"y lograr la reconciliación nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحقيق المصالحة الوطنية
        
    • وإنجاز المصالحة الوطنية
        
    • والسعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • وبالمصالحة الوطنية
        
    La Operación tiene el mandato de ayudar al Consejo de Seguridad a lograr un objetivo general, a saber, el de restablecer la paz duradera y lograr la reconciliación nacional en Burundi. UN وقد تقرر إنشاؤها لمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف شامل يتمثل في إحلال سلام دائم وتحقيق المصالحة الوطنية في بوروندي.
    : Restaurar el orden constitucional, consolidar la paz y lograr la reconciliación nacional en la República Centroafricana. UN الهدف: إحلال النظام الدستوري وتوطيد السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى
    Estos dos acontecimientos contribuyeron a respaldar los esfuerzos de los burundianos por restablecer una paz duradera y lograr la reconciliación nacional en su país. UN وقد ساعد هذان التطوران معا على دعم جهود البورونديين الرامية إلى استعادة سلام دائم وتحقيق المصالحة الوطنية في بلدهم.
    Objetivo: Restablecer el orden constitucional, consolidar la paz y lograr la reconciliación nacional en la República Centroafricana UN الهدف: استعادة النظام الدستوري وتوطيد دعائم السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى
    La Oficina continúa apoyando las actividades encaminadas a consolidar la paz y lograr la reconciliación nacional. UN وما فتئ هذا المكتب يدعم الجهود المبذولة من أجل توطيد السلام وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Reconociendo que corresponde a los propios angoleños en última instancia, la responsabilidad de restablecer la paz y lograr la reconciliación nacional en su país, UN وإذ يسلم بأن اﻷنغوليين هم الذين يتحملون المسؤولية اﻷساسية عن إقرار السلم وتحقيق المصالحة الوطنية في بلدهم ،
    Reconociendo que corresponde a los propios angoleños en última instancia, la responsabilidad de restablecer la paz y lograr la reconciliación nacional en su país, UN وإذ يسلم بأن اﻷنغوليين هم الذين يتحملون المسؤولية اﻷساسية عن إقرار السلم وتحقيق المصالحة الوطنية في بلدهم ،
    Reconociendo que corresponde a los propios angoleños en última instancia, la responsabilidad de restablecer la paz y lograr la reconciliación nacional en su país, UN " وإذ يسلم بأن اﻷنغوليين هم الذين يتحملون المسؤولية اﻷساسية عن إقرار السلم وتحقيق المصالحة الوطنية في بلدهم،
    El Consejo expresó su inquietud por la continuación del derramamiento de sangre en el Afganistán y pide a todas las facciones de ese país que observen la cesación del fuego y apliquen el acuerdo de La Meca para establecer la paz y lograr la reconciliación nacional en el Afganistán. UN وأعرب المجلس عن قلقه تجاه استمرار سفك الدماء في أفغانستان، وناشد كافة الفصائل اﻷفغانية بالالتزام بوقف اطلاق النار وتنفيذ اتفاق مكة المكرمة لاحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في أفغانستان.
    Recordando que las partes tayikas han reafirmado su compromiso de resolver el conflicto y lograr la reconciliación nacional en el país exclusivamente por medios pacíficos y políticos, sobre la base de transacciones y concesiones recíprocas, e instándolas a adoptar medidas concretas con tal fin, UN وإذ يشير إلى أن الطرفين الطاجيكيين قد أكدا من جديد التزامهما بتسوية النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية في البلد بالوسائل السياسية السلمية دون غيرها على أساس تنازلات متبادلة وحلول وسط، وإذ يحثهما على اتخاذ خطوات ملموسة لهذا الغرض،
    Recordando que las partes tayikas han reafirmado su compromiso de resolver el conflicto y lograr la reconciliación nacional en el país exclusivamente por medios pacíficos y políticos, sobre la base de transacciones y concesiones recíprocas, e instándolas a adoptar medidas concretas con tal fin, UN وإذ يشير إلى أن الطرفين الطاجيكيين قد أكدا من جديد التزامهما بتسوية النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية في البلد بالوسائل السياسية السلمية دون غيرها على أساس تنازلات متبادلة وحلول وسط، وإذ يحثهما على اتخاذ خطوات ملموسة لهذا الغرض،
    También recordaron los compromisos asumidos por el Gobierno de Tayikistán y por los dirigentes de la Oposición Tayika Unida con miras a resolver el conflicto y lograr la reconciliación nacional por medios pacíficos. UN وأشاروا إلى الالتزامات التي قطعتها على نفسها حكومة طاجيكستان وقيادة المعارضة الطاجيكية المتحدة بفض النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية بالوسائل السلمية.
    El objeto de la reunión sería resolver los problemas relacionados con la suerte de los tayikos mediante negociaciones y la consolidación de los logros a fin de librar a nuestro pueblo de las graves dificultades en que se encuentra y lograr la reconciliación nacional en el país. UN والغرض من الاجتماع هو حل المسائل المتصلة بمصير الطاجيكيين عن طريق التفاوض والتوحيد بغية تخليص شعبنا المعذب من صعوباته العميقة وتحقيق المصالحة الوطنية في البلد.
    El programa debe contribuir, junto a la labor de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico, a sanar las heridas del enfrentamiento armado y lograr la reconciliación nacional. UN وينبغي أن يساهم البرنامج، إلى جانب ما تقوم به لجنة بيان الحقائق التاريخية من عمل، في تضميد الجراح التي أحدثها النزاع المسلح وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Séptimo: Se pide a los ciudadanos de todas las regiones del país, y en particular a los ciudadanos de Darfur, a que se reúnan en una conferencia para promover un diálogo nacional con miras a reparar las bases de la sociedad y lograr la reconciliación nacional. UN سابعا: وجهت الدعوة لأبناء جميع الولايات وولايات دارفور خاصة أن يجتمعوا في مؤتمر لتعزيز الحوار الوطني وإصلاح النسيج الاجتماعي وتحقيق المصالحة الوطنية.
    66. Finalizada esa etapa, Argelia se dedica ahora a aplicar una nueva política con miras a consolidar la paz civil y lograr la reconciliación nacional. UN 66- وبعد هذه المرحلة، اتخذت الجزائر نهجاً جديداً يرمي إلى تعزيز السلم المدني وتحقيق المصالحة الوطنية.
    También señalaba que los dirigentes y miembros de la LND y los parlamentarios elegidos habían realizado numerosos intentos plenamente documentados de establecer un sistema democrático en Birmania y lograr la reconciliación nacional, intentos de los que el Consejo había hecho caso omiso, con lo cual se habían malogrado. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن قيادات حزب الرابطة وأعضاءه ومرشّحيه المنتخبين لعضوية البرلمان قد قاموا بالعديد من المحاولات الموثّقة توثيقاً تاما لإقامة نظام ديمقراطي في بورما وتحقيق المصالحة الوطنية. غير أن المجلس قد تجاهل تلك المحاولات ممّا أدى إلى فشلها.
    Hicieron hincapíé en que dichas elecciones eran importantes para poder restablecer plenamente el orden constitucional en Côte d ' Ivoire y lograr la reconciliación nacional y la gobernanza inclusiva. UN وشددت على أهمية هذه الانتخابات لاستعادة النظام الدستوري في كوت ديفوار بشكل تام، وتحقيق المصالحة الوطنية والحوكمة الشاملة.
    4. Afirma la importancia que asigna al logro efectivo, en forma urgente y acelerada, de los objetivos de la ONUSOM II de facilitar la asistencia humanitaria, restablecer el orden público y lograr la reconciliación nacional en una Somalia libre, democrática y soberana, de forma que su misión pueda completarse para marzo de 1995; UN ٤ - يؤكد اﻷهمية التي يوليها لتحقيق أهداف عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بنجاح على أساس عاجل وسريع المتمثلة في تيسير مهمة المساعدة الانسانية وإعادة اﻷمن والنظام وتحقيق المصالحة الوطنية في صومال حر وديمقراطي وذي سيادة، كيما تستطيع إتمام مهمتها بحلول آذار/مارس ١٩٩٥؛
    En la conferencia de Ginebra, el Gobierno sirio hizo hincapié en la importancia de dar prioridad a la lucha contra el terrorismo y lograr la reconciliación nacional, con el fin de llegar a una solución política bajo liderazgo sirio. UN لقد أكدت سورية في مؤتمر جنيف على ضرورة إعطاء الأولوية لمكافحة الإرهاب وإنجاز المصالحة الوطنية لتحقيق الحل السياسي بين السوريين وبقيادة سورية.
    Reitera también su pleno apoyo a los esfuerzos que realiza el Líbano para combatir el terrorismo, solidificar las instituciones democráticas, asegurar el diálogo político y lograr la reconciliación nacional. " UN ويكرر أيضا تأكيد دعمه الكامل لكافة الجهود الجارية في لبنان للتصدي للإرهاب، وتوطيد المؤسسات الديمقراطية، والشروع في الحوار السياسي والسعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية " .
    El Consejo aguarda con sumo interés las recomendaciones que hará el Secretario General en el informe que el Consejo pidió que se le presentara a más tardar el 1º de mayo de 1996 sobre los progresos alcanzados en relación con el inicio del Debate Nacional y otras medidas para emprender un diálogo político amplio y lograr la reconciliación nacional. UN " ويتطلع المجلس إلى التوصيات التي سيقدمها اﻷميـن العـام في التقرير الذي طلب إليه تقديمه بحلول ١ أيار/مايو ١٩٩٦ عن التقـدم المحـرز بشأن بـدء الحوار الوطني والمبادرات اﻷخرى المتعلقة بإجراء حوار سياسي شامل وبالمصالحة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus