Las políticas macroeconómicas también deberían armonizarse con la necesidad de aumentar la capacidad productiva y lograr el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن تتماشى سياسات الاقتصاد الكلي أيضا مع الحاجة إلى زيادة القدرة الإنتاجية وتحقيق التنمية المستدامة. |
Diversas delegaciones dijeron que África precisaría una entrada considerable y sostenida de recursos para aliviar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible a largo plazo. | UN | وقالت عدة وفود إن افريقيا ستحتاج إلى تدفق كبير ومطرد للموارد إليها، لتخفيف وطأة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة على المدى الطويل. |
El principal objetivo es eliminar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible y la creación de capacidad económica con fines pacíficos. | UN | يتمثل الهدف الرئيسي في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة وبناء القدرات الاقتصادية لﻷغراض السلمية. |
Si esta tendencia continúa, los países deudores se verán en la imposibilidad de superar el problema y lograr el desarrollo sostenible. | UN | فإذا استمر هذا الاتجاه، فستعجز البلدان المدينة عن التغلب على المشكلة وتحقيق التنمية المستدامة. |
La erradicación de la pobreza sigue siendo la principal estrategia de los países africanos para luchar contra la desertificación y lograr el desarrollo sostenible. | UN | إلا أن القضاء على الفقر لا يزال هو الاستراتيجية اﻷساسية لجهود البلدان اﻷفريقية لمكافحة التصحر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Cada vez existe mayor conciencia de que la erradicación de la pobreza es fundamental para fortalecer la paz y lograr el desarrollo sostenible. | UN | وهناك وعي زائد بأن القضاء على الفقر أساسي لتعزيز السلام وتحقيق التنمية المستدامة. |
En nuestros esfuerzos por erradicar la pobreza y lograr el desarrollo social, hemos comprobado la utilidad del microcrédito como herramienta. | UN | وفي إطار جهودنا المبذولة للقضاء على الفقـــر وتحقيق التنمية الاجتماعية، لمسنا مدى فائدة الائتمان الصغير كأداة. |
27. Fue enormemente importante que se subrayara que la microfinanza es un medio sostenible para aliviar la pobreza y lograr el desarrollo social. | UN | ٧٢- واﻷهم من ذلك أنه تم التأكيد على أن التمويل الصغير هو بذاته حل مستدام لتخفيف الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية. |
Otra importante tarea histórica a la que se enfrentan las Naciones Unidas es responder a la mundialización y lograr el desarrollo común de la humanidad. | UN | وثمة عمل هام آخر يواجه الأمم المتحدة ألا هو الاستجابة للعالمية وتحقيق التنمية المشتركة للبشرية. |
No obstante, el embargo y otras sanciones han obstaculizado sobremanera los esfuerzos de Cuba para aliviar la pobreza, elevar el nivel de vida y lograr el desarrollo económico y social para la construcción nacional. | UN | والذي تبين لنا هو أن تدابير الحصار والجزاءات الأخرى تلك أعاقت بشدة الجهود الكوبية الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر، وتحسين مستوى المعيشة، وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية اللازمة للبناء الوطني. |
Los objetivos fundamentales deben ser transferir la responsabilidad y la capacidad a las autoridades afganas y lograr el desarrollo de todas las regiones del país. | UN | ويجب أن يتمثل الهدفان الرئيسيان في تحويل المسؤولية والقدرة إلى السلطات الأفغانية، وتحقيق التنمية في ربوع البلد كافة. |
7. La salud es fundamental para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. | UN | " 7 - الصحة الجيدة ضرورية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible es esencial mejorar esos aspectos. | UN | وإن تحسين الوضع في هذه المجالات أمر أساسي للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
La ciencia y la tecnología serán instrumentales para equilibrar esas relaciones y lograr el desarrollo sostenible. | UN | لذلك سيشكل العلم والتكنولوجيا عاملا أساسيا في إعادة التوازن إلى تلك العلاقات وتحقيق التنمية المستدامة. |
Los medios fundamentales para reducir la pobreza a la mitad y lograr el desarrollo sostenible son los servicios de suministro de agua potable y saneamiento. | UN | والوسائل بالغة الأهمية للحد من الفقر بمقدار النصف وتحقيق التنمية المستدامة تشمل المياه النظيفة والمرافق الصحية. |
Objetivo de la organización: Lograr un mayor crecimiento económico sostenido para reducir la pobreza y lograr el desarrollo sostenible en África. | UN | هدف المنظمة: تحقيق نمو اقتصادي أكبر ومطرد من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا. |
Lejos de ser un fin en sí mismas, dichas cumbres deben ir acompañadas de medidas complementarias y otras iniciativas para corregir las deficiencias del sistema económico internacional y lograr el desarrollo económico internacional en todos los sentidos. | UN | وهذه المؤتمرات ليست هدفا في حدّ ذاتها، بل يجب أن يواكبها اتخاذ خطوات إضافية وجهود أخرى من أجل معالجة أوجه القصور في النظام الاقتصادي الدولي وتحقيق التنمية الاقتصادية الدولية بمفهومها الشامل. |
:: Para aliviar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible es importante incrementar la cantidad de recursos financieros y de otro tipo comprometidos. | UN | :: من المهم للتخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، زيادة مقدار الموارد المالية وغير المرتبـط بهــا. |
La reducción de la pobreza, el acceso a los servicios sociales básicos, especialmente la atención sanitaria, la educación y la sanidad son los mejores instrumentos para cumplir los objetivos establecidos en El Cairo y lograr el desarrollo sostenible para todos. | UN | فالحد من الفقر، والحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، لا سيما الرعاية الصحية والتعليم واﻷمن، هي من أفضل الوسائل لبلوغ اﻷهداف التي وضعت في القاهرة ولتحقيق التنمية المستدامة للجميع. |
Deben establecerse mecanismos de distribución de la riqueza con el fin de eliminar los desequilibrios nacionales e internacionales y lograr el desarrollo económico y social para todos los pueblos. | UN | وطالب بإيجاد آليات لتوزيع الثروة من أجل القضاء على الاختلالات المحلية والدولية وتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية للجميع. |
Un reto adicional es el establecimiento de un mecanismo legal para regular problemas en el uso de la tierra y lograr el desarrollo sostenible de los pueblos indígenas. | UN | وثمة تحدٍّ آخر يتمثل في تطوير آلية قانونية لتنظيم قضايا استخدام الأرض وضمان التنمية المستدامة للسكان الأصليين. |
El UNFPA se ha comprometido a abordar las cuestiones de la salud reproductiva, la igualdad entre los géneros, la habilitación de la mujer, la población y el desarrollo con el fin de mejorar la calidad de vida de las personas y lograr el desarrollo sostenible humano. | UN | والصندوق ملتزم بمعالجة قضايا الصحة الإنجابية والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والسكان والتنمية، سعيا منه إلى تحسين نوعية حياة الأفراد وكفالة التنمية البشرية المستدامة. |
Sólo mediante tal proceso continuo podrán los países afectados convertirse en sociedades más estables y lograr el desarrollo sostenible, clave para garantizar la paz y la seguridad internacionales. | UN | فهذا التواصل وحده يمكن للبلدان المتضــررة أن تتطــور بنجــاح الى مجتمعات أكثر استقرارا وتحقق التنمية المستدامة التي هي مفتاح لضمان السلم واﻷمن الدوليين. |
De ese modo, los países africanos podrán integrarse con éxito en las redes económicas mundiales y lograr el desarrollo al que aspiran en forma legítima, pese a las desventajas geográficas e históricas bien conocidas. | UN | وبهذه الطريقة تصبح البلدان اﻷفريقية قادرة على أن تنجح في اندماجها في الشبكات الاقتصادية العالمية وأن تحقق التنمية التي تصبوا إليها بحق، رغم العوائق الجغرافية والتاريخية المعروفة. |
Las difíciles tareas del próximo siglo de erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible y la paz duradera serán responsabilidad de los jóvenes de hoy. | UN | ٧ - ستقع التحديات التي ستواجه البشرية في القرن المقبل للقضاء على الفقر وضمان تحقيق التنمية المستدامة والسلم الدائم على عاتق شباب اليوم. |
La asistencia del Japón a África está concentrada en el desarrollo centrado en la persona humana, la reducción de la pobreza por medio del crecimiento económico y la consolidación de la paz, con el objetivo de dotar a las personas de capacidad, incluidos los refugiados, crear capacidad en las comunidades locales y lograr el desarrollo con un planteamiento integrado. | UN | 9 - وتركز مساعدات اليابان لأفريقيا على التنمية التي محورها الإنسان، والحد من الفقر من خلال النمو الاقتصادي وتدعيم السلام، بهدف تمكين الناس، ومنهم اللاجئون، وبناء قدرات المجتمعات المحلية، وإنجاز التنمية من خلال نهج متكامل. |