"y logístico necesario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واللوجستي اللازم
        
    • والسوقي اللازم
        
    • والسوقي المطلوب
        
    Esos servicios comprenden el apoyo de carácter institucional, jurídico y logístico necesario para el funcionamiento de la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios, principalmente el Comité de Ciencia y Tecnología. UN وتشمل مثل هذه الخدمات الدعم ذا الطابع المؤسسي والقانوني واللوجستي اللازم لكي تؤدى على أحسن وجه الوظائف المنوطة بمؤتمر اﻷطراف وبهيئاته الفرعية ولا سيما لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Estos servicios comprenden el apoyo institucional, jurídico y logístico necesario para el normal funcionamiento de la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios. UN وتشمل هذه الخدمات تقديم الدعم المؤسسي والقانوني واللوجستي اللازم لممارسة أعمال مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية بشكل سلس.
    Estos servicios comprenden el apoyo institucional, jurídico y logístico necesario para el normal funcionamiento de la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios. UN وتشمل هذه الخدمات تقديم الدعم المؤسسي والقانوني واللوجستي اللازم لممارسة أعمال مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية بشكل سلس.
    En la provincia de Kandahar, que es actualmente una de las zonas más inestables del país, se estableció recientemente un Gobernador idóneo, aunque carece del apoyo material y logístico necesario. UN ففي مقاطعة قندهار التي هي أكثر مناطق البلد تقلبا عُين مؤخرا حاكم قدير إلا أنه يفتقر إلى الدعم المادي والسوقي اللازم.
    Doy las gracias a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que han hecho posible el establecimiento de la MINURCA mediante la prestación del apoyo humano, material, financiero y logístico necesario. UN وأوجه الشكر إلى جميع الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة التي جعلت بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى ممكنة التحقيق، باﻹسهام فيها بالدعم البشري والمادي والمالي والسوقي المطلوب.
    El Líbano, Siria y el Irán facilitan a Hezbolá el apoyo político y logístico necesario para realizar ataques como los descritos supra. UN ويقدم لبنان وسوريا وإيران لحزب الله الدعم السياسي واللوجستي اللازم لتنفيذ هجمات على غرار ما أشير إليه آنفا.
    Esos servicios comprenden el apoyo de carácter institucional, jurídico y logístico necesario para el normal funcionamiento de la Conferencia de las Partes y de sus órganos subsidiarios, principalmente el Comité de Ciencia y Tecnología. UN وتشمل هذه الخدمات الدعم المؤسسي والقانوني واللوجستي اللازم لتيسير أعمال مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية، ولا سيما لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Al determinar las necesidades de personal, en particular del componente de apoyo, se prestó una atención especial al apoyo administrativo y logístico necesario para el despliegue de 13.000 efectivos más en una zona geográfica más extensa. UN ولدى تحديد الاحتياجات من الموظفين، ولا سيما ما يتعلق بعنصر الدعم، تم التركيز على الدعم الإداري واللوجستي اللازم لنشر ما قوامه 000 13 جندي إضافي في منطقة جغرافية أوسع.
    Entretanto, su delegación exhorta a las Naciones Unidas a que apoyen a la AMISOM brindando el apoyo financiero y logístico necesario e insta a los Estados Miembros a que cumplan sus promesas de aportar tropas a esta Misión. UN وفي الوقت نفسه فهو يدعو الأمم المتحدة إلى دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بتقديم الدعم المالي واللوجستي اللازم وحث الدول الأعضاء على الوفاء بتعهداتها بتقديم قوات للبعثة.
    La Asamblea exhortó a todos los Estados Miembros a que proporcionaran el personal, así como el apoyo financiero y logístico, necesario para el despliegue rápido y efectivo de la misión de observación prevista. UN وتناشد الجمعية الدول الأعضاء توفير العاملين فضلا عن الدعم المالي واللوجستي اللازم للقيام في وقت مبكر وبشكل فعال بنشر بعثة المراقبة المتوخاة.
    El Subsecretario General será responsable de la gestión, la gobernanza y la dirección eficaces del componente con miras a aplicar unos arreglos de coordinación eficaces entre las secciones sustantivas y administrativas de la misión, y de prestar el apoyo administrativo y logístico necesario para el desempeño del mandato de la misión. UN ويتولى الأمين العام المساعد المسؤولية الشاملة على الاضطلاع بمهام الإدارة وشؤون الحكم والقيادة الفعلية من أجل تنفيذ ترتيبات فعالة للتنسيق بين الشقين الفني والإداري للبعثة، وتقديم الدعم الإداري واللوجستي اللازم لتنفيذ ولاية البعثة.
    :: Asesoramiento mediante reuniones mensuales con la Comisión de la Verdad, la Justicia y la Reconciliación de la Autoridad Regional de Darfur para colaborar en sus actividades encaminadas a solucionar las causas fundamentales del conflicto, junto con el equipo de las Naciones Unidas en el país, y provisión del apoyo técnico y logístico necesario UN :: إسداء المشورة من خلال اجتماعات شهرية تعقد مع مفوضية العدالة والحقيقة والمصالحة التابعة للسلطة الإقليمية لدارفور للتعاون في أنشطتها لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع، إلى جانب فريق الأمم المتحدة القطري، وتقديم الدعم التقني واللوجستي اللازم
    En sus reuniones de 10 de marzo y 15 de mayo de 2006, el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana pidió a los colaboradores de la Unión Africana y a las Naciones Unidas que prestaran todo el apoyo financiero y logístico necesario para mantener la Misión de la Unión Africana en el Sudán. UN 1 - طلب مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أثناء اجتماعيه المعقودين في 10 آذار/مارس و 15 أيار/مايو 2005 إلى الشركاء في الاتحاد الأفريقي وإلى الأمم المتحدة تقديم كل الدعم المالي واللوجستي اللازم لمؤازرة بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.
    El Adjunto del Representante Especial Conjunto para las Operaciones y la Administración es responsable general de la gestión, la gobernanza y la dirección eficaces con el fin de aplicar arreglos de coordinación eficaces entre las secciones sustantivas y administrativas de la Operación, así como de proporcionar el apoyo administrativo y logístico necesario para el desempeño del mandato de la Operación. UN 104 - يتولى نائب الممثل الخاص المشترك للتشغيل والإدارة المسؤولية بوجه عام عن توفير إدارة وحوكمة وقيادة فعالة من أجل القيام بترتيبات تنسيق فعالة بين الأقسام الفنية والإدارية للعملية المختلطة، وكذلك لتوفير الدعم الإداري واللوجستي اللازم لتنفيذ ولاية العملية.
    No se han contratado funcionarios ni consultores adicionales para el establecimiento y la transición al Tribunal Especial de Liquidación; el personal actual se hace cargo, junto a sus funciones normales, del trabajo jurídico, técnico y logístico necesario para el establecimiento del Tribunal Especial de Liquidación y su transición al mecanismo residual en julio de 2012. UN 27 - وبدلا من استقدام موظفين أو خبراء استشاريين إضافيين لغرض إنشاء المحكمة الخاصة للمهام المتبقية وإنجاز عملية الانتقال إليها، يقوم الموظفون الحاليون، إضافة إلى مهامهم الاعتيادية، بالعمل القانوني والتقني واللوجستي اللازم لهذا الغرض والانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية في تموز/يوليه 2012.
    32. Sin perjuicio de las limitaciones mencionadas, el Subcomité considera que dichas comisiones realizan una tarea encomiable, asumiendo en ocasiones funciones de supervisión que son propias de los poderes públicos, por lo que recomienda al Estado parte que les preste el apoyo financiero y logístico necesario, de manera que puedan realizar visitas periódicas a lugares donde se encuentran personas privadas de libertad. UN 32- ورغم القيود المذكورة آنفاً، فإن اللجنة الفرعية ترى أن اللجان المعنية تؤدي دوراً قيماً، حيث تضطلع أحياناً بمهام رقابية تختص بها حسب الأصول السلطات العامة، وبناءً على ذلك توصي اللجنة الفرعية بأن تمنحها الدولة الدعم المادي واللوجستي اللازم للقيام بزيارات منتظمة إلى الأماكن التي تؤوي الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    El Secretario General también indica que las funciones continuas estarán a cargo de un total de siete funcionarios permanentes de las dos oficinas, y que, en vez de contratar a funcionarios o consultores adicionales para preparar la transición al Tribunal Especial de Liquidación, el personal actual se hace cargo, junto a sus funciones normales, del trabajo jurídico, técnico y logístico necesario (A/66/563, párrs. 24 a 27). UN ويشير الأمين العام أيضاً إلى أن تصريف المهام الجارية سيقوم به ما مجموعه سبعة من الموظفين الدائمين في المكتبين، وأنه بدلا من توظيف موظفين أو خبراء استشاريين إضافيين للتحضير لعملية الانتقال إلى محكمة تصريف الأعمال المتبقية، يقوم الموظفون الحاليون، إضافة إلى مهامهم الاعتيادية، بالعمل القانوني والتقني واللوجستي اللازم (A/66/563، الفقرات 24-27).
    Sin embargo, la tarea de investigar y juzgar la conducta indebida o los actos delictivos debe quedar en manos del Estado Miembro de la persona acusada, desempeñando las Naciones Unidas una función de supervisión y prestando el apoyo administrativo y logístico necesario. UN على أنه ذكر أن مهمة التحقيق مع من يسيئون التصرّف أو يرتكبون أعمالاً إجرامية ومحاكمتهم ينبغي أن تترَك للدولة الأم التي ينتمي إليها المتهم مع قيام الأمم المتحدة بدور إشرافي وتقديم الدعم الإداري والسوقي اللازم.
    La etapa electoral de la Misión fue relativamente corta y por eso el suministro del apoyo administrativo y logístico necesario para desempeñar su mandato con eficacia constituyó una empresa de gran envergadura, especialmente en los períodos inmediatamente anterior e inmediatamente posterior a las elecciones. UN وكانت المرحلة الانتخابية للبعثة قصيرة نسبيا. وكانت النتيجة أن الدعم اﻹداري والسوقي اللازم لاضطلاع البعثة بولايتها على نحو فعال شكل جهدا جبارا، ولا سيما في الفترات التي سبقت الانتخابات مباشرة أو التي تلتها مباشرة.
    La Conferencia hizo un llamamiento a la comunidad internacional a que prestara el apoyo diplomático y logístico necesario a los esfuerzos desplegados por los dirigentes regionales para continuar un auténtico proceso de negociaciones en la Región de los Grandes Lagos conducente a un nuevo sistema político que garantizara la libertad, la democracia y la seguridad para todos sus ciudadanos. UN وناشد المؤتمر المجتمع الدولي تقديم الدعم الدبلوماسي والسوقي اللازم للجهود التي يبذلها زعماء المنطقة لمواصلة القيام بعملية حقيقية من المفاوضات بشأن منطقة البحيرات الكبرى تفضي إلى إقامة حكم سياسي جديد يكفل الحرية والديمقراطية واﻷمن لجميع مواطنيها.
    Los Jefes de Estado Mayor de otros países de la CEDEAO indicaron que sus países estaban dispuestos en principio a aportar contingentes al ECOMOG con sujeción a la disponibilidad del apoyo financiero y logístico necesario. UN وأشار رؤساء أركان البلدان اﻷخرى اﻷعضاء في الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا الى أن بلدانهم مستعدة من حيث المبدأ للمساهمة بقوات في الفريق، رهنا بتوافر الدعم المالي والسوقي المطلوب.
    Por lo tanto, se recomienda que, mientras se sigue considerando el papel que la prevista operación de mantenimiento de la paz, podría desempeñar en esta materia, se mantengan vigentes las disposiciones actuales, con arreglo a las cuales los asociados internacionales prestan el apoyo financiero y logístico necesario a la Gendarmería de la CEDEAO. UN ومن ثم، يوصى بالإبقاء على الترتيبات المعمول بها حاليا، التي يقوم في إطارها الشركاء الدوليون بتقديم الدعم المالي والسوقي المطلوب لأفراد الدرك التابعين للجماعة الاقتصادية، ريثما يجري مواصلة النظر في الدور الذي يمكن لعملية السلام المتوخاة أن تؤديه في هذه المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus