"y liberalización de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحرير
        
    • وتحريره
        
    • وتحريرها
        
    • والتحرير في
        
    • الشراكة الأوروبية ورفع القيود عن
        
    Apertura de nuevos mercados de capital a la participación extranjera y liberalización de los mercados de capital existentes. UN فتح المزيد من أسواق رأس المال للمشاركة اﻷجنبية فيها وتحرير أسواق رأس المال المالية.
    Por ese motivo, la revitalización, mejora y ampliación de las preferencias especiales habían adquirido una importancia trascendental habida cuenta de la creciente mundialización y liberalización de la economía mundial. UN وهكذا أصبحت إعادة تنشيط وتحسين وتوسيع اﻷفضليات الخاصة لها أهمية حيوية في ضوء ازدياد عولمة وتحرير الاقتصاد العالمي.
    Se han adoptado cuatro tipos de medidas importantes: reformas macroeconómicas, reformas de la administración, privatización de las empresas públicas y liberalización de la economía. UN وتعمل جزر القمر في أربعة اتجاهات أهمها: إصلاح الاقتصاد الكلي، وإصلاح اﻹدارة، وخصخصة القطاع العام، وتحرير الاقتصاد.
    El debate se había centrado en la forma en que debían proceder los gobiernos de los países en desarrollo en la esfera de la reglamentación y liberalización de su sector de servicios de construcción. UN وركزت المناقشة على وسائل وسبل مضي حكومات البلدان النامية في تنظيم قطاع خدمات البناء فيها وتحريره.
    Se reconoce casi unánimemente que la ampliación y liberalización de los mercados crean oportunidades. UN ومن المقبول به عموما أن توسيع اﻷسواق وتحريرها يؤدي الى تهيئة الفرص.
    La UNCTAD debería analizar también las repercusiones sobre el alivio de la pobreza de la internacionalización y liberalización de las fuerzas que actúan en la economía mundial. UN كما ينبغي لﻷونكتاد أن يحلل أثر قوى العولمة والتحرير في الاقتصاد العالمي على تخفيف الفقر.
    Este hecho tiene especial importancia cuando se hace referencia a la protección y liberalización de las inversiones. UN وهذا له أهمية خاصة حين يتعلق اﻷمر بحماية وتحرير الاستثمار.
    Se ha argumentado que la solución para el subdesarrollo es la mundialización y liberalización de la economía mundial. UN وهناك جدل مفاده أن حل مشكلة التخلف الاقتصادي يكمن في العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي.
    En la esfera económica el Gobierno sigue aplicando programas de reforma y liberalización de la economía y está impulsando la inversión local y exterior. UN وعلى الصعيد الاقتصادي تواصل حكومة السودان تنفيذ برامج إصلاح وتحرير الاقتصاد، وتشجيع الاستثمارات المحلية والأجنبية.
    El desarrollo de un sector dinámico de las PYME puede ayudar a un país a ajustarse con éxito a la mundialización y liberalización de la economía. UN ويمكن لتطور قطاع دينامي للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن يساعد البلدان في التكيف بنجاح مع اقتصاد عالمي يشهد عملية عولمة وتحرير.
    En esta época de globalización de la economía y liberalización de los mercados, es imprescindible que los Estados africanos sean competitivos en el comercio internacional. UN وفي هذا الوقت الذي تجري فيه عولمة الاقتصاد وتحرير اﻷسواق، يتعين على الدول اﻷفريقية أن تصبح قادرة على التنافس في التجارة الدولية.
    Se sostiene cada vez más que para acelerar y facilitar la transición en el Japón, debe iniciarse un programa de eliminación de restricciones y liberalización de la economía. UN ٤٦ - ولتعجيل عملية التحول في اليابان وجعلها سلسة، تتزايد اﻷصوات المنادية بوجوب إلغاء الضوابط التنظيمية وتحرير الاقتصاد.
    Los factores más importantes en la mundialización financiera han sido la progresiva desregulación y liberalización de los controles de los movimientos financieros y la revolución en las comunicaciones. UN وأهم عوامل عولمة التمويل هي التحرر التدريجي من القيود التنظيمية وتحرير الضوابط على تحركات التمويل وإحداث ثورة في الاتصالات.
    Namibia está firmemente convencida de que, para que el proceso doble de mundialización y liberalización de la economía mundial beneficie a todos los países, los países en desarrollo deben tener un acceso libre e incondicional a los mercados mundiales. UN وترى ناميبيا بقوة أنه لكي تكون العملية الثنائية للعولمة وتحرير الاقتصاد العالمي في خدمة جميع البلدان، لا بد أن تتاح للبلدان النامية حرية الوصول لﻷسواق العالمية دونما شروط.
    El proceso de desarrollo difícilmente será posible sin cooperación internacional, especialmente para los países menos adelantados a los que la globalización y liberalización de la economía mundial han afectado gravemente. UN وأوضح أن عملية التنمية لن تكون متيسرة بدون تعاون دولي، ولا سيما بالنسبة ﻷقل البلدان نموا، التي تأثرت تأثرا شديدا بعولمة وتحرير الاقتصاد العالمي.
    Señala que, debido a los fenómenos de mundialización y liberalización de la economía, en los últimos años muchos países en desarrollo han quedado marginados del desarrollo económico mundial. UN وأشار إلى أن عددا من البلدان النامية قد ظلت في السنوات اﻷخيرة على هامش التنمية الاقتصادية العالمية، وذلك بسبب ظواهر العولمة وتحرير الاقتصاد.
    Este proceso se vio favorecido por la continuación de la flexibilización y liberalización de las normas que regulan la inversión extranjera en un contexto de mayor estabilidad macroeconómica. UN وكان من عوامل تشجيعه استمرار عملية إلغاء الضوابط اﻹدارية وتحرير القواعد المنظمة للاستثمار اﻷجنبي وزيادة استقرار الاقتصاد الكلي.
    En resumen, parece que la combinación de un cierto grado de desarrollo de los mercados financieros y liberalización de las cuentas de capitales, por una parte, y un tipo de cambio fijo por otra, limita la capacidad de gestión macroeconómica de un país. UN وباختصار، يبدو أن وجود درجة ما من تطور السوق المالي وتحرير الحساب الرأسمالي مع وجود سعر صرف ثابت لا يتيح للبلد سوى قدرة محدودة على إدارة الاقتصاد الكلي.
    Finlandia y Portugal señalaron que uno de los objetivos de su programa de cooperación para el desarrollo era contribuir a integrar a los países en desarrollo en la economía mundial y el sistema comercial internacional, apoyando sus medidas de reforma y liberalización de las políticas económicas. UN وذكرت البرتغال وفنلندا أن من أهداف برنامج التعاون الإنمائي مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي عن طريق دعم جهود الإصلاح وتحرير السياسات الاقتصادية.
    La intensidad de esa participación dependerá no sólo de la capacidad de suministro existente en cada país, sino también de la evolución del sistema comercial internacional bajo los efectos de importantes factores tales como la mundialización y liberalización de la economía mundial. UN ولن يتأثر مدى هذه المشاركة بظروف العرض في كل بلد فحسب بل سيتأثر كذلك بتطور النظام التجاري الدولي تحت تأثير عوامل رئيسية مثل عولمة الاقتصاد العالمي وتحريره.
    Asimismo reconocieron que los países en desarrollo, en conjunto, se enfrentaban a numerosos problemas y dificultades comunes derivados de la creciente interacción entre las naciones y la aceleración del proceso de mundialización y liberalización de la economía mundial. UN واعترفوا أيضا بأن البلدان النامية ككل لا تزال تواجه العديد من المشاكل والتحديات المشتركة والجماعية المنبثقة من التفاعل العميق فيما بين البلدان وسرعة عولمة الاقتصاد العالمي وتحريره.
    La experiencia de la Unión Europea y Norteamérica en la reestructuración y liberalización de los mercados de energía se transfirió a los países con economías en transición. UN نقلت إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية خبرة الاتحاد الأوروبي وأمريكا الشمالية في إعادة هيكلة أسواق الطاقة وتحريرها.
    Para ello, Bangladesh ha emprendido un conjunto de reformas en los ámbitos político y económico, incluidas la desregulación y liberalización de todos los sectores de la economía. UN وتحقيقا لتلك الغاية، أجرت بنغلاديش مجموعة من الإصلاحات في القطاعات السياسية والاقتصادية، بما في ذلك رفع القيود والتحرير في كل قطاع من قطاعات الاقتصاد.
    y Herzegovina y liberalización de visados UN ثالثا - متطلبات الشراكة الأوروبية ورفع القيود عن التأشيرات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus