"y las ventajas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومزايا
        
    • وفوائد
        
    • ومنافع
        
    • ومزاياه
        
    • والمكاسب المتصلة
        
    • وبمزايا
        
    • والمزايا التي
        
    El propósito de esta semana era conseguir que las futuras madres estuvieran mejor informadas y más conscientes de la importancia y las ventajas de amamantar a sus hijos. UN وكان الغرض من هذا الأسبوع زيادة فهم وإدراك أمهات المستقبل فيما يتعلق بأهمية ومزايا الرضاعة الطبيعية.
    Educación y sensibilización acerca de los riesgos y las ventajas de las ciencias de la vida y la biotecnología. UN :: التثقيف والتوعية بمخاطر ومزايا علوم الحياة والتكنولوجيا البيولوجية
    Tanto los usuarios posibles como los actuales necesitan conocer los riesgos y las ventajas de cada método y estar suficientemente bien informados como para poder desestimar ciertos rumores y las informaciones erróneas. UN ويحتاج المتعاملون المحتملون والحاليون إلى معرفة مخاطر ومزايا كل وسيلة مع تزويدهم بالمعلومات الكافية التي تمكنهم من تجاهل الشائعات والمعلومات المغلوطة.
    Los representantes del Japón, Suiza y el Reino Unido estimaron que había que contrapesar cuidadosamente los costos y las ventajas de esa mayor publicación. UN وأعرب ممثلو اليابان وسويسرا والمملكة المتحدة عن رأي مفاده أنه ينبغي الموازنة بعناية بين تكاليف وفوائد زيادة الكشف.
    Los países subrayaron la importancia y las ventajas de las futuras recomendaciones internacionales sobre estadísticas de energía. UN وشددت البلدان على أهمية وفوائد التوصيات الدولية المقبلة لإحصاءات الطاقة.
    No me parece necesario insistir aquí sobre la utilidad y las ventajas de las fuerzas de reserva de las Naciones Unidas, que son apreciadas por todos los Estados Miembros. UN وربما لا حاجة بي هنا إلى التشديد على فائدة ومنافع القوة الاحتياطية التابعة لﻷمم المتحدة التي ترحب بها جميع الدول اﻷعضاء.
    Velar por que las necesidades internacionales y las ventajas de los productos estadísticos armonizados no predominen sobre las necesidades nacionales. UN ٣ - كفالة ألا تطغى الاحتياجات الدولية ومزايا النواتج اﻹحصائية المتسقة على الاحتياجات الوطنية.
    El Comité tal vez desee adoptar decisiones, en relación con este tema, sobre el calendario de las sesiones que habrá de celebrar en lo que resta del año 2000 y durante el año 2001, incluso sobre la posibilidad y las ventajas de prolongar uno o más de sus períodos de sesiones. UN قد تود اللجنة أن تتخذ مقررات في إطار هذا البند بشأن الجدول الزمني لجلساتها التي ستعقد في الفترة المتبقية من عام 2000 وخلال عام 2001، بما في ذلك بشأن إمكانية ومزايا تمديد طول واحدة أو أكثر من دوراتها.
    Se distribuyó ayuda alimentaria a 60.000 mujeres embarazadas y lactantes y se distribuyó información sobre un programa educativo de prevención de la anemia y las ventajas de la lactancia materna en las zonas del proyecto. UN وزعت معونة غذائية على 000 60 امرأة من الحوامل والمرضعات، وقدمت معلومات عن برامج التوعية ذات الصلة بالوقاية من الأنيميا ومزايا الرضاعة الطبيعية في المناطق التي ينفذ فيها المشروع.
    Si bien reconoce la contribución potencial de la capacidad contingente regional para unas operaciones de socorro eficaces, la resolución 47/168 pide al Secretario General que explore las posibilidades y las ventajas de establecer almacenes regionales. UN وإدراكا لﻹسهــام المحتمل للقدرات الاحتياطية على الصعيد اﻹقليمــي فـي عمليات اﻹغاثة الفعالة، طلب القرار ٤٧/١٦٨ إلى اﻷميــن العــام أن يستكشف إمكانات ومزايا إنشاء مستودعـات علــى الصعيد اﻹقليمي.
    69. El Comité desearía que se prestara más atención a las actividades de atención primaria de salud, especialmente en las zonas rurales, que deberían incluir la formulación de programas educativos para tratar de cuestiones como la educación familiar, la planificación de la familia, la educación sexual y las ventajas de la lactancia natural. UN ٩٦- وتود اللجنة أن ترى تركيز تشديد أقوى على أنشطة الرعاية الصحية اﻷولية، وخاصة في المناطق الريفية، تشمل إعداد برامج تثقيفية تغطي مسائل مثل تثقيف وتنظيم اﻷسرة والتثقيف الجنسي، ومزايا الرضاعة الطبيعية.
    El grupo asesor de expertos sobre el SIDA, que asesora a los Departamentos de Salud del Reino Unido, ha estudiado a fondo y con atención la cuestión de las pruebas prenatales de detección del VIH y las ventajas de un diagnóstico precoz para las madres infectadas y sus hijos. UN أولى فريق الخبراء الاستشاري المعني باﻹيدز، الذي يقدم مشورته لوزارات الصحة بالمملكة المتحدة، اهتماما كاملا وحريصا للاختبارات للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية قبل الولادة، ومزايا هذا الاختبار لﻷمهات المصابات بالعدوى وﻷطفالهن الرضع، للتشخيص المبكر.
    ... y las ventajas de la ubicación UN .. ومزايا الموقع
    Como ejemplo cabe citar la policía de proximidad en Nigeria, y las ventajas de una presencia policial continuada en las zonas controladas por bandas en el Brasil. UN ومن الأمثلة على ذلك طرق حفظ النظام القائم على المجتمع في نيجيريا وفوائد وجود الشرطة المتواصل في مناطق تسيطر عليها العصابات في البرازيل.
    Por ejemplo, los usuarios reales y potenciales de los servicios de planificación de la familia necesitan información sobre los riesgos y las ventajas de cada método y también tienen que contar con información científica que les permita dejar a un lado los rumores e informaciones erróneas. UN ويحتاج المستعملون المحتملون والحاليون لخدمات تنظيم اﻷسرة، على سبيل المثال، الى اطلاعهم على مخاطر وفوائد كل وسيلة وتزويدهم بالحقائق لتجاوز الشائعات والتضليل.
    Es posible, aunque poco probable, que la sustitución no planificada no resulte perjudicial en determinadas circunstancias, pero se trata de un riesgo que ningún país puede permitirse tomar, por lo cual se refuerza la necesidad y las ventajas de elaborar estrategias nacionales sobre bosques y aprovechamiento de la tierra. UN ومن الممكن، وإن كان من غير المرجح، ألا يكون اﻹحلال غير المخطط ضارا في ظل ظروف معينة، ولكنه يشكل مخاطرة لا يقدر أي بلد في الوقت الحالي أن يدخل فيها، وهو ما يؤكد ضرورة وفوائد وضع استراتيجيات وطنية للغابات واستخدام اﻷراضي.
    Aunque se conocen bien los principios y las ventajas de transformar los desechos en abono y se ha realizado alguna investigación al respecto, no hay programas completos en este sentido. UN وعلى الرغم من أن مبادئ وفوائد عملية التحويل إلى سماد معلومة جيدا، ومن أن بعض البحوث قد أجريت بشأنها، فإنه لا توجد برامج شاملة في هذا المجال.
    Sin el consentimiento y la aprobación de los maridos, afirmaron los organizadores, muchas mujeres no hubieran podido o querido informarse acerca del concepto y las ventajas de espaciar los nacimientos. UN ويؤكد منظمو المشروع أنه لولا موافقة الأزواج ورضاهم لما تسنى لكثير من النساء اكتشاف مفاهيم وفوائد المباعدة بين الولادات أو لما رغبن في ذلك.
    El objetivo de la campaña era sensibilizar a los padres y a la población de Montenegro sobre la importancia de la lactancia y las ventajas de la participación activa de los padres en la educación de los hijos, así como sobre las formas de disciplina positiva y las alternativas a los castigos corporales. UN وكانت الحملة تهدف إلى توعية الوالدين والجمهور في الجبل الأسود بأهمية الرضاعة الطبيعية، ومنافع مشاركة الوالدين النشطة في تنشئة أطفالهم، علاوة على الانضباط الإيجابي للأطفال، وبدائل العقوبات البدنية.
    En consecuencia, en la preparación del documento A/49/217-E/1994/103, el Secretario General se concentró en estas solicitudes concretas, teniendo en cuenta que la finalidad y las ventajas de la fusión propuesta habían sido enunciadas en los documentos anteriores mencionados supra. UN وبناء على ذلك، فإن اﻷمين العام ركز لدى إعداد الوثيقة A/49/217-E/1994/103 على تلك الطلبات المحددة، واضعا في اعتباره أن أغراض الادماج ومزاياه قد بينت في الوثائق السابقة المشار إليها أعلاه.
    Los arrendamientos en que una parte considerable de los riesgos y las ventajas de la propiedad recaen en el arrendador se clasifican como arrendamientos operativos. UN 42 - أما عقود التأجير التي يحتفظ فيها المؤجر بجزء كبير من المخاطر والمكاسب المتصلة بالملكية فتصنف كعقود تأجير تشغيلي.
    Estos elementos forman parte de las actividades de divulgación destinadas a sensibilizar acerca de los servicios ofrecidos por la Oficina y las ventajas de resolver los conflictos de manera oficiosa. UN وتُدرَج هذه العناصر في صلب أنشطة الاتصال الرامية إلى نشر الوعي بالخدمات التي يقدمها المكتب وبمزايا حل النزاعات بصورة غير رسمية.
    Además, las Naciones Unidas deberían aprovechar plenamente el potencial y las ventajas de los Estados Miembros. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن تستفيد الأمم المتحدة استفادة كاملة من إمكانات الدول الأعضاء والمزايا التي تتمتع بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus