"y llegar a un acuerdo sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • والاتفاق على
        
    • والتوصل إلى اتفاق على
        
    • وتتفق على
        
    • والتوصل الى اتفاق حول
        
    • وللاتفاق على
        
    Es importante reanudar el ciclo de negociaciones de Doha y llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN ومن المهم استئناف دورة مفاوضات الدوحة والتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة.
    A decir verdad, ello no me sorprende, aunque me siento decepcionado por el hecho de que no me ha sido posible poner fin a nuestro estancamiento y llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo durante mi mandato. UN وكي أكون أميناً أقول إنني لست مندهشاً ولكني لا زلت مستاءً لعدم تمكني من وضع نهاية لطريقنا المسدود والتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل خلال مدة ولايتي.
    Ello prueba la voluntad de los expertos de consultarse y llegar a un acuerdo sobre los problemas de derechos humanos que les interesan y que estudian con el mayor discernimiento, dedicación e imparcialidad. UN وتعكس هذه القرارات والمقررات إرادة الخبراء في التشاور والتوصل إلى اتفاق بشأن مشاكل حقوق الإنسان التي تهمهم والتي يدرسونها بأكبر قدر من التفاني والنزاهة والتبصر.
    No obstante, la comunidad estadística internacional necesita seguir avanzando y llegar a un acuerdo sobre un enfoque más sistemático. UN ولكن الدوائر الاحصائية الدولية بحاجة اﻵن إلى المضي قدما والاتفاق على نهج أكثر انتظاما.
    A su juicio, estos proyectos deberían considerarse como suficientes para proseguir los trabajos y llegar a un acuerdo sobre un texto definitivo. UN وقالت إنها ترى أن المشاريع يمكن أن تعتبر كافية لمواصلة العمل والاتفاق على نص نهائي.
    También esperamos que el documento de trabajo del Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares nos brinde materiales de consulta valiosos, con objeto de que podamos seguir adelante con nuestras negociaciones y llegar a un acuerdo sobre la base del texto de trabajo. UN ونتوقع كذلك أن تقدم ورقة عمل رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية مواد مرجعية قيﱢمة لنا بحيث يتسنى لنا المضي قدما بمفاوضاتنا والتوصل إلى اتفاق على أساس النص المتداول.
    Tras la aprobación del programa, la Comisión tal vez desee establecer un calendario de reuniones y llegar a un acuerdo sobre la organización de los trabajos de su 51º período de sesiones. UN وبعد إقرار جدول الأعمال، لعلّ اللجنة تودّ أن تضع جدولا زمنيا وتتفق على تنظيم الأعمال لدورتها الحادية والخمسين.
    El Consejo considera alentadoras las reuniones celebradas en Franceville y Bruselas entre el Presidente Dos Santos y el Dr. Savimbi, que ofrecieron la oportunidad de examinar los problemas cruciales y llegar a un acuerdo sobre la consolidación del proceso de paz. UN ويشعر المجلس بالارتياح للاجتماعات التي جرت في فرانسفيل وفي بروكسل بين الرئيس دوس سانتوس والدكتور سافمبي، فأتاحت الفرصة لمناقشة القضايا الجوهرية والتوصل الى اتفاق حول تدعيم عملية السلام.
    Nuestra delegación está dispuesta a trabajar sobre la base de su documento oficioso revisado para poder avanzar el próximo año y llegar a un acuerdo sobre medidas prácticas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales. UN ووفدنا مستعد للعمل على أساس ورقته غير الرسمية المنقحة كي نتمكن من إحراز تقدم جيد في العام المقبل والتوصل إلى اتفاق بشأن تدابير عملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    En el marco de la integración, la BINUCA y el equipo en el país han colaborado como asociados para promover una visión común y llegar a un acuerdo sobre la división de responsabilidades y las prioridades. UN وفي إطار تحقيق التكامل، عمل المكتب والفريق القطري كشريكين لصياغة رؤية مشتركة والتوصل إلى اتفاق بشأن تقاسم المسؤوليات والأولويات.
    En el marco de la integración, la BINUCA y el equipo en el país colaboraron como asociados para promover una visión común y llegar a un acuerdo sobre la división de responsabilidades y prioridades. UN وفي إطار تحقيق التكامل، عمل المكتب والفريق القطري كشريكين لصياغة رؤية مشتركة والتوصل إلى اتفاق بشأن تقاسم المسؤوليات والأولويات.
    Lamentablemente, con frecuencia se ha estancado en cuestiones de procedimientos que al final impiden entablar el debate y llegar a un acuerdo sobre cuestiones de fondo. UN ولكنها، لسوء الطالع، كثيرا ما وجدت نفسها غارقة في المسائل الإجرائية التي تحول، في نهاية المطاف، دون إجراء المناقشة والتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الموضوعية.
    En el contexto del marco estratégico integrado para 2011, la BINUCA y el equipo en el país han colaborado como asociados para promover una visión común y llegar a un acuerdo sobre la división de responsabilidades y las prioridades. UN وفي ظل الإطار الاستراتيجي المتكامل لعام 2011، عمل المكتب والفريق القطري كشريكين لصياغة رؤية مشتركة والتوصل إلى اتفاق بشأن تقاسم المسؤوليات والأولويات.
    Exhorto a las partes a que cooperen con mi Representante Especial y con el Comandante de la Fuerza para superar las diferencias y llegar a un acuerdo sobre la actualización del acuerdo militar núm. 1 para que refleje las realidades actuales. UN وإنني أدعو الطرفين إلى التعاون مع الممثل الخاص وقائد القوة من أجل التغلب على الخلافات والتوصل إلى اتفاق بشأن تحديث الاتفاق العسكري رقم 1 ليعكس الحقائق الراهنة.
    Por lo general resulta difícil conciliar estas diferentes perspectivas y llegar a un acuerdo sobre lo que constituye la eficacia global de un determinado servicio público. UN ويصعب عادة التوفيق بين هذه المنظورات المختلفة والاتفاق على ما يشكل الفعالية العامة لخدمة عامة محددة.
    Tras la aprobación del programa, la Comisión tal vez desee establecer un calendario de reuniones y llegar a un acuerdo sobre la organización de los trabajos de su 53º período de sesiones. UN وبعد إقرار جدول الأعمال، لعل اللجنة ترغب في وضع جدول زمني والاتفاق على تنظيم أعمال الدورة الثالثة والخمسين.
    Otro objetivo de esa reunión era intercambiar información y llegar a un acuerdo sobre un marco para la formulación de la estrategia regional de lucha contra el LRA. UN كما كان الاجتماع يرمي إلى تبادل المعلومات والاتفاق على إطار لصياغة الاستراتيجية الإقليمية لمحاربة جيش الرب للمقاومة.
    Sexto, es importante estudiar el principio de la rotación y llegar a un acuerdo sobre el criterio de elegibilidad en relación con la ampliación propuesta en la categoría de los miembros permanentes. UN سادسا، من اﻷهمية دراسة مبدأ التناوب والاتفاق على معاييره بالنسبة للعضوية الدائمة المقترحة، وبالنسبة للدول المرشحة لمثل هذه المقاعد، تجنبا لانقسامات ومشاحنات بدأت معالمها تتضح.
    Para superar la amenaza del terrorismo nuclear se requiere la cooperación entre los Estados, tanto fuertes como débiles, para administrar mejor las existencias de uranio muy enriquecido, proteger mejor los contenedores en los puertos, y llegar a un acuerdo sobre nuevas normas para el enriquecimiento del uranio. UN ويتطلب التغلب على تهديد الإرهاب النووي تعاون الدول القوية والضعيفة للتخلص من مخزونات اليورانيوم العالي التخصيب، وتحسين حماية حاويات الشحن في الموانئ والاتفاق على قواعد جديدة تنظم تخصيب اليورانيوم.
    Opinamos que esa reunión es una oportunidad esencial para convenir o reafirmar los principios fundamentales y llegar a un acuerdo sobre las medidas que deben adoptarse con urgencia para cumplir todos los compromisos establecidos en la Declaración del Milenio, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونعتبر هذا الحدث فرصة رئيسية للاتفاق على المبادئ الأساسية أو إعادة تأكيدها والاتفاق على تدابير عاجلة لتحقيق جميع التزامات إعلان الألفية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Así pues, habrá que reunir todas las piezas que emerjan de los grupos oficiosos con suficiente rapidez para que las Partes tengan tiempo, en esos mismos grupos, de mejorar determinados elementos del texto y llegar a un acuerdo sobre los detalles finales. UN ولذلك، هناك حاجة لضم جميع الأجزاء المقدمة من الأفرقة غير الرسمية في وقت مبكر بما يكفي للسماح للأطراف بتنقيح عناصر محددة من النص والتوصل إلى اتفاق على التفاصيل النهائية.
    Tras la aprobación del programa, la Comisión tal vez desee establecer un calendario de reuniones y llegar a un acuerdo sobre la organización de los trabajos de su 52º período de sesiones. UN وبعد إقرار جدول الأعمال، ربما تود اللجنة أن تضع جدولا زمنيا وتتفق على تنظيم الأعمال للدورة الثانية والخمسين.
    El Consejo considera alentadoras las reuniones celebradas en Franceville y Bruselas entre el Presidente Dos Santos y el Sr. Savimbi, que ofrecieron la oportunidad de examinar los problemas cruciales y llegar a un acuerdo sobre la consolidación del proceso de paz. UN ويشعـر المجلـس بالارتياح للاجتماعات التي جرت في فرانسفيل وفي بروكسل بين الرئيس دوس سانتوس والدكتور سافمبي، فأتاحت الفرصة لمناقشة القضايا الجوهرية والتوصل الى اتفاق حول تدعيم عملية السلام.
    También aprovechamos la oportunidad deque ofrece esta primera reunión para hacer un balance de los esfuerzos desplegados a fin de mejorar la cooperación en materia de seguridad y poner en marcha la Estructura Africana de Paz y Seguridad en la región sahelosahariana y llegar a un acuerdo sobre medidas futuras para fortalecer el Proceso de Nuakchot. UN ونغتنم كذلك فرصة عقد هذا الاجتماع الأول لتقييم الجهود المبذولة من أجل تعزيز التعاون الأمني وتفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة الساحل والصحراء وللاتفاق على الخطوات المقبلة لتعزيز عملية نواكشوط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus