"y libertades que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحريات التي
        
    • والحريات المنصوص
        
    • والحريات المكفولة
        
    • والحريات الممنوحة
        
    • وحماية حرياته التي
        
    • وحرياتها التي
        
    • وحرياتها على النحو المشار
        
    • وحرياتهم التي
        
    • وحرياتهما المحمية
        
    • والحريات المعترف بها
        
    • وحرياته الواردة
        
    En la Declaración Universal de Derechos Humanos se establecen los cánones de derechos y libertades que asisten a todos los seres humanos. UN ولقد جاء اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ليؤسس شرعة الحقوق والحريات التي لا بد وأن يتمتع بها جميع أبناء البشر.
    El artículo 15 establece que todos los ciudadanos disfrutan de los derechos y libertades que les amparan la Constitución y otras leyes. UN ذلك أن المادة 15 تنص على أن جميع المواطنين يتمتعون بالحقوق والحريات التي يخولها لهم الدستور وغيره من القوانين.
    Mi delegación también quiere reiterar el firme compromiso de nuestro Gobierno de respetar y hacer respetar los derechos y libertades que nuestra Constitución garantiza a todos los ciudadanos. UN كذلك يود وفدي أن يؤكد مجددا التزام حكومتي الراسخ باحترام وكفالة احترام الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور لكل مواطن.
    Argelia subrayó los derechos y libertades que se consagraban en la Constitución del país. UN وسلطت الجزائر الضوء على الحقوق والحريات المنصوص عليها في دستور جزر مارشال.
    No se han declarado estados de excepción constitucional y los derechos y libertades que garantiza la Constitución Política del Estado no han sufrido restricción alguna. UN ولم تعلن حالات استثناء دستوري، كما أن الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور السياسي للدولة لم تتعرَّض لأي تقييد.
    También ofrece recursos frente a la violación de los derechos y libertades que garantiza. UN وينص الدستور أيضاً على سبل انتصاف ضد أي انتهاك للحقوق والحريات التي يكفلها.
    Los extranjeros y los apátridas que se encuentran en territorio de Uzbekistán gozan de los derechos y libertades que prevén las normas de derecho internacional. UN ويتمتع المواطنون الأجانب وعديمو الجنسية في أوزبكستان بالحقوق والحريات التي ينص عليها القانون الدولي.
    Además, la Ley sobre Carta de Derechos de Nueva Zelandia dispone que, siempre que sea posible, se dará a las leyes una interpretación compatible con los derechos y libertades que afirma. UN وبالإضافة إلى ذلك تقتضي الشرعة المذكورة أن يكون تفسير أي تشريعات متسقاً ما أمكن مع الحقوق والحريات التي تؤكدها.
    Tonga, sin embargo, estima que los instrumentos internacionales de derechos humanos hablan de derechos, responsabilidades, obligaciones y libertades que pueden dar lugar a un orden social en que se preserven y respeten los valores consuetudinarios del país. UN وتعتقد تونغا مع ذلك أن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تحدد الحقوق والمسؤوليات والالتزامات والحريات التي من شأنها أن تؤدي إلى قيام نظام اجتماعي يتيح استمرار الحفاظ على القيم العرفية لتونغا واحترامها.
    El artículo 15 dispone que todos los ciudadanos gozan de los derechos y libertades que les reconocen la Constitución y otras leyes. UN وتنص المادة 15 على تمتع جميع المواطنين بالحقوق والحريات التي يمنحهم إياها الدستور وقوانين أخرى.
    Los movimientos religiosos autónomos tienen pocos adeptos, pero gozan de los mismos derechos y libertades que las demás confesiones. UN ولا ينضوي في الحركات الدينية المستقلة سوى عدد قليل من الأتباع بيد أنها تحظى بنفس الحقوق والحريات التي تحظى بها الطوائف الدينية الأخرى.
    Esos actos horrorosos representan un ataque, no sólo contra los Estados Unidos, sino también contra toda la humanidad y contra los valores y libertades que nos son comunes a todos. UN " إن هذه الأعمال المريعة ليست هجوماً على الولايات المتحدة فحسب وإنما هي هجمات أيضاً على الإنسانية نفسها وعلى القيم والحريات التي ندافع عنها جميعاً.
    33. El Gobierno de la Isla de Man aplica las medidas necesarias para garantizar que el goce de los derechos y libertades, que forma parte inherente de la sociedad de Man, sólo pueda limitarse por medios democráticos que entrañen un equilibrio entre las necesidades de la sociedad y las de los particulares. UN ترمي سياسة حكومة جزيرة مان إلى كفالة عدم تقييد التمتع بالحقوق والحريات التي تعد جزءا أصيلا من مجتمع جزيرة مان إلا بالوسائل الديمقراطية التي توازن بين احتياجات المجتمع واحتياجات الفرد.
    Los derechos y libertades que se especifican quedan sujetos únicamente a las limitaciones que también se establecen y que tienen por objeto asegurar que el goce de los derechos y libertades de cada persona no perjudique al de terceros ni al interés público. UN ولا تخضع الحقوق والحريات التي يحددها الفصل إلا لتقييدات معينة تهدف إلى ضمان عدم الإخلال بحقوق الآخرين وحرياتهم أو بالمصلحة العامة عند ممارسة أي فرد لحقوقه ولحرياته.
    Al propio tiempo que perseveran en procura de la universalidad de los derechos humanos, las Naciones Unidas han realizado esfuerzos especiales por permitir que nuestros prójimos más vulnerables disfruten de los derechos y libertades que deberían garantizarse a todos los seres humanos. UN وإذ تثابر على سعيها لتحقيق عالمية حقوق الإنسان، فقد اضطلعت الأمم المتحدة بجهود خاصة لتمكين المستضعفين من إخواننا في الإنسانية من التمتع بالحقوق والحريات التي ينبغي أن تكون مضمونة للجميع.
    Nuestra política antiterrorista ha de respetar los valores y los derechos y libertades que se recogen o garantizan en la Carta de Derechos y Libertades del Canadá. UN على سياسة مكافحة الإرهاب الخاصة بنا احترام القيم الواردة في الميثاق الكندي للحقوق والحريات وكذلك احترام الحقوق والحريات التي يضمنها هذا الميثاق.
    La lista de derechos y libertades que figura en el artículo 5 no es exhaustiva. UN إن قائمة الحقوق والحريات المنصوص عليها في المادة 5 ليست شاملة.
    Por consiguiente, esta Convención es parte de nuestras leyes y se considera como algo complementario a los derechos y libertades que garantiza nuestra Constitución a todos los habitantes de las Islas Marshall, incluidos los niños. UN وبذا أصبحت هذه الاتفاقية جزءا من قوانيننا، وهي تعد مكملة للحقوق والحريات المكفولة لجميع سكان جزر مارشال بما فيهم الأطفال، بحكم دستورنا.
    En este artículo también se afirma que el término " ciudadano " , que hasta entonces se había empleado en todas las disposiciones legislativas, se entenderá como cualquier persona en lo referente a los derechos y libertades que reconoce la Constitución, independientemente de su ciudadanía. UN وتنص هذه المادة أيضا على أن تعبير " المواطن " المستخدم في جميع الأحكام القانونية حتى الآن يفهم على أنه يعني أي شخص عندما يتعلق الأمر بالحقوق والحريات الممنوحة بموجب الدستور، بغض النظر عن الرعوية.
    Todas las personas sujetas al derecho polaco, tanto los ciudadanos polacos como los extranjeros y los apátridas, tienen derecho a solicitar la asistencia del Defensor de los Derechos Humanos para hacer valer aquellos de sus derechos y libertades que hayan sido vulnerados por las autoridades públicas. UN ويحق لأي شخص يخضع للقانون البولندي، سواء كان مواطناً بولندياً أو أجنبياً، أو عديم الجنسية، أن يلتمس مساعدة المدافع عن حقوق الإنسان لإعمال حقوقه وحماية حرياته التي انتهكت على أيدي السلطات العامة.
    36. Para el IRPP, el Gobierno del Chad es, en general, digno de elogio por garantizar, en gran medida, que los grupos religiosos puedan gozar de los derechos y libertades que les garantiza la Constitución. UN ورأى معهد الأديان والسياسة العامة، أنه ينبغي الإشادة بالحكومة التشادية بوجه عام لكفالتها، إلى حد كبير، تمكين المجموعات الدينية من حقوقها وحرياتها التي يضمنها الدستور.
    El Comité observa con preocupación que estas minorías siguen sufriendo exclusiones y discriminación en cuanto a sus derechos y libertades que reconoce la Convención, en particular en el empleo, la educación y la representación en los asuntos públicos nacionales (arts. 2, párr. 1 c) y e), y 5). UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الأقليات لا تزال تعاني من الاستبعاد والتمييز فيما يتعلق بحقوقها وحرياتها على النحو المشار إليه في الاتفاقية، ولا سيما في مجالات العمالة والتعليم والتمثيل في تسيير الشؤون العامة الوطنية (المادة 2، الفقرة 1(ج) والفقرة (ه( من المادة 2، والفقرة 5).
    13. La fuente considera que se ha privado a los Sres. Nguyen Van Hai, Nguyen Viet Chien y Truong Minh Duc de la libertad de ejercer los derechos y libertades que garantizan la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 13- ويرى المصدر أن السادة نجوين فان ها ونجوين فيت شين وترونج مينه دوك حرموا من حريتهم في ممارسة حقوقهم وحرياتهم التي يضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    6.2 El Comité observa que el Estado parte se opone a la admisibilidad de la comunicación aduciendo que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos examinó el mismo asunto y, el 11 de marzo de 2003, declaró inadmisibles las demandas de los autores porque " no se desprendía que se hubiese conculcado alguno de los derechos y libertades que amparaban a los demandantes en virtud del Convenio Europeo " . UN 6-2 تحيط اللجنة علماً باعتراض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ على أساس أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد استعرضت المسألة ذاتها وأعلنت، في 11 آذار/مارس 2003، عدم مقبولية طلبي صاحبي البلاغ لأنهما " لم يبيّنا أي خرق لحقوقهما وحرياتهما المحمية بموجب الاتفاقية الأوروبية " .
    El artículo 2 está estrechamente vinculado con el artículo 44 de la Declaración, en que se establece que los derechos y libertades que en él se reconocen se garantizan por igual al hombre y a la mujer indígenas. UN وترتبط المادة 2 أيضاً على نحو وثيق بالمادة 44 من الإعلان، التي تنص على أن الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان هي حقوق مضمونة على قدم المساواة للذكور والإناث من أفراد الشعوب الأصلية.
    d) Disfrutan de la garantía especial otorgada a todos los derechos humanos y libertades que reconoce la Constitución. De acuerdo con lo dispuesto en el artículo 57 de la Constitución, toda violación de los derechos y libertades de las personas garantizados por la Constitución constituye un delito, las acciones civiles o penales a que puede dar lugar son imprescriptibles y el Estado garantiza una indemnización. UN )و( أنها تستمتع بالضمانة الخاصة التي ينفرد بها الدستور المصري بالنسبة لكافة حقوق اﻹنسان وحرياته الواردة به، وما نصت عليه المادة ٧٥ من الدستور من اعتبار كل اعتداء على أي من الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور لﻷفراد جريمة لا تسقط الدعوى المدنية أو الجنائية عنها بالتقادم، وكفالة الدولة للتعويض عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus