La Experta Independiente está agradecida a las autoridades regionales y locales que le prestaron apoyo y cooperación. | UN | وتعرب الخبيرة المستقلة عن امتنانها للسلطات الاقليمية والمحلية التي أمدتها بدعمها وتعاونها. |
Fortalecer los mecanismos nacionales, departamentales y locales que sirvan de receptores de denuncias que afecten a las personas relativas al deterioro del ambiente. | UN | وترى أيضا وجوب دعم الآليات الوطنية والإقليمية والمحلية التي تتلقى الشكاوى المتعلقة بتدهور البيئة. |
En sus informes anteriores, la Relatora Especial presentó todos los programas internacionales, nacionales y locales que han sido puestos en su conocimiento. | UN | وقد قدمت المقررة الخاصة في تقاريرها السابقة جميع البرامج الدولية والوطنية والمحلية التي أبلغت بها. |
Las deficiencias observadas se pueden superar aplicando lecciones extraídas a los preparativos de las elecciones futuras, en particular de las elecciones parlamentarias y locales que se han programado para la primavera de 2005. | UN | ويمكن تجاوز أوجه القصور بتطبيق الدروس المستوعبة في الأعمال التحضيرية للانتخابات المقبلة، وخصوصا الانتخابات البرلمانية والمحلية المقرر إجراؤها في ربيع عام 2005. |
El Departamento está buscando grupos nacionales y locales que puedan ser asociados en el programa y está estudiando cómo trabajar en Rwanda con la oficina de información pública del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | وتقوم الإدارة حاليا بتحديد المنظمات الوطنية والمحلية التي يمكن إقامة شراكات معها في إطار هذا البرنامج واستكشاف سبل العمل في رواندا مع مكتب الإعلام التابع لمحكمة رواندا الجنائية الدولية. |
En el fortalecimiento de la paz y la seguridad, nuestra tarea inmediata es movilizar el potencial de las Naciones Unidas para resolver los conflictos regionales y locales que han proliferado desde el final de la guerra fría. | UN | والمهمة العاجلة في تعزيز السلم واﻷمن تتمثل في تعبئة إمكانات اﻷمم المتحدة على نحو كامل من أجل حسم الصراعات اﻹقليمية والمحلية التي استشرت بعد نهاية الحرب الباردة. |
En este proyecto no sólo participan activamente todos los centros y servicios de información de las Naciones Unidas del mundo entero, sino también varias organizaciones no gubernamentales nacionales y locales que han puesto generosamente a disposición de la Oficina sus conocimientos en materia de idiomas. | UN | ولا يقتصر هذا المشروع على المشاركة النشطة لجميع مراكز إعلام اﻷمم المتحدة وخدماتها في كافة أنحاء العالم، بل يشرك أيضا العديد من المنظمات غير الحكومية الوطنية والمحلية التي لم تدخر وسعا في وضع مهاراتها اللغوية تحت تصرف المفوضية. |
México es un país plural por excelencia; su cultura se percibe como un extenso mosaico de creaciones regionales y locales, que es indispensable preservar y enriquecer. | UN | والمكسيك بلد تعددي بكل معنى الكلمة، وتعتبر ثقافته فسيفساء كبيرة متكونة من الابداعات اﻹقليمية والمحلية التي يجب صونها وإثراؤها. |
México es un país plural por excelencia, su cultura se percibe como un extenso mosaico de creaciones regionales y locales que es indispensable preservar y enriquecer. | UN | والمكسيك بلد تعددي بأتمّ معنى الكلمة، ويُنظر إلى ثقافته على أنها فسيفساء كبيرة الحجم متكونة من اﻹبداعات اﻹقليمية والمحلية التي يجب صونها وإثراؤها. |
El FNUAP proporcionó suministros a las organizaciones no gubernamentales internacionales y locales que prestaban servicios de salud en los campamentos de refugiados, así como a los sistemas nacionales de salud de los países anfitriones. | UN | وقدم الصندوق اللوازم إلى المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية التي تدير الخدمات الصحية في مخيمات اللاجئين كما قدم هذه اللوازم أيضا إلى النظم الوطنية المعنية بالصحة في هذين البلدين المضيفين. |
Reconociendo la contribución de las comunidades indígenas y locales que practican modos de vida tradicionales, y de la mujer en esas comunidades, a la conservación y la utilización sostenible de los recursos biológicos, | UN | وإذ تسلِّم بمساهمة المجتمعات الأصلية والمحلية التي تتجسد فيها أساليب الحياة التقليدية، ومساهمة المرأة بهذه المجتمعات، في حفظ الموارد البيولوجية واستخدامها على نحو مستدام، |
Desde 1993 Dinamarca ha intensificado sus esfuerzos a favor de las personas sin hogar, discapacitadas o enfermas mentales y a los grupos marginados socialmente, destinando fondos públicos para apoyar proyectos regionales y locales que ofrecen asistencia y vivienda | UN | ومنذ عام 1993 كثفت الدانمرك جهودها لمساعدة المتشردين والعجزة والمرضى العقليين والمجموعات الهامشية، وذلك بتخصيص أموال حكومية لدعم المشروعات الإقليمية والمحلية التي تقدم لهم المساعدة للإسكان. |
Este capítulo se centra pues en los desafíos mundiales y locales que enfrentan aquellos que tratan de formular, promover y aplicar políticas de gestión integrada de los desechos. | UN | وهكذا يركز هذا الفصل على التحديات العالمية والمحلية التي تواجه أولئك الذين يسعون إلى تعزيز وتنفيذ سياسات الإدارة المتكاملة للنفايات. |
Las autoridades de la región están resueltas a democratizar su sociedad, como demuestran las elecciones presidenciales, parlamentarias y locales que se han celebrado en el último decenio, de conformidad con las decisiones de la OSCE. | UN | وسلطات المنطقة كانت مصممة على تهيئة الديمقراطية بمجتمعها، كما يتضح من الانتخابات الرئاسية والبرلمانية والمحلية التي أجريت خلال العقد الماضي وفقا لقرارات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
La Representante Especial expresa su profundo agradecimiento a los gobiernos, las oficinas de las Naciones Unidas sobre el terreno, las instituciones nacionales de derechos humanos (INDH) y las organizaciones no gubernamentales (ONG) internacionales y locales que le facilitaron información para la preparación del estudio. | UN | وتشعر الممثلة الخاصة ببالغ الامتنان للحكومات ولمكاتب الأمم المتحدة الميدانية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية التي وفرت لها المعلومات لإعداد هذه الدراسة. |
i) Aumento del número de gobiernos nacionales y locales que introducen políticas y prácticas de consumo y producción sostenibles, encaminadas a la industria, incluidos el turismo y otros interesados directos | UN | ' 1` زيادة عدد الحكومات الوطنية والمحلية التي تقوم بإدخال سياسات وممارسات مستدامة في مجال الاستهلاك والإنتاج وتستهدف دوائر الصناعة، بما في ذلك السياحة وأصحاب المصلحة الآخرين |
Las redes regionales y locales que constituyen los grupos principales se prestan bien para comunicar sobre el terreno y traducir en términos prácticos las deliberaciones mundiales sobre políticas forestales contribuyendo así a cumplir las prioridades de acción. | UN | والشبكات الإقليمية والمحلية التي تمثلها الفئات الرئيسية مؤهلة تماما لنقل وترجمة المداولات بشأن السياسات العالمية المتعلقة بالغابات إلى الواقع العملي، وبالتالي، فإنها تساعد في معالجة أولويات العمل. |
84. Se ha organizado la formación de las mujeres candidatas a las elecciones legislativas y locales que tendrán lugar en 2007 y 2008. | UN | 84- ونُظِّمت دورات تدريبية أيضاً للنساء المرشحات للانتخابات التشريعية والمحلية المقرر إجراؤها في عامي 2007 و2008. |
Aún no se ha resuelto el problema de los alquileres adeudados por el Gobierno del Líbano a los propietarios de los terrenos y locales que utiliza la FPNUL. | UN | ١٩ - ولم تحسم بعد مشكلة اﻹيجارات التي تدين بها حكومة لبنان لملاك اﻷراضي واﻷماكن التي تستخدمها قوة اليونيفيل. |
La suma correspondiente al período anterior representaba los gastos acumulados por concepto de terrenos y locales que existían desde la creación del Organismo. | UN | ويمثّل المبلغ المتصل بالفترة السابقة النفقات التراكمية المتصلة بالأراضي والمباني التي قُيِّدت كنفقات منذ إنشاء الوكالة. |
d) Determine las buenas prácticas de las autoridades nacionales y locales que les permiten tener en cuenta al orientar sus políticas, las necesidades y peticiones expresadas por los menos favorecidos; | UN | (د) تحديد أفضل ممارسات السلطات الوطنية والمحلية فيما يتعلق بمراعاة احتياجات ومطالب أشد الناس حرماناً في توجهات سياساتها العامة؛ |
b) Instó a los países receptores y a los países donantes a que estudiaran conjuntamente, como actividades prioritarias, indicadores apropiados para vigilar y evaluar la adecuación y la eficacia de los programas y proyectos forestales nacionales y locales que recibían asistencia financiera y se beneficiaban de la transferencia de tecnología gracias a la cooperación internacional; | UN | )ب( حث البلدان المتلقية والبلدان المانحة على أن تقوم معا باستكشاف المؤشرات المناسبة لرصد وتقييم وملاءمة وفعالية البرامج والمشاريع ذات الصلة بالغابات على الصعيدين الوطني والمحلي التي يدعمها التعاون الدولي في مجال المساعدة المالية ونقل التكنولوجيا باعتبار ذلك نشاطا ذا أولوية؛ |
De esta manera se podrían establecer sistemas de auditoría y controles internos para combatir las amenazas externas del narcoterrorismo, de modo que en el caso de delincuentes internacionales, regionales y locales que sean deportados y que se repatríen a Santa Lucía, después de ser condenados y multados, se pueda proceder a dejar las constancias pertinentes en sus pasaportes a su llegada al puerto de entrada. | UN | وهذا سيضمن إنشاء نظم تدقيق وضوابط داخلية لمكافحة التهديدات الخارجية من الإرهاب المتعلق بالمخدرات والمجرمين الدوليين والإقليميين والمحليين الذين أُبعدوا بعد إدانتهم وتغريمهم وإعادتهم إلى سانت لوسيا والتأشير على جوازات سفرهم عند مركز الدخول إلى البلد. |
La organización colabora y ofrece ayuda a los grupos regionales, nacionales y locales que participan en ese ámbito. | UN | وتعمل المنظمة على نحو وثيق مع المجموعات الإقليمية والوطنية والمحلية العاملة في هذا الميدان وتدعمها. |
El resto de destinatarios comprende los organismos e instituciones, tanto públicos como privados, que se encarguen de formular, aplicar y administrar programas, políticas y proyectos sobre población, así como los órganos nacionales, regionales y locales que se ocupen del desarrollo económico y social. | UN | وسيكون من ضمن مستخدميه اﻵخرين وكالات وهيئات القطاعين العام والخاص المسؤولة عن تصميم وتنفيذ وإدارة البرامج والسياسات والمشاريع التي تعالج المسائل المتصلة بالسكان والمكاتب الوطنية واﻹقليمية والمحلية المعنية بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |