El propósito principal de esta institución es establecer un control parlamentario sobre la observancia de los derechos y libertades constitucionales de todos los ciudadanos. | UN | والغرض اﻷساسي من هذا القانون هو إنشاء رقابة برلمانية على احترام الحقوق والحريات الدستورية لجميع المواطنين. |
El Consejo también considera los casos en que un juez ha determinado que una ley o un reglamento infringe los derechos y libertades constitucionales de una persona Los ciudadanos a título individual no están legitimados para comparecer ante el Consejo. | UN | وينظر المجلس أيضا في القضايا التي أصدر فيها أحد القضاة حكما بأن قانونا أو قاعدة تنظيمية ما تنتهك الحقوق والحريات الدستورية لأحد الأشخاص. أما المواطنون الأفراد فلا يمكنهم التقدم بطلبات إلى المجلس. |
El Gobierno de los Países Bajos cree firmemente que incluso las formas más amenazadoras de terrorismo deben combatirse en el marco de los derechos y libertades constitucionales de los individuos. | UN | وتؤمن حكومة هولندا إيماناً قوياً بأن جميع أشكال الإرهاب، بما فيها أخطرها، ينبغي مكافحتها في إطار احترام الحقوق والحريات الدستورية للأفراد. |
El artículo 7 contiene garantías específicas para la protección de los derechos y libertades de los ciudadanos: prohíbe expresamente restringir los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos en los casos en que el registro no dé los resultados previstos en la ley. | UN | وتنص المادة ٧ على وجه التحديد على ضمانات الحفاظ على حقوق المواطنين وحرياتهم: فهي تحظر حظرا باتا انتهاك حقوق المواطنين وحرياتهم الدستورية في حالة ما اذا أسفرت التحريات عن نتائج لم ينص عليها القانون. |
La Constitución exige que los ciudadanos rumanos, los ciudadanos extranjeros y las personas apátridas ejerzan sus derechos y libertades constitucionales de buena fe, y sin lesionar los derechos y libertades de otros. | UN | وينص الدستور على أن يمارس الرومانيون والرعايا الأجانب والأشخاص عديمو الجنسية حقوقهم وحرياتهم الدستورية بحسن نية وبدون انتهاك حقوق الآخرين وحرياتهم. |
Tras la correspondiente investigación, pudieron corroborarse 86 de las denuncias, por lo que se impusieron sanciones disciplinarias a 99 agentes de policía y se incoaron 32 causas penales contra agentes de policía por violación de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos. | UN | وكشف استعراض 86 شكوى عن معلومات تأكدت في وقت لاحق؛ واتُّخذت عقوبات تأديبية في حق 99 شرطياً ورفعت دعاوى جنائية ضد 32 موظفاً في الشرطة بتهمة انتهاك الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين. |
Con el fin de prestar ayuda al Ombusdman, el 6 de mayo de 1995 se creó, mediante disposición especial, la Comisión encargada de supervisar el respeto de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos. | UN | وصدر في 6 أيار/مايو 1995 مرسوم استثنائي نصّ على تشكيل لجنة معنية باحترام الحقوق والحريات الدستورية للمواطن، وهي مكلفة بمعاونة وسيط حقوق الإنسان. |
El Comité toma nota de la explicación del Estado parte de que la Ley de acontecimientos multitudinarios tiene por objeto crear las condiciones necesarias para el disfrute de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos y para la protección de la seguridad pública y del orden público durante la celebración de actos públicos en calles, plazas y otros lugares públicos. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما قدمته الدولة الطرف من شرح مفاده أن قانون تنظيم الأحداث العامة يهدف إلى تهيئة الأوضاع اللازمة لتمتع المواطنين بالحقوق والحريات الدستورية وإلى حماية السلامة العامة والنظام العام أثناء تنظيم هذه الأحداث العامة في الشوارع والساحات وفي الأماكن العامة الأخرى. |
La Ley de actos multitudinarios de 1997 establece dicho procedimiento y tiene por objeto crear las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos y la protección de la seguridad y el orden públicos durante la celebración de esos actos en calles, plazas y otros lugares públicos. | UN | ويضبط قانون عام 1997 المتعلق بالتجمعات الجماهيرية هذا الإجراء ويستهدف إيجاد الظروف لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية الأمن العام والنظام العام أثناء عقد مثل هذه التظاهرات في الشوارع والساحات وغيرها من الأماكن العامة. |
70. El Tribunal Constitucional asegura la protección de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos y vela por la constitucionalidad de los instrumentos e iniciativas de carácter legislativo. | UN | 70- وتتكفل المحكمة الدستورية بالحقوق والحريات الدستورية للمواطنين، وهي تمارس الرقابة على دستورية القوانين والمبادرات التشريعية. |
El Comité toma nota de la explicación del Estado parte de que la Ley de acontecimientos multitudinarios tiene por objeto crear las condiciones necesarias para el disfrute de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos y para la protección de la seguridad pública y del orden público durante la celebración de actos públicos en calles, plazas y otros lugares públicos. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما قدمته الدولة الطرف من شرح مفاده أن قانون تنظيم الأحداث العامة يهدف إلى تهيئة الأوضاع اللازمة لتمتع المواطنين بالحقوق والحريات الدستورية وإلى حماية السلامة العامة والنظام العام أثناء تنظيم هذه الأحداث العامة في الشوارع والساحات وفي الأماكن العامة الأخرى. |
La Ley de actos multitudinarios de 1997 establece dicho procedimiento y tiene por objeto crear las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos y la protección de la seguridad y el orden públicos durante la celebración de esos actos en calles, plazas y otros lugares públicos. | UN | ويضبط قانون عام 1997 المتعلق بالتجمعات الجماهيرية هذا الإجراء ويستهدف إيجاد الظروف لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية الأمن العام والنظام العام أثناء عقد مثل هذه التظاهرات في الشوارع والساحات وغيرها من الأماكن العامة. |
La Ley relativa al Canciller Jurídico, que entró en vigor el l° de junio de 1999, estipula en su artículo 19 que toda persona tiene derecho a recurrir al Canciller Jurídico para que supervise las actividades de los organismos estatales, incluida la garantía de los derechos y libertades constitucionales de las personas. | UN | وقانون المستشار القانوني الذي دخل حيز النفاذ في 1 حزيران/يونيه 1999 ينص في المادة 19 على أن لكل فرد الحق في الالتجاء إلى المستشار القانوني للإشراف على أنشطة وكالات الدولة، بما في ذلك كفالة الحقوق والحريات الدستورية للأشخاص. |
7.5 El Comité se ha hecho eco de la explicación del Estado parte de que la Ley de actos multitudinarios tiene por objeto crear las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos y la protección de la seguridad y el orden públicos durante la celebración de esos actos en calles, plazas y otros lugares públicos. | UN | 7-5 وأخذت اللجنة علماً بالتفسير الذي قدّمته الدولة الطرف بأن قانون المناسبات الجماهيرية يرمي إلى إيجاد الظروف المواتية لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية الأمن العام والنظام العام أثناء عقد تظاهرات عامة في الشوارع، والساحات والمناطق العامة الأخرى. |
Añade que la Ley de actos multitudinarios tiene por finalidad establecer las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos, y que el cumplimiento de la Ley sirve de garantía para la protección de la seguridad pública y el orden público en el curso de tales actos. | UN | وتضيف قائلة إن قانون التجمعات الجماهيرية يهدف إلى وضع الشروط ليمارس المواطنون حقوقهم وحرياتهم الدستورية وإن الامتثال للقانون يكفل حماية السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية. |
Añade que la Ley de actos multitudinarios tiene por finalidad establecer las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos, y que el cumplimiento de la Ley sirve de garantía para la protección de la seguridad pública y el orden público en el curso de tales actos. | UN | وتضيف قائلة إن قانون التجمعات الجماهيرية يهدف إلى وضع الشروط ليمارس المواطنون حقوقهم وحرياتهم الدستورية وإن الامتثال للقانون يكفل حماية السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية. |
El Estado parte explica que, además de los requisitos impuestos por el artículo 35 de la Constitución, la Ley de actos multitudinarios estableció el procedimiento para la celebración de esos actos a fin de crear las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos, así como para garantizar la seguridad pública y el orden público en el curso de tales actos. | UN | وتوضح قائلة إن قانون التجمعات الجماهيرية قد أرسى، وفقاً لما تنص عليه المادة 35 من الدستور، إجراءات تنظيم هذه التجمعات بهدف وضع الشروط التي تسمح للمواطنين بممارسة حقوقهم وحرياتهم الدستورية وضمان السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية. |
Esa institución fue establecida en el curso de la primera sesión del Oli Mazhlis, celebrada en febrero de 1995, con miras a reforzar las garantías de la observancia de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos de Uzbekistán. | UN | وقد تمت الموافقة على استحداث هذا المنصب في شباط/فبراير 1995 خلال الدورة الأولى لبرلمان الجمهورية Oliy Majlis بغية ضمـان احترام الحقوق الدستورية وحريات مواطني أوزبكستان بصورة أفضل. |
Los tribunales no tienen derecho a aplicar las leyes y otros instrumentos legales normativos que limiten los derechos y libertades constitucionales de la persona y el ciudadano. | UN | ولا يحق للمحاكم أن تطبق القوانين والتشريعات النافذة الأخرى التي تنتهك الحقوق والحريات الإنسانية وحقوق المواطنين وحرياتهم التي يكفلها الدستور. |
168. Conforme al artículo 1 de esta Ley, la violencia doméstica es cualquier acto deliberado de carácter físico, sexual, psicológico o económico de un miembro de la familia contra otro miembro de la familia, cuando el acto en cuestión vulnere los derechos y libertades constitucionales de este último y le cause un daño moral o un daño a su salud física o mental. | UN | 168- وتنص المادة 1 من قانون أوكرانيا " بشأن الوقاية من العنف العائلي " ، على أن تعريف العنف العائلي يشمل أية أفعال متعمدة جسدية أو جنسية أو نفسية أو اقتصادية يرتكبها أحد أفراد الأسرة بحق أحد أفرادها الآخرين، إذا شكلت تلك الأفعال انتهاكا للحقوق والحريات التي يكفلها الدستور لأفراد الأسرة باعتبارهم أشخاص ومواطنين، ونتج عنها ضرر معنوي أو أذى جسدي أو إضرار بالصحة العقلية. |