"y legitimidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والشرعية
        
    • وشرعية
        
    • وشرعيتها
        
    • وشرعيته
        
    • والمشروعية
        
    • ومشروعيتها
        
    • ومشروعيته
        
    • والموثوقية
        
    • وإضفاء المشروعية
        
    • وبشرعية
        
    Ese es el mejor camino hacia una mayor eficiencia, representatividad y legitimidad en sus decisiones. UN وهذا أفضل سبيل للتحرك نحو قدر أكبــــر من الكفاءة والتمثيل والشرعية في مقرراته.
    Es evidente que tendremos que hacer más esfuerzos para arraigar nuestra acción en el espíritu de la Carta y conferirle fuerza y legitimidad. UN ومن الواضح أننا سنحتاج إلى بذل مزيد من الجهد كيما تنطلق أعمالنا من روح الميثاق حتى تستمد منه القوة والشرعية.
    Por otra parte, la reforma del Consejo, aun sin expansión, tendrá efectos positivos en su eficacia, credibilidad y legitimidad. UN من جهة أخرى، إن إصلاح المجلس، حتى بدون توسيعه، سيترك بعض اﻷثر الايجابي على فعالية ومصداقية وشرعية مجلس اﻷمن.
    Primero, tanto la composición como los métodos de trabajo del Consejo deben cambiarse si queremos aumentar la credibilidad y legitimidad de las Naciones Unidas en general. UN أولا، يتعين تغيير كل من تشكيل المجلس وطرائق عمله من أجل زيادة مصداقية وشرعية اﻷمم المتحدة بصفة عامة.
    En realidad, esta sería una medida importante para mejorar la credibilidad y legitimidad de las Naciones Unidas. UN وسيكون هذا حقا خطوة هامة نحو تحسين مصداقية اﻷمم المتحدة وشرعيتها.
    Gracias a eso, la Conferencia pudo adoptar la decisión tan demorada sobre la ampliación de su composición e incrementar finalmente su representatividad y legitimidad. UN وبفضل ذلك، نجح مؤتمر نزع السلاح في اعتماد القرار المتأخر عن موعده بشأن توسيع عضويته وأخيراً زاد من تمثيله وشرعيته.
    Ninguna otra organización tiene las mismas repercusiones y legitimidad en el mundo. UN وما من منظمة أخرى لديها التأثير العالمي ذاته والمشروعية ذاتها.
    Aun así, los Estados deben examinar cuidadosamente la justificación y legitimidad de la disposición en las circunstancias del caso. UN وفي هذه الحالات أيضا، ينبغي أن تبين الدول أسباب اتخاذ هذه التدابير ومشروعيتها.
    La composición del Consejo de Seguridad debe ser ampliada para reflejar las realidades contemporáneas y mejorar su eficacia y legitimidad. UN إن عضويـــة مجلس اﻷمن يجب أن تتوسع لتعكس حقائق الحاضر ولتعزيز فعاليـــة المجلس ومشروعيته.
    Debemos negar apoyo y legitimidad a quienes optan por favorecer sus propios intereses provincianos en vez de los intereses del Afganistán. UN ولا بد أن نحرم الذين يختارون السعي إلى وضع مصالحهم الأنانية الذاتية فوق مصالح أفغانستان من الدعم والشرعية.
    Primero, la nueva estructura debería incluir a las Naciones Unidas, por cuanto la Organización significa participación mundial y legitimidad. UN أولا، ينبغي أن يكون الهيكل الجديد شاملا للأمم المتحدة، إذ أن المنظمة تعني المشاركة والشرعية العالميتين.
    Se señaló, en particular, que los principios y conceptos de representación geográfica equitativa y legitimidad estaban estrechamente vinculados entre sí. UN وأشير، بصفة خاصة، إلى أن مبدأ ومفهوم التمثيل الجغرافي العادل والشرعية مرتبطان ارتباطا وثيقا.
    Las dos juntas definieron el programa del UNICEF hasta el siglo XXI, ya que la Convención impartió más fuerza y legitimidad a los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial. UN وكان من شأنهما أن حددا جدول أعمال اليونيسيف للقرن ٢١، حيث أضفت الاتفاقية قوة إضافية وشرعية إلى الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة.
    La universalidad de las Naciones Unidas les da una estatura y legitimidad que no tiene precedentes en la historia. UN وعالمية الأمم المتحدة تعطيها منزلة وشرعية لم يسبق لها نظير في التاريخ.
    Ahora debe hacer uso de su autoridad, credibilidad y legitimidad renovadas para establecer un marco de diálogo y creación de consenso. UN وينبغي له الآن أن يُعمل ما استجد له من ثقل ومصداقية وشرعية من أجل توفير إطار للحوار وبناء توافق الآراء.
    Queremos ver unas Naciones Unidas más democráticas, cuya credibilidad y legitimidad se vean fortalecidas por la naturaleza representativa de sus estructuras. UN ونود أن نرى اﻷمم المتحدة أكثر ديمقراطية، يعزز الطابع التمثيلي لهياكلها مصداقيتها وشرعيتها.
    El Consejo de Seguridad debe ser un órgano más transparente y abierto. Esto contribuiría a la aceptación y legitimidad de sus decisiones. UN ويجب أن يكون مجلس اﻷمن أكثر شفافية وانفتاحا، حيث أن ذلك يسهــم فــي قبــول مقرراته وشرعيتها.
    Reafirmando el convencimiento de que la soberanía es del pueblo y que el Gobierno deriva de él todas sus facultades, autoridad y legitimidad; UN وإذ تعيدان تأكيد الاقتناع بأن السيادة للشعب وأن الحكومة تستمد جميع صلاحياتها وسلطتها وشرعيتها من الشعب،
    En última instancia, está en juego la credibilidad y legitimidad del Consejo. UN فالمعرض للخطر هنا، في نهاية المطاف، هو مصداقية المجلس وشرعيته.
    El Consejo debe ser más representativo para aumentar su eficacia y legitimidad. UN ويجب أن يكون المجلس أكثر تمثيلا بُغية تعزيز فعاليته وشرعيته.
    Aún nos falta traducir esta dinámica en hechos concretos e institucionalizarla, para dotar al Consejo de una mayor transparencia y legitimidad. UN وما يتبقى عمله هو ترجمة قوة الدفع هذه إلى واقع وإضفاء الطابع المؤسسي عليها لاكساب المجلس مزيدا من الشفافية والمشروعية.
    Además, señaló que, para ser viable, ese sistema debe poseer dos cualidades esenciales: eficacia y legitimidad. UN واستطرد مضيفاً أن هذا النظام، لكي يكون قادراً على البقاء، يجب أن يتصف بخاصيتين أساسيتين هما الفعالية والمشروعية.
    Venezuela observa con preocupación que se mantienen viejas prácticas en el Consejo de Seguridad, que no son nada democráticas y que inciden negativamente en la democratización, transparencia y legitimidad de ese órgano. UN تلاحظ فنزويلا بقلق أن الممارسات القديمة لمجلس الأمن، التي لا صلة لها بالديمقراطية، تستمر دون تغيير، ما يؤدي إلى المساس بإشاعة الديمقراطية في تلك الهيئة وبشفافيتها ومشروعيتها.
    Si este sigue siendo el modo de actuar del Consejo, la credibilidad y legitimidad de ese órgano se seguirán erosionando. UN ولو استمر هذا النمط على ما هو عليه بالنسبة لعمل المجلس، لاستمر التردي في مصداقيته ومشروعيته.
    La percepción de credibilidad y legitimidad se hace más sólida cuando existe una clara descripción de la manera en que se llevó a cabo una evaluación y quien participó en ella. UN ووجود وصف واضح لكيفية إجراء التقييم والجهات التي شاركت فيه يعزز مفهومي المصداقية والموثوقية.
    El Comité recomendó además que sus miembros prestaran asistencia para la difusión de las directrices sobre innovaciones en la administración pública a fin de proporcionar apoyo y legitimidad. UN وأوصت اللجنة كذلك بأن يساعد أعضاؤها على نشر مبادئ توجيهية عن الابتكارات في مجال الإدارة العامة رغبةً في توفير الدعم لها وإضفاء المشروعية عليها.
    Las Naciones Unidas son el único órgano mundial con participación universal y legitimidad incuestionada. UN 2 - الأمم المتحدة هي الهيئة العالمية الوحيدة التي تتمتع بمشاركة عالمية وبشرعية لا تثير أي تساؤل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus