"y llegar a un consenso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتوصل إلى توافق في الآراء
        
    • وبناء توافق اﻵراء
        
    • وأن يتم التوصل إلى توافق في الآراء
        
    • والتوصل إلى توافق آراء
        
    Es preciso analizar la cuestión plena y adecuadamente y llegar a un consenso. UN ويجب أن يعطى هذا الموضوع الهام حظه الكافي من المناقشة والتأمل الدقيق والتوصل إلى توافق في الآراء.
    El período de sesiones de este año, bajo su Presidencia, es sumamente importante porque debemos concluir el debate de este ciclo de tres años y llegar a un consenso sobre las directrices relativas a las cuestiones sustantivas. UN إن دورة هذا العام، في ظل رئاستكم، بالغة الأهمية نظرا لأنه لا بد لنا من اختتام المناقشة لهذه الحلقة التي تستمر ثلاثة أعوام والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المبادئ التوجيهية وبشأن المسائل الموضوعية.
    Les insto una vez más a superar el estancamiento y llegar a un consenso sobre una agenda que permita la reanudación de las labores sustantivas. UN وأنا أحثكم من جديد على التغلب على حالة الإخفاق القائمة والتوصل إلى توافق في الآراء حول جدول أعمال يسمح باستئناف العمل الموضوعي.
    Si el debate podía ayudar a arrojar cierta luz sobre esta cuestión fundamental, se demostraría que la UNCTAD era efectivamente un foro en que todos los países podían analizar libremente las cuestiones de política y llegar a un consenso en una esfera de importancia crucial para las relaciones económicas internacionales. UN فإذا ما أمكن للمناقشات المساعدة في إلقاء بعض الضوء على هذه المسألة الحاسمة فإن هذا سيبين أن اﻷونكتاد هو حقاً محفل يمكن فيه لجميع البلدان أن تستكشف بحرية قضايا السياسة العامة وبناء توافق اﻵراء في مجال ذي أهمية حاسمة للعلاقات الاقتصادية الدولية.
    IV. Examen de las tasas de reembolso Varios Estados Miembros opinaron que el tema más importante que el Grupo de Trabajo tenía que encarar era llevar a cabo un examen amplio de las tasas de reembolso del equipo de propiedad de los contingentes y llegar a un consenso al respecto. UN 79 - أبدى عدد من الدول الأعضاء رأيا مفاده أن المهمة الأكثر حيوية للفريق العامل هي إجراء استعراض شامل لمعدلات سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات وأن يتم التوصل إلى توافق في الآراء بصددها.
    En varios casos, es necesario proseguir los debates para explorar posibles soluciones y llegar a un consenso. UN وثمة حاجة في عدد من الحالات إلى إجراء المزيد من المناقشات بغية استكشاف الحلول الممكنة والتوصل إلى توافق آراء.
    Con este fin organizó dos simposios sobre integración energética para fomentar el diálogo entre todos los agentes y llegar a un consenso sobre cómo avanzar en esta cuestión. UN ولتحقيق هذا الغرض نظمت الرابطة ندوتين حول تحقيق التكامل في مجال الطاقة من أجل تعزيز الحوار بين جميع الأطراف الفاعلة والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية تحقيق التقدم في هذا المجال.
    Los participantes tienen el propósito de continuar un diálogo sobre la evolución de la situación del país, examinar el rendimiento de programas y proyectos, inclusive las principales limitaciones y oportunidades, y llegar a un consenso sobre acciones de seguimiento, en especial cualesquiera modificaciones a introducir en los programas y proyectos en los 12 meses siguientes; UN `2 ' يهدف المشاركون إلى إجراء حوار متصل بشأن الحالة الناشئة في البلد، واستعراض أداء البرامج والمشاريع، بما في ذلك المعوقات والفرص الرئيسية، والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إجراءات المتابعة، ولا سيما أي تعديلات تتعلق بالبرامج والمشاريع في فترة الـ 12 شهرا التالية.
    En 1999 se celebró una reunión consultiva nacional de dirigentes religiosos, parlamentarios y periodistas para tratar de la población y la salud reproductiva y llegar a un consenso acerca de la función de las autoridades religiosas en la educación del público y la promoción. UN وعقد في عام 1999 اجتماع استشاري وطني للزعماء الدينيين والبرلمانيين والعاملين في الوسائط الإعلامية لمناقشة مسائل السكان والصحة الانجابية والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن دور الزعماء الدينيين في تثقيف الجمهور والدعوة العامة.
    Partiendo de esta base, se esperará más apoyo de las Partes que son países desarrollados y de sus instituciones científicas para racionalizar la gestión de datos e información y llegar a un consenso sobre parámetros y normas. UN وعلى هذا الأساس من المتوقع تقديم مزيد من الدعم، لا سيما من البلدان المتقدمة الأطراف والمؤسسات العلمية التابعة لها من أجل تبسيط البيانات وإدارة المعلومات والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المقاييس والمعايير.
    Aunque se podría argumentar que, como la ratificación del proyecto de protocolo facultativo o la adhesión a éste sería opcional, los países que tienen dudas al respecto no deberían impedir su aprobación, el Gobierno del Japón opina que deberían darse a esos países más oportunidades de revisar el texto y llegar a un consenso. UN ولئن كان من الممكن القول بأنه ما دام التصديق أو الانضمام إلى مشروع البروتوكول الاختياري غير إلزامي، فإنه ينبغي للدول التي لها ما يدعوها إلى القلق ألا تقف في وجه اعتماده، وتعتقد الحكومة اليابانية أنه ينبغي إعطاء هذه الدول فرص إضافية لتنقيح النص والتوصل إلى توافق في الآراء.
    Tanto el Gobierno de transición como los grupos cívicos y los partidos políticos han hecho un llamamiento en favor de un proceso de diálogo nacional para establecer un plan concreto para la recuperación nacional y llegar a un consenso viable sobre un plan eficaz para la consolidación de las instituciones democráticas del gobierno, incluso durante el período de transición. UN وقد دعت الحكومة الانتقالية، وكذلك الجماعات المدنية والأحزاب السياسية، إلى عملية حوار وطني من أجل وضع خطة ملموسة للانتعاش الوطني والتوصل إلى توافق في الآراء قابل للاستمرار بشأن خطة فعالة لتوطيد دعائم الحكم الديمقراطي، بما في ذلك خلال الفترة الانتقالية.
    La delegación de Argelia espera que los seis Presidentes harán todo cuanto esté en su mano a fin de superar las diferencias existentes y llegar a un consenso sobre la propuesta L.1. UN ويأمل الوفد الجزائري في أن يبذل الرؤساء الستة قصارى جهدهم من أجل تجاوز الخلافات الموجودة والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاقتراح L.1.
    e) El foro virtual propuesto para el Grupo de Trabajo podría utilizarse para intercambiar información y llegar a un consenso sobre las diversas definiciones. UN (هـ) يمكن الاستعانة بالمنتدى الإلكتروني المقترح للفريق العامل المعني بالمصطلحات لتبادل المعلومات والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مختلف التعاريف.
    Muchas de las propuestas del grupo fueron tenidas en cuenta por los facilitadores, que hicieron gala de gran flexibilidad en sus esfuerzos por producir un texto equilibrado y llegar a un consenso sobre los pasajes controvertidos, en particular el párrafo relativo a la violencia que sufren las mujeres a manos de fuerzas de ocupación. UN وقد قام ميسرا مشروع القرار بالأخذ بالكثير من المقترحات التي تقدمت بها المجموعة، كما أبديا مرونة كبيرة في سعيهما لصياغة نص متوازن والتوصل إلى توافق في الآراء إزاء الفقرات الخلافية، ولا سيما الفقرة المتعلقة بالعنف الذي تتعرض له المرأة من جانب قوات الاحتلال.
    Los Estados de África están dispuestos a cooperar a fin de perfeccionar la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo y llegar a un consenso sobre el proyecto de convenio, que no debe negar en modo alguno el derecho de los pueblos a la libre determinación. UN والدول الأفريقية على استعداد للتعاون من أجل تنقيح استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع الاتفاقية، التي لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن تحرم الشعوب من حقها في تقرير المصير.
    Con el creciente interés en estrategias innovadoras han surgido nuevos mecanismos internacionales para coordinar y llegar a un consenso, entre los que figuran el grupo de trabajo intergubernamental de alto nivel sobre modalidades innovadoras de financiación internacional para los sistemas de salud y el grupo directivo sobre financiación innovadora para el desarrollo. UN 22 - ومع تزايد الاهتمام بالاستراتيجيات المبتكرة، نشأت آليات دولية جديدة للتنسيق والتوصل إلى توافق في الآراء. ومن هذه الآليات فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بالتمويل الدولي المبتكر لنظم الصحة، والفريق الرائد المعني بالتمويل المبتكر للتنمية.
    Se habían reafirmado sus atribuciones y se había considerado que sus funciones tendrían que ejercerse de acuerdo con una secuencia dinámica y progresiva, empezando con la determinación de una serie de cuestiones pertinentes, continuando con una labor analítica de alto nivel y exploración a fondo de los problemas, y concluyendo con un proceso de integración intergubernamental para determinar la esfera de convergencia y llegar a un consenso. UN وأكد المؤتمر من جديد ولاية اﻷونكتاد كما رئي أنه يتعين ممارسة مهامه بتواتر ديناميكي وتقدمي، بدءا بتحديد مجموعة من القضايا وثيقة الصلة، ومرورا بأعمال تحليلية رفيعة النوعية وباستكشاف متعمق للقضايا، وانتهاء بعملية تفاعل حكومي دولي لتحديد مجالات الالتقاء وبناء توافق اﻵراء.
    Se habían reafirmado sus atribuciones y se había considerado que sus funciones tendrían que ejercerse de acuerdo con una secuencia dinámica y progresiva, empezando con la determinación de una serie de cuestiones pertinentes, continuando con una labor analítica de alto nivel y un estudio a fondo de los problemas, y concluyendo con un proceso de integración intergubernamental para determinar las esferas de convergencia y llegar a un consenso. UN وأكد المؤتمر من جديد ولاية اﻷونكتاد كما رئي أنه يتعين ممارسة مهامه بتتابع دينامي وتدريجي، بدءا بتحديد مجموعة من القضايا ذات الصلة، ومرورا بأعمال تحليلية عالية النوعية وباستكشاف متعمق للقضايا، وانتهاء بعملية تفاعل حكومي دولي لتحديد مجالات الالتقاء وبناء توافق اﻵراء.
    Muchos Estados Miembros opinaron que el tema más importante que el Grupo de Trabajo tenía que encarar era llevar a cabo un examen amplio de las tasas de reembolso del equipo de propiedad de los contingentes y llegar a un consenso. UN 40 - أبدى العديد من الدول الأعضاء رأيا مفاده أن الموضوع البالغ الحيوية بالنسبة للفريق العامل هو القيام باستعراض شامل لمعدلات سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات وأن يتم التوصل إلى توافق في الآراء في هذا الصدد.
    Con ese espíritu constructivo de diálogo y concierto es que la delegación de mi país desea reiterar su disposición de contribuir al éxito de los trabajos de la Comisión y llegar a un consenso en los dos temas de su programa. UN بهذه الروح البناءة للحوار والاتفاق يود وفد بلادي أن يؤكد مجددا استعداده للإسهام في إنجاح أعمال الهيئة والتوصل إلى توافق آراء بشأن البندين المدرجين في جدول أعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus