"y libertades fundamentales del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحرياته الأساسية
        
    • وحرياتهم الأساسية
        
    • والحريات الأساسية تمتعاً
        
    Derechos y libertades fundamentales del ciudadano: marco jurídico internacional, europeo y nacional; UN حقوق المواطن وحرياته الأساسية: الإطار القانوني الدولي والأوروبي والوطني؛
    39. Sin embargo, a lo anterior se añade que la Constitución de Anguila contiene, en su capítulo I (artículos 1 a 18), un conjunto plenamente desarrollado de disposiciones para la protección de los derechos y libertades fundamentales del individuo. UN 39- ولكن زيادة على كل ذلك، يتضمن دستور أنغيلا أصلاً مجموعة من أحكام مفصلة تفصيلا كاملا عن حماية حقوق الفرد وحرياته الأساسية المكفولة بموجب المواد من 1 إلى 18 من الفصل الأول منه.
    7. El Gobierno de Mauricio declaró que en el capítulo II de su Constitución se protegen los derechos y libertades fundamentales del individuo. UN 7- وأفادت حكومة موريشيوس أن الفصل الثاني من دستورها ينص على حماية حقوق الفرد وحرياته الأساسية.
    La ASEAN seguirá esforzándose en promover y proteger los derechos y libertades fundamentales del niño. UN هذا وستواصل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا العمل من أجل تعزيز وحماية حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    1083. Teniendo en cuenta que el hecho de no registrar oportunamente los nacimientos puede tener consecuencias negativas sobre el pleno disfrute de los derechos y libertades fundamentales del niño, al Comité le preocupa, habida cuenta del artículo 7 de la Convención, que en la India no se inscriban en el registro los nacimientos de un gran número de niños. UN 1083- بالنظر إلى أن نقص تسجيل المواليد في حينها يمكن أن يؤثر تأثيراً سلبياً على تمتع الأطفال بالحقوق والحريات الأساسية تمتعاً كاملاً، فإن اللجنة تشعر بالقلق، على ضوء المادة 7 من الاتفاقية، إزاء عدم تسجيل عدد كبير جداً من المواليد في الهند.
    26. La Constitución de Zambia prevé expresamente garantías contra la violación por el Estado de los derechos y libertades fundamentales del individuo. UN 26- وينص دستور زامبيا صراحة على ضمانات ضد انتهاك الدولة لحقوق الفرد وحرياته الأساسية.
    44. La Constitución de Anguila, que conforme a lo ya explicado permite hacer valer la protección de los derechos y libertades fundamentales del individuo que figuran en la Declaración Universal de Derechos Humanos, se ha difundido al público. UN 44- وقد وضع في متناول الجمهور دستور أنغيلا الذي يتضمن كما أسلفنا حكما ساري المفعول لحماية حقوق الفرد وحرياته الأساسية كما نص عليها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La sección 3 de la Constitución de Mauricio, en que se estipulan los " derechos y libertades fundamentales del individuo " , establece que " ... en Mauricio, se reconocen y se seguirán reconociendo, sin discriminación por motivos de raza, lugar de origen, opiniones políticas, color, credo o sexo... cada uno de los siguientes derechos humanos y libertades fundamentales: UN بالنسبة " لحقوق الفرد وحرياته الأساسية " ، ينص الجزء 3 من دستور موريشيوس على أن " كل وجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة أدناه وُجدت وستظل موجودة في موريشيوس، دون تمييز على أساس العرق أو مكان المنشأ أو الآراء السياسية أو اللون أو العقيدة أو نوع الجنس " :
    22. Su país se enorgullece de su adhesión a los derechos y libertades fundamentales del individuo, independientemente de la raza, el lugar de origen, la opinión política, el color, el credo o el sexo, tal como lo garantiza su Constitución. UN 22 - ومضت قائلة إن بلدها يفخر بالتزامه بحقوق الفرد وحرياته الأساسية بغض النظر عن العرق أو المنشأ أو الرأي السياسي أو اللون أو المعتقد أو نوع الجنس، وفقاً لما يكفله دستورها.
    100. La Constitución de 1997 garantiza al Tribunal Superior de Justicia jurisdicción preferente para oír y decidir sobre cualquier asunto relativo a la protección de los derechos y libertades fundamentales del individuo garantizadas en el capítulo IV de la Carta de Derechos. UN 100- ويخول دستور عام 1997 المحكمة العليا اختصاصاً ابتدائياً للنظر في أي مسألة تتصل بحماية حقوق الفرد وحرياته الأساسية المكفولة في الفصل الرابع من شرعة الحقوق وإصدار حكم بشأنها.
    Las Jefas y los Jefes de Estado y de Gobierno de los países iberoamericanos condenan el golpe de estado en Honduras y consideran inaceptables las graves violaciones de los derechos y libertades fundamentales del pueblo hondureño. UN إن رؤساء الدول والحكومات الأيبيرية - الأمريكية يدينون الانقلاب في هندوراس ويعتبرون الانتهاكات الجسيمة لحقوق شعب هندوراس وحرياته الأساسية أمرا مرفوضا.
    En el artículo 3 de la Constitución se establece que " en Botswana todas las personas, independientemente de su raza, lugar de origen, opiniones políticas, color, creencias o sexo, disfrutarán de los derechos y libertades fundamentales del individuo " . UN تنص المادة 3 من الدستور على أن ' ' من حق كل شخص في بوتسوانا التمتع بحقوق الفرد وحرياته الأساسية ... أيا كان عرقه، أو مكان نشأته، أو آراؤه السياسية، أو لونه، أو عقيدته، أو جنسه``.
    22. Sin embargo, a lo anterior se añade que la Constitución de Montserrat contiene, en su Parte IV (artículos 52 a 67) un conjunto plenamente desarrollado de disposiciones para la protección de los derechos y libertades fundamentales del individuo. UN 22- غير أنه بالإضافة إلى ما سبق، يشمل دستور مونتسيرات في الجزء الرابع (الأبواب من 52 إلى 67) مجموعة مفصلة بالكامل من الأحكام المتعلقة بحماية حقوق الفرد وحرياته الأساسية.
    63. El párrafo 1 del artículo 1 de la Constitución dispone que " Malta es una república democrática basada en el trabajo y el respeto de los derechos y libertades fundamentales del individuo " . UN 63- تعلن الفقرة 1 من المادة 1 من الدستور أن " مالطة جمهورية ديمقراطية تقوم على العمل وعلى احترام حقوق الفرد وحرياته الأساسية " .
    16. Como se ha indicado supra, el sistema nacional de derechos humanos de Zambia se articula en torno a la parte III de la Constitución, titulada " Protección de los derechos y libertades fundamentales del individuo " , denominada también Carta Nacional de Derechos. UN 16- كما سبقت الإشارة إلى ذلك أعلاه، يتمحور النظام المحلي لحقوق الإنسان في زامبيا حول الجزء الثالث من الدستور المعنون " حماية حقوق الفرد وحرياته الأساسية " ، ويُشار إليه أيضاً بالقانون الوطني لحقوق الإنسان.
    Tanto la Carta (arts. 55 y 56) como la Declaración Universal de Derechos Humanos (preámbulo) hacen hincapié en que los Estados se han comprometido a asegurar, en cooperación con las Naciones Unidas, el respeto universal y efectivo de los derechos y libertades fundamentales del hombre. UN وتم التشديد سواء في الميثاق (المادتان 55 و56) أو الإعلان العالمي لحقوق الإنسان (الديباجة) على أن الدول تعهدت بالعمل، بالتعاون مع الأمم المتحدة، على ضمان تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    13. En la Declaración Universal de Derechos Humanos, basada en las obligaciones dimanantes de la Carta, se recuerda desde el preámbulo " que los Estados Miembros se han comprometido a asegurar, en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas, el respeto universal y efectivo a los derechos y libertades fundamentales del hombre " . UN 13- ثمة إشارة في ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، المرتكِز على الالتزامات الواردة في الشرعة، إلى أن " الدول الأعضاء قد تعهدت بالعمل، بالتعاون مع الأمم المتحدة، على ضمان تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية " .
    13. En la Declaración Universal de Derechos Humanos, basada en las obligaciones dimanantes de la Carta, se recuerda desde el preámbulo " que los Estados Miembros se han comprometido a asegurar, en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas, el respeto universal y efectivo a los derechos y libertades fundamentales del hombre " . UN 13- ثمة إشارة في ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، المرتكِز على الالتزامات الواردة في الشرعة، إلى أن " الدول الأعضاء قد تعهدت بالعمل، بالتعاون مع الأمم المتحدة، على ضمان تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية " .
    El Estado garantizará la protección de los derechos y libertades fundamentales del hombre y el ciudadano de conformidad con los principios y normas del derecho internacional. UN وعلى الدولة أن تكفل حماية حقوق الإنسان والمواطنين وحرياتهم الأساسية وفقاً لمبادئ القانون الدولي ومعاييره.
    7. El capítulo 2 de la Constitución de la República de Armenia está íntegramente dedicado a los derechos y libertades fundamentales del hombre y el ciudadano. UN 7- والفصل 2 من دستور جمهورية أرمينيا مكرس بالكامل لحقوق الإنسان والمواطنين وحرياتهم الأساسية.
    1083. Teniendo en cuenta que el hecho de no registrar oportunamente los nacimientos puede tener consecuencias negativas sobre el pleno disfrute de los derechos y libertades fundamentales del niño, al Comité le preocupa, habida cuenta del artículo 7 de la Convención, que en la India no se inscriban en el registro los nacimientos de un gran número de niños. UN 1083- بالنظر إلى أن نقص تسجيل المواليد في حينها يمكن أن يؤثر تأثيراً سلبياً على تمتع الأطفال بالحقوق والحريات الأساسية تمتعاً كاملاً، فإن اللجنة تشعر بالقلق، على ضوء المادة 7 من الاتفاقية، إزاء عدم تسجيل عدد كبير جداً من المواليد في الهند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus