"y llamamientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والنداءات
        
    • ونداءات
        
    • وتوجيه النداءات
        
    • ونداء
        
    • ونداءاتها
        
    • والدعوات
        
    • وتوجيه نداءات
        
    • ومناشدات
        
    • أو نداءات
        
    • وأنشطة نداءات
        
    • ودعوات
        
    • ومناشداتها
        
    • ونداءاته
        
    Ghana no tiene ninguna objeción que hacer a estas propuestas y llamamientos. UN ليس لغانا اعتراض على هذه المقترحات والنداءات.
    Ya hemos hecho demasiado para que el pueblo siga creyendo en exhortaciones y llamamientos. UN ولقد قمنا بأكثر من اللازم ﻷن الشعب لا يصدق الشعارات والنداءات.
    Recientemente se han hecho más frecuentes los casos en que los Estados han recibido solicitudes de información y llamamientos urgentes con datos que evidentemente no habían sido verificados. UN فقد تعددت في الآونة الأخيرة الأمثلة على توجيه استفسارات ونداءات عاجلة لدول بناء على معلومات يبدو جليا أنها لم يتم التأكد من صحتها سلفا.
    A pesar de todos los esfuerzos y llamamientos a favor de la paz continúa el incesante derramamiento de sangre en el Oriente Medio. UN رغم كافة جهود ونداءات السلام، يستمر نزيف الدم في الشرق الأوسط.
    C. Coordinación con entidades donantes asociadas y llamamientos para recaudar fondos UN جيم - التنسيق مع الشركاء المانحين وتوجيه النداءات طلبا للتمويل
    El Relator Especial agradece las respuestas oportunas recibidas de algunos gobiernos a las cartas y llamamientos urgentes que se han enviado. UN ويُقدِّر المقرر الخاص الردود المتلقاة في حينها من عدد من الحكومات على الرسائل والنداءات العاجلة المحالة إليها.
    El Relator Especial envió dichas cartas de denuncia y llamamientos urgentes conjuntos con otros titulares de mandatos de procedimientos especiales. UN وقد وجه تلك الرسائل التي تتضمن الادعاءات والنداءات العاجلة بالاشتراك مع مكلفين آخرين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Respuestas a cartas de transmisión de denuncias y llamamientos urgentes UN الردود على رسائل الادعاء والنداءات العاجلة
    Integración de consideraciones ambientales en las políticas, prácticas y llamamientos relacionados con el socorro y la recuperación UN دمج الاعتبارات البيئية في السياسات والممارسات والنداءات المتعلقة بالإغاثة والتعافي من آثار الأزمات
    Respuestas a cartas de transmisión de denuncias y llamamientos urgentes UN الردود على رسائل الادعاءات والنداءات العاجلة
    La contribución de la UNESCO a la sensibilización del público no se limita a actividades educativas y de investigación, sino que comprende además comunicados, declaraciones y llamamientos del Director General en que se condena el terrorismo. UN ولا يقتصر اسهام اليونسكو في زيادة وعي الجمهور على تنفيذ أنشطة تعليمية وبحثية، بل يشمل أيضا اصدار المدير العام للبيانات والاعلانات والنداءات التي تدين الارهاب.
    De esa manera fue posible establecer actividades tales como el envío de cartas de denuncia y llamamientos urgentes, la realización de visitas a países y la elaboración de informes temáticos. UN وتسنى بذلك تأسيس أنشطة من قبيل توجيه رسائل ادعاء ونداءات عاجلة، والقيام بزيارات ميدانية، وصياغة تقارير مواضيعية.
    Condeno los sermones y llamamientos de los pocos que pidieron el uso de la violencia. UN وأدين عظات ونداءات تلك القلة التي دعت إلى العنف.
    Desde que se instituyó el mandato, los Relatores Especiales han enviado más de 1.290 cartas de denuncia y llamamientos urgentes a un total de 130 Estados. UN ومنذ إنشاء هذه الولاية، بعث المقررون الخاصون أكثر من 290 1 رسالة بشأن ادعاءات ونداءات عاجلة إلى ما مجموعه 130 دولة.
    Desde la creación del mandato, los Relatores Especiales han enviado más de 1.350 cartas de transmisión de denuncias y llamamientos urgentes a un total de 130 Estados. UN ومنذ إنشاء الولاية، بعث المقررون الخاصون ما يربو على 350 1 رسالة بشأن ادعاءات ونداءات عاجلة إلى 130 دولة إجمالاً.
    141. Formularon también protestas y llamamientos ante el Gobierno de Suiza organizaciones como la Campaña Mundial contra la colaboración nuclear y militar con Sudáfrica y el Concilio Sudafricano de Iglesias. UN ١٤١ - كما وجهت احتجاجات ونداءات الى حكومة سويسرا من منظمات مثل الحملة العالمية لمناهضة التعاون العسكري والنووي مع جنوب افريقيا، ومجلس كنائس جنوب افريقيا.
    44. Mi Representante Especial siempre ha aportado su apoyo en el difícil proceso de las negociaciones, prodigando consejos y llamamientos a la moderación y la calma. UN ٤٤ - ولطالما قدم ممثلي الخاص المؤازرة لعملية المفاوضات الصعبة، من خلال إسداء المشورة وتوجيه النداءات من أجل الاعتدال والهدوء.
    En 2007, entre todos los titulares de mandatos se envió un total de 1.003 cartas de transmisión de denuncias y llamamientos urgentes, de los cuales un 49% fueron comunicaciones conjuntas. UN وفي عام 2007، أرسل المكلفون بولايات ما مجموعه 003 1 رسالة ادعاء ونداء عاجل، 49 في المائة منها في شكل رسائل مشتركة.
    Es preciso que los procedimientos puedan interactuar en todo momento con el Consejo de Derechos Humanos, a fin de garantizar que sus conclusiones y llamamientos urgentes formen parte del proceso permanente de adopción de decisiones del Consejo. UN ويجب أن تكون الإجراءات قادرة على التفاعل في أي وقت من الأوقات مع مجلس حقوق الإنسان بغية ضمان أن تمثل استنتاجاتها ونداءاتها العاجلة جزءاً من عملية اتخاذ القرار المستمرة لدى المجلس.
    Azerbaiyán ha esperado durante mucho tiempo la adopción de medidas eficaces por parte de prestigiosas organizaciones internacionales para poner freno al agresor, pero las declaraciones y llamamientos generales para que se ponga fin a las hostilidades ya no son de utilidad alguna. UN لقد انتظرت أذربيجان طويلا اتخاذ تدابير فعالة من جانب المنظمات الدولية الموقرة لكبح جماح المعتدي. أما البيانات والدعوات العلنية لانهاء الاعمال القتالية فلم تعد تجدي فتيلا.
    Ello permitiría difundir información sobre emergencias, realizar evaluaciones rápidas y llamamientos unificados preliminares, mejorar los aspectos logísticos, las comunicaciones y otros tipos de apoyo para las estructuras de coordinación sobre el terreno. UN وسيوفر هذا الاقتراح الوسائل الكفيلة بنشر المعلومات المتعلقة بالطوارئ وإجراء تقييمات سريعة وتوجيه نداءات موحدة أولية، وتعزيز السوقيات والاتصالات وتقديم غير ذلك من الدعم لهياكل التنسيق الميداني.
    Por todo ello, se impone adoptar un enfoque pragmático para, a diferencia de lo que ya ha ocurrido varias veces en el pasado, no enterrar esta cuestión bajo una mole ingente de debates y llamamientos. UN ولذا فعلينا أن نكون عمليين وأن نحاول تجنب إغراق المسألة في مناقشات ومناشدات لا تنتهي، مثلما حدث في الماضي مرارا.
    Establecer un mecanismo ágil y eficiente para responder a las solicitudes de información de los procedimientos especiales en sus comunicaciones (denuncias y llamamientos urgentes) y asignar los medios necesarios para proteger a las personas y los grupos a que se haga referencia en esas comunicaciones (Argentina). UN إنشاء آلية سريعة وفعالة للاستجابة لطلبات الحصول على المعلومات التي يقدمها المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة في رسائلهم (ادعاءات أو نداءات عاجلة) وتخصيص الوسائل اللازمة لحماية الأشخاص والمجموعات المشار إليهم في هذه الرسائل (الأرجنتين)
    En 2008, de un presupuesto total de 897,1 millones de dólares, el Organismo gastó 807,1 millones de dólares en sus actividades financiadas con cargo al presupuesto ordinario y a fondos de proyectos y llamamientos de emergencia. UN 57 - أنفقت الوكالة في عام 2008 ما قدره 807.1 ملايين دولار على أنشطتها الممولة من الميزانية العادية وأنشطة المشاريع وأنشطة نداءات الطوارئ، وذلك مقابل ميزانية إجمالية قدرها 897.1 مليون دولار.
    El ACSJC ha hecho declaraciones y llamamientos en favor de medidas nacionales en ocasión de diversos días internacionales de las Naciones Unidas, como el Día de los Derechos Humanos, el Día de apoyo a los sobrevivientes de la tortura y el Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza. UN كما أصدر المجلس بيانات ودعوات من أجل اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني بشأن مختلف الأيام الدولية التي تنظمها الأمم المتحدة بما فيها يوم حقوق الإنسان ويوم دعم الناجين من التعذيب ويوم القضاء على الفقر.
    En ese sentido, observamos y alentamos la tendencia positiva de aumentar las contribuciones de los miembros de la Liga al OOPS en los últimos años, sobre todo para financiar los proyectos y llamamientos de emergencia del Organismo. UN وبهذا الخصوص، لاحظنا وشجعنا التوجه الإيجابي من جانب أعضاء مجلس جامعة الدول العربية في السنوات الأخيرة نحو زيادة التبرعات للأونروا، خاصة لمشاريع الأونروا ومناشداتها الطارئة.
    de llamamientos unificados y llamamientos urgentes del UNFPA para 2006 UN عملية النداء الموحد لصندوق الأمم المتحدة للسكان ونداءاته العاجلة لعام 2006

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus