Entre sus causas se hallan los conflictos internos, los enfrentamientos étnicos, los reasentamientos forzosos y las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ومن أسبابها المنازعات الداخلية والحروب اﻹثنية وإعادة التوطين القسري والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Los conflictos militares, las guerras civiles y las violaciones graves de los derechos humanos han tenido graves consecuencias para la vida de las familias. | UN | وقد أدت الصراعات العسكرية والحروب اﻷهلية والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان الى فرض أعباء ثقيلة على الحياة اﻷسرية. |
Conferenciante en universidades y centros de otros países sobre cuestiones relativas a la psicología, los refugiados y las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | محاضرة في جامعات ومراكز في بلدان أخرى في مواضيع تتصل بعلم النفس واللاجئين والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Los Estados deben denunciar públicamente los actos de violencia y las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ويجب على الحكومات أن تشجب علناً أعمال العنف والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Los gobiernos deben denunciar públicamente los actos de violencia y las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تشجب الحكومات علانية أعمال العنف والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
El Relator Especial se ve por tanto obligado a reconocer, muy a pesar suyo, que no se prevé ninguna mejora en la situación; por el contrario, la inseguridad y las violaciones graves de los derechos humanos aumentan constantemente en todo el país. | UN | وعليه لا يسع المقرر الخاص إلا أن يلاحظ، بأسف شديد، أنه لا تلوح في اﻷفق أية بارقة تحسن في هذا الوضع، بل، على العكس، أن انعدام اﻷمن والانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان ينتشران باطراد في جميع أنحاء البلد. |
Por añadidura, cualquier decreto de amnistía a que se llegue al final de un conflicto debe excluir, de conformidad con la política de las Naciones Unidas, los crímenes internacionales y las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | زد على ذلك أنه، من باب الاتساق مع سياسات الأمم المتحدة، يتعين أن تستثنى من كل مراسيم العفو التي يتم التوصل إليها عند انتهاء النزاع الجرائم الدولية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Si bien la denegación y las violaciones graves de los derechos humanos constituyen una grave amenaza para la paz, las normas internacionales de derechos humanos proporcionan un marco de referencia para la prevención de los conflictos y la paz sostenible. | UN | وبينما يشكل إنكار حقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة لها تهديدا رئيسيا للسلام، فإن قواعد حقوق الإنسان الدولية تقدم مخططا لمنع الصراعات وتحقيق السلام المستدام. |
El mandato de la Comisión incluye aclarar la responsabilidad de los acontecimientos y recomendar medidas que garanticen la rendición de cuentas por los delitos y las violaciones graves de los derechos humanos presuntamente cometidos durante el período. | UN | وتشمل ولاية اللجنة توضيح المسؤولية عن الأحداث وتقديم توصيات بشأن التدابير اللازمة لكفالة المساءلة عن الجرائم والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يُزعم ارتكابها أثناء تلك الفترة. |
Por lo tanto, la cooperación que se brinda a la Corte en la lucha contra los crímenes internacionales, la impunidad y las violaciones graves de los derechos humanos no es injustificada para las víctimas del genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra. | UN | لذلك، فإن التعاون مع المحكمة في مكافحة الجرائم الدولية، والإفلات من العقاب، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يعنـي الكثير لضحايا الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب. |
Además, ha preparado y actualizado varios manuales sobre métodos que sirven de ayuda en los casos relativos a las órdenes de alejamiento, en el trato de las víctimas de delitos y en relación con las violaciones graves de la integridad y las violaciones graves de la integridad de una mujer. | UN | وقامت الهيئة كذلك بإصدار وتحديث عدد من أدلة طرق العمل التي توفر الدعم في الحالات المتعلقة بأوامر عدم الاتصال، ومعاملة ضحايا الجريمة، والانتهاكات الجسيمة للسلامة والانتهاكات الجسيمة لسلامة المرأة. |
Convencido de la necesidad de establecer lo antes posible un tribunal internacional con jurisdicción general para el enjuiciamiento del genocidio, los crímenes contra la humanidad y las violaciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos Adicionales de 1977, | UN | واقتناعا منها بضرورة القيام، بأسرع ما يمكن، بإنشاء محكمة دولية ذات اختصاص عام للمحاكمة على جرائم اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية والانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكولاتها اﻹضافية لعام ١٩٧٧، |
Con objeto de fortalecer la justicia penal internacional, las democracias deben rechazar la impunidad por los crímenes internacionales y las violaciones graves de los derechos humanos fundamentales y apoyar la creación de un tribunal penal internacional permanente. | UN | وعلى اﻷنظمة الديمقراطية، من أجل تقوية العدالة الدولية الجنائية، ألا تغض الطرف عن معاقبة المسؤولين عن الجرائم الدولية والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وأن تساند إنشاء محكمة دولية جنائية دائمة. |
No obstante, esas expresiones sólo se referían a las más atroces violaciones de los derechos humanos, como los crímenes de guerra y las violaciones graves de los derechos fundamentales. | UN | غير أن هذه الأحكام لا تشير إلا إلى أكثر إنتهاكات حقوق الإنسان جسامةً، مثل جرائم الحرب والانتهاكات الخطيرة للحقوق الأساسية. |
Convencido de la necesidad de establecer lo antes posible un tribunal internacional con jurisdicción general para el enjuiciamiento del genocidio, los crímenes contra la humanidad y las violaciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos Adicionales de 1977, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى القيام، بأسرع ما يمكن، بإنشاء محكمة دولية ذات اختصاص عام لملاحقة مرتكبي جريمة الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولات الإضافية الملحقة بها لعام 1977، |
Convencido de la necesidad de establecer lo antes posible un tribunal internacional con jurisdicción general para el enjuiciamiento del genocidio, los crímenes contra la humanidad y las violaciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos Adicionales de 1977, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى القيام، بأسرع ما يمكن، بإنشاء محكمة دولية ذات اختصاص عام لملاحقة مرتكبي جريمة الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولات الإضافية الملحقة بها لعام 1977، |
Convencido de la necesidad de establecer lo antes posible un tribunal internacional con jurisdicción general para el enjuiciamiento del genocidio, los crímenes contra la humanidad y las violaciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos Adicionales de 1977, | UN | واقتناعاً منها بالحاجة إلى القيام، بأسرع ما يمكن، بإنشاء محكمة دولية ذات اختصاص عام لملاحقة مرتكبي جريمة الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولات الإضافية الملحقة بها لعام 1977، |
Esta es, en nuestra opinión, la única forma de evitar las innumerables pérdidas de vidas humanas, la destrucción de la infraestructura social y las violaciones graves de los derechos humanos que se perpetran en varias regiones del mundo. | UN | وفي اعتقادنا أن هذا هو الطريق الوحيد لتفادي الخسائر الفادحة في الأرواح البشرية، ودمار البنية التحتية الاجتماعية، والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، التي ترتكب في مناطق مختلفة من العالم. |
Se ha producido un aumento preocupante de las restricciones que se imponen a las organizaciones no gubernamentales y del acoso y las violaciones graves de los derechos humanos de que son víctimas los activistas. | UN | فهناك زيادة مقلقة في القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية، والمضايقات والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي يتعرض لها النشطاء. |
Sólo deberá tener jurisdicción sobre crímenes graves como el genocidio, la agresión y las violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados, en los casos en que se estime que una corte internacional constituye el mejor método de enjuiciamiento de esos crímenes. | UN | وينبغي ألا يقوم اختصاصها إلا في جرائم خطيرة مثل جريمة إبادة الأجناس والعدوان والانتهاكات الخطيرة للقوانين والأعراف السارية على النزاع المسلح متى رئي أن الالتجاء إلى محكمة دولية هو أنسب طريقة للتصدي لتلك الجرائم. |
Si bien parecen disminuir los ataques indiscriminados y las violaciones graves de los derechos humanos contra civiles, al renunciar el FRU al control de algunas partes del país, se está planteando gradualmente la cuestión de las violaciones y abusos anteriores y aparecen indicios concretos de graves crímenes. | UN | وعلى الرغم من أن الاعتداءات الغاشمة والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان التي تمارس ضد المدنيين تبدو أقل انتشاراً، فإن مسألة الانتهاكات والتجاوزات السابقة بدأت تظهر للعيان تدريجياً مع تخلي المتمردين من الجبهة المتحدة الثورية عن سيطرتهم على أجزاء من البلاد وظهور مؤشرات عملية عن ارتكاب جرائم خطيرة. |