Tomando nota de la necesidad de un ímpetu regional más vigoroso en apoyo a los esfuerzos nacionales y locales en la segunda mitad del Decenio, | UN | وإذ يلاحظ الحاجة إلى زخم إقليمي أقوى لدعم المساعي الوطنية والمحلية في النصف الثاني من العقد، |
Tomando nota de la necesidad de un ímpetu regional más vigoroso en apoyo a los esfuerzos nacionales y locales en la segunda mitad del Decenio, | UN | وإذ يلاحظ الحاجة إلى زخم إقليمي أقوى لدعم المساعي الوطنية والمحلية في النصف الثاني من العقد، |
Fondo fiduciario general de contribuciones voluntarias para facilitar la participación de las comunidades indígenas y locales en la labor del Convenio sobre la Diversidad Biológica | UN | الصندوق الاستئماني العام لتبرعات المتعلقة بتيسير مشاركة المجتمعات الأصلية والمحلية في عمل اتفاقية التنوع البيولوجي |
En Indonesia se han aprovechado los programas de ayuda de Australia para prestar ayuda a las administraciones nacionales y locales en la elaboración y la ejecución de obras de gran densidad de mano de obra en las aldeas. | UN | وفي إندونيسيا، تم الاستفادة من برامج المعونة الاسترالية الموضوعة لمساعدة الحكومات الوطنية والمحلية على وضع وتنفيذ الأشغال اللازمة للقرى بالاعتماد على اليد العاملة الكثيفة. |
A la luz de lo expuesto, se hizo hincapié en la necesidad de que los gobiernos continuaran apoyando la vigilancia de las tendencias nacionales y locales en la aplicación del Programa de Hábitat, la Declaración sobre las ciudades y otros asentamientos humanos en el nuevo milenio y los objetivos pertinentes de la Declaración del Milenio. | UN | وفي ضوء ذلك كان هناك تأكيد على أهمية قيام الحكومات بمواصلة تدعيم عمليات متابعة الاتجاهات الوطنية والمحلية فيما يتعلق بتنفيذ جدول أعمال الموئل، والإعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى والأهداف ذات الصلة في إعلان الألفية. |
También refleja el apoyo a las instituciones nacionales y locales en la ejecución del programa de desarme, desmovilización y reintegración que se estipula en el Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | كما يعكس الدعم المقدم إلى المؤسسات الوطنية والمحلية لمساعدتها على تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي يدعو إليه اتفاق السلام في دارفور. |
La República de Kazajstán garantiza la amplia participación de observadores internacionales y locales en la vigilancia de la marcha de la campaña electoral y las elecciones. | UN | وتكفل جمهورية كازاخستان المشاركة العريضة للمراقبين الدوليين والمحليين في رصد سير الحملة الانتخابية والانتخابات. |
Cooperamos con las autoridades centrales y locales en la creación de condiciones propicias para la transferencia de las responsabilidades. | UN | ونتعاون مع السلطات المركزية والمحلية في تهيئة الظروف المؤاتية لنقل المسؤوليات. |
Se necesita sobre todo una mayor participación de las estructuras nacionales y locales en la gestión de los grupos temáticos y en la definición de las responsabilidades inherentes. | UN | ومن الضروري جدا المشاركة بشكل أكبر في الهياكل الوطنية والمحلية في إدارة المجموعات وفي تحديد المسؤوليات الأساسية. |
El programa prestará apoyo a las autoridades nacionales y locales en la transición hacia unas redes de protección social más específicas y sostenibles. | UN | وسوف يدعم البرنامج السلطات الوطنية والمحلية في التحول إلى نظم حماية اجتماعية أكثر استدامة واستهدافا. |
La Conferencia de las Partes en el Convenio pidió al grupo de trabajo que preparara directrices para incrementar la participación de las comunidades indígenas y locales en la labor del Convenio. | UN | وقد طلب مؤتمر الأطراف في الاتفاقية إلى ذلك الفريق العامل وضع مبادئ توجيهية من أجل زيادة مشاركة المجتمعات الأصلية والمحلية في عمل الاتفاقية. |
Después de la reunión, el Presidente del Consejo de Seguridad leyó una declaración a la prensa en la que los miembros del Consejo reiteraron su apoyo a la labor de la UNAMA y manifestaron su interés en la celebración de las elecciones parlamentarias y locales en la primavera de 2005. | UN | وبعد الجلسة، تلا رئيس مجلس الأمن بياناً للصحافة جدد فيه أعضاء المجلس دعمهم لعمل البعثة وأعربوا عن اهتمامهم بإجراء الانتخابات البرلمانية والمحلية في ربيع 2005. |
Señala con agradecimiento la labor de las organizaciones no gubernamentales internacionales y locales en la promoción y protección de los derechos del niño, y expresa el compromiso de su Gobierno de trabajar con ellas, así como con las entidades de las Naciones Unidas para brindar un contexto mejor a los niños. | UN | وأشارت مع التقدير إلى عمل المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية في مجال تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وأعربت عن التزام حكومتها بالعمل معها ومع كيانات الأمم المتحدة لتوفير بيئة أفضل للأطفال. |
Para mitigar la vulnerabilidad de la población rural, es esencial proteger, integrar, potenciar y validar los conocimientos y las prácticas tradicionales y locales en la esfera de la conservación de agua. | UN | 25 - ومن أجل التخفيف من تعرض سكان الريف للخطر، فمن الأمور الحاسمة حماية ودمج وتعزيز وتثبيت المعارف والممارسات التقليدية والمحلية في مجال المحافظة على المياه. |
También refleja el apoyo a las instituciones nacionales y locales en la ejecución del programa de desarme, desmovilización y reintegración que se estipula en el Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | كما يعكس الدعم المقدم إلى المؤسسات الوطنية والمحلية في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي يدعو إليه اتفاق سلام دارفور. |
Esta tarea supone no solo acompañar físicamente a los testigos, sino también mantener el enlace con las autoridades nacionales y locales en la región a fin de aliviar lo más posible los motivos de tensión para los testigos. | UN | ولا تقتصر هذه المهمة على المرافقة المادية للشهود، بل تشمل كذلك الاتصال بالسلطات الوطنية والمحلية في المنطقة لتقليل الضغوط التي يتعرّض لها الشاهد إلى أدنى حدّ ممكن. |
Sin embargo, preocupa cada vez más la inequidad entre los niños del mundo, en particular las disparidades regionales y locales en la esfera de la salud y se necesita más ayuda para los más vulnerables. | UN | ومع ذلك، يتزايد القلق بشأن انعدام المساواة بين الجنسين في جميع أرجاء العالم، وبخاصة الفوارق الإقليمية والمحلية في مجال الصحة، مما يستدعي توفير المزيد من المساعدة للفئات الأشد ضعفا. |
Con el fin de asegurar la sostenibilidad de los proyectos de los repatriados después de la retirada gradual del ACNUR, la Oficina promoverá activamente, en estrecha cooperación con organismos de las Naciones Unidas y donantes, una mayor participación de las autoridades regionales y locales en la gestión de los proyectos de salud y educación en las zonas de repatriados. | UN | ومن أجل ضمان استدامة المشاريع الخاصة بالعائدين، بعد اﻹنهاء التدريجي لعملية المفوضية سيقوم المكتب بترويج فعال، من خلال التعاون الوثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة والمصادر المانحة، لزيادة إشراك السلطات اﻹقليمية والمحلية في إدارة المشاريع الصحية والتعليمية في مناطق العائدين. |
En la esfera de la mitigación de los efectos de desastres ambientales y tecnológicos, a raíz del desarme de cianuro en el río Lapus de Rumania, el PNUD proporcionó asistencia técnica para la evaluación ambiental, contribuyó a mejorar los sistemas de alerta anticipada, elaboró programas de rehabilitación ambiental y organizó cursos de capacitación de las autoridades nacionales y locales en la gestión de actividades en casos de desastre. | UN | وفي مجال الحد من الكوارث البيئية والتكنولوجية، وأثر انسكاب السيانيد في نهر لابوس في رومانيا، قدم البرنامج الإنمائي مساعدة تقنية في مجال التقييم البيئي ساهمت في تحسين الإنذار المبكر، ووضع برامج للتأهيل البيئي وقدم تدريبا للسلطات الوطنية والمحلية على إدارة الكوارث في المستقبل. |
¿Qué capacidad es necesario crear para mantener y/o establecer un mecanismo que permita la participación activa de las partes interesadas nacionales y locales en la planificación y ejecución de las actividades del PAN? | UN | :: ما هي الاحتياجات الضرورية على مستوى القدرات من أجل حفظ و/أو إنشاء آلية لمشاركة فعالة من قبل الجهات ذات المصلحة الوطنية والمحلية فيما يتعلق بتخطيط وتنفيذ أنشطة برامج العمل الوطنية؟ |
El programa conjunto adquiere valor añadido al comprometer a asociados nacionales, regionales y locales en la aplicación de programas, contribuyendo al desarrollo de la capacidad local, la creación de confianza y asociaciones entre las comunidades y los organismos gubernamentales. | UN | ويجد البرنامج المشترك قيمة مضافة في إشراك شركاء وطنيين وإقليميين ومحليين في تنفيذ البرنامج، يسهمون في تنمية القدرة المحلية وبناء الثقة والشراكة بين الوكالات الحكومية والمجتمعية. |
el fortalecimiento de la participación de las comunidades indígenas, campesinas y locales en la gestión de recursos de financiamiento e inversión para el manejo forestal sostenible; | UN | 2-5-3 تقوية مشاركة جماعات الشعوب الأصلية والفلاحين والجماعات المحلية في إدارة موارد التمويل والاستثمار في الإدارة المستدامة للغابات. |