة على الموارد.
    a) las disposiciones de las leyes nacionales relativas a los delincuentes y las víctimas en la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía; UN " )أ( أحكام القوانين الوطنية المتعلقة بمرتكبي الجرائم والضحايا في بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال؛
    2. En su tercer período de sesiones, celebrado en Viena del 9 al 18 de octubre de de 2006, la Conferencia de las Partes organizó consultas de expertos de los gobiernos sobre la protección de los testigos y las víctimas en virtud de lo dispuesto en los Protocolos contra la trata de personas y contra el tráfico ilícito de migrantes. UN 2- وفي الدورة الثالثة المعقودة في فيينا من 9 إلى 18 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أجرى المؤتمر مشاورات مع خبراء حكوميين بشأن حماية الشهود والضحايا في إطار بروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول المهاجرين.
    c) Con respecto a la protección de los testigos y las víctimas en actuaciones penales: UN (ج) فيما يتعلق بحماية الشهود والضحايا في الإجراءات الجنائية:()
    El Comité lamenta que el Estado parte no haya proporcionado información estadística sobre el origen étnico de los autores y las víctimas en los procesos nacionales por crímenes de guerra, y observa el escaso número de casos juzgados por las salas especiales de crímenes de guerra. UN وتأسف اللجنة لعدم توفير الدولة الطرف معلومات إحصائية عن أعراق الجناة والضحايا في الاجراءت الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب. وتلاحظ اللجنة تدني عدد القضايا التي تنظر فيها دوائر المحاكم المختصة بجرائم الحرب.
    El Comité lamenta que el Estado parte no haya proporcionado información estadística sobre el origen étnico de los autores y las víctimas en los procesos nacionales por crímenes de guerra, y observa el escaso número de casos juzgados por las salas especiales de crímenes de guerra. UN وتأسف اللجنة لعدم توفير الدولة الطرف معلومات إحصائية عن أعراق الجناة والضحايا في الإجراءات الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب. وتلاحظ اللجنة تدني عدد القضايا التي تنظر فيها دوائر المحاكم المختصة بجرائم الحرب.
    La Comisión Judicial Independiente que se ha creado está desempeñando su mandato remitiendo al sistema judicial nacional a toda persona implicada en un acto ilegal, de manera que se puedan adoptar las medidas jurídicas pertinentes, velando a la vez por todos los derechos de los acusados y las víctimas en las distintas fases de los procedimientos judiciales. UN كما أن اللجنة القضائية المستقلة التي تم إنشاؤها تقوم بأعمالها لإحالة كل من ثبت تورطه في أي عمل غير قانوني إلى القضاء الوطني من أجل اتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة، مع الحفاظ على جميع حقوق المتهمين والضحايا في مختلف مراحل المحاكمة.
    Dicha ley tiene por objeto proteger los derechos y velar por la seguridad de los testigos y las víctimas en el proceso de justicia penal, y se estableció en amplia medida para dar respuesta a los grupos comunitarios que abogaban por una mayor protección para los testigos y las víctimas en los procesos penales. UN ويهدف هذا القانون إلى حماية الحقوق وتأمين سلامة الشهود والضحايا في إجراءات العدالة الجنائية، وقد وُضع بشكل كبير بتحريض من الفئات المجتمعية التي تناضل من أجل إتاحة المزيد من الحماية للشهود والضحايا في المحاكم الجنائية.
    El memorando sienta las bases para la aplicación del componente del proyecto titulado " Establecimiento de un sistema de apoyo a los testigos y las víctimas en el distrito de Brčko de Bosnia y Herzegovina y en Mostar " . UN وتحدد المذكرة الأساس اللازم لتنفيذ عنصر المشروع، الذي يحمل عنوان " إنشاء نظام لحماية الشهود والضحايا في مقاطعة برتيشكو في البوسنة والهرسك ومستار " ؛
    El memorando sienta las bases para la aplicación del componente del proyecto titulado " Establecimiento de un sistema de apoyo a los testigos y las víctimas en el distrito de Brčko de Bosnia y Herzegovina y en Mostar " . UN وتحدد المذكرة الأساس اللازم لتنفيذ عنصر المشروع، الذي يحمل عنوان " إنشاء نظام لحماية الشهود والضحايا في مقاطعة برتيشكو في البوسنة والهرسك ومستار " ؛
    56. Muchos países reconocieron la función esencial que desempeñan los fiscales en la defensa de los derechos humanos, especialmente los derechos de los acusados y las víctimas en actuaciones penales, contribuyendo, por consiguiente, a que se respete el derecho a un juicio justo consagrado en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 56- تُسلِّم بلدان عديدة بما لأعضاء النيابة العامة من دور محوري في حماية حقوق الإنسان، لا سيما حقوق المتهم والضحايا في الإجراءات الجنائية، وإسهامهم بالتالي في استيفاء الحق في محاكمة جنائية عادلة، حسبما تُكرسه الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    El tema se examinó en el Décimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, celebrado en Viena del 10 al 17 de abril de 2000. Los participantes convinieron en que el concepto de justicia restaurativa debía ser un elemento fundamental de los debates sobre la responsabilidad y equidad respecto de los delincuentes y las víctimas en el proceso de justicia penal. UN وقد نوقشت هذه المسألة أثناء مؤتمر الأمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، المعقود في فيينا في الفتـرة من 10 إلى 17 نيسان/أبريل 2001.(1) ووافق المشاركون على أن مفاهيم العدالة التصالحية ينبغي أن تكون عناصر أساسية في أي مناقشة عن المساءلة والانصاف للجناة والضحايا في اجراءات العدالة.
    a) Un curso práctico regional sobre el fortalecimiento de las medidas adoptadas por el sistema de justicia penal para proteger y apoyar a los testigos y las víctimas en los procesos penales relacionados con el terrorismo, celebrado en Katmandú los días 7 y 8 de octubre, y organizado conjuntamente con la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo; UN (أ) حلقة عمل إقليمية حول تعزيز تدابير العدالة الجنائية من أجل حماية ودعم الشهود والضحايا في الإجراءات الجنائية ذات الصلة بالإرهاب، عُقدت في كاتماندو، يومي 7 و8 تشرين الأول/أكتوبر، بالاشتراك مع المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب؛
    Un proyecto de investigación de la Universidad de las Naciones Unidas sobre violencia de género y conflicto en África fue puesto en marcha con un seminario en la Universidad Carleton, en Ottawa, los días 5 y 6 de mayo de 2010, en el que se analizaron los vínculos entre el VIH/SIDA, el conflicto y las víctimas en la reconstrucción en las sociedades de posguerra por medio del proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN وقد انطلق مشروع لجامعة الأمم المتحدة يتعلق بالعنف الجنساني والنـزاع في أفريقيا بحلقة عمل نظمت في جامعة كارلتون في أوتاوا يومي 5 و 6 أيار/مايو 2010، وتناولت بالبحث الروابط القائمة بين فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والنـزاع، والضحايا في إعادة بناء المجتمعات في مرحلة ما بعد الحرب من خلال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    e) Aprovechar las lecciones aprendidas en otras partes en favor de los niños de Irlanda del Norte. El Representante Especial observó que los jóvenes, los representantes de las organizaciones no gubernamentales, los políticos y los educadores estaban muy interesados en las enseñanzas aprendidas en situaciones similares en otras partes del mundo, especialmente en lo tocante a las necesidades de los niños y las víctimas en sociedades muy segregadas. UN (هـ) استفادة الأطفال في أيرلندا الشمالية من الدروس المكتسبة في مناطق أخرى من العالم - لمس الممثل الخاص لدى الشباب وممثلي المنظمات غير الحكومية والسياسيين والمربين اهتماما كبيرا بالدروس المكتسبة من حالات مماثلة في العالم، لا سيما فيما يتعلق باحتياجات الأطفال والضحايا في المجتمعات التي تعاني من الانقسام الشديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus