"y lograr la seguridad alimentaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحقيق الأمن الغذائي
        
    • وكفالة الأمن الغذائي
        
    • وضمان الأمن الغذائي
        
    Afianzar el desarrollo agrícola y lograr la seguridad alimentaria UN ضمان التنمية الزراعية وتحقيق الأمن الغذائي
    La ordenación sostenible de las tierras también es importante para reducir la pobreza y lograr la seguridad alimentaria en las tierras secas. UN وللإدارة المستدامة للأراضي دور هام أيضاً في الحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي في المناطق الجافة.
    Del mismo modo, iniciativas del Ministerio de Agricultura para descentralizar el sector agrícola y lograr la seguridad alimentaria, con el apoyo del PNUD, han resultado satisfactorias. UN وأحرز كذلك تقدم في تنفيذ المبادرات التي اتخذتها وزارة الزراعة ويدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتطبيق اللامركزية في قطاع الزراعة وتحقيق الأمن الغذائي.
    Así pues, es imprescindible que la FAO colabore con los pueblos indígenas y sus organizaciones en un esfuerzo conjunto por contrarrestar el cambio climático y lograr la seguridad alimentaria para todos. UN ولا مناص إذن للمنظمة من التعاون مع الشعوب الأصلية ومنظماتها في إطار جهود مشتركة لمجابهة تغير المناخ وتحقيق الأمن الغذائي للجميع.
    Mediante su Programa para colmar la brecha digital en el medio rural a fin de reducir la inseguridad alimentaria y la pobreza, la FAO procuró ampliar la capacidad de los individuos y las instituciones en las zonas rurales para la reunión y el intercambio de información, recurriendo a diversos medios de comunicación para reducir la pobreza y lograr la seguridad alimentaria. UN وعملت المنظمة، من خلال برنامجها المعنون " سد الفجوة الرقمية في الأرياف من أجل الحد من الفقر وانعدام الأمن الغذائي " ، على تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية في المناطق الريفية من أجل تسخير المعلومات وتبادلها باستخدام مختلف وسائط الإعلام من أجل الحد من الفقر وكفالة الأمن الغذائي.
    Por tanto, son necesarias medidas nacionales e internacionales adecuadas que permitan a los países en desarrollo acceder a suministros de alimentos y lograr la seguridad alimentaria, así como beneficiarse de la subida de los precios. UN ويلزم بالتالي اتخاذ تدابير وطنية ودولية مناسبة لتمكين البلدان النامية من الحصول على الإمدادات الغذائية وتحقيق الأمن الغذائي والاستفادة كذلك من ارتفاع الأسعار.
    Sin embargo, la crisis actual también ofrece la oportunidad a los responsables de la adopción de decisiones de hallar soluciones alternativas para superar el hambre en el mundo y lograr la seguridad alimentaria. UN ومع ذلك فإن الأزمة الراهنة تتيح أيضا فرصة لصانعي القرارات لوضع حلول بديلة للتغلب على الجوع في العالم وتحقيق الأمن الغذائي.
    El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para reactivar la economía rural del país y lograr la seguridad alimentaria y nutricional, en particular adoptando un código agrícola y un programa de seguridad alimentaria. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لإنعاش اقتصاد المناطق الريفية في البلد وتحقيق الأمن الغذائي والتغذوي، لا سيما من خلال اعتماد قانون زراعي وبرنامج خاص بالأمن الغذائي.
    Hemos logrado mucho en materia de educación, salud y participación política gracias a la política de nuestro Gobierno tendiente a erradicar la pobreza y lograr la seguridad alimentaria y la igualdad, así como la equidad entre los géneros. UN لقد حققنا الكثير في مجالات التعليم والصحة والمشاركة السياسية بفضل سياسة حكومتنا التي تهدف إلى القضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي والمساواة والإنصاف بين الجنسين.
    El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para reactivar la economía rural del país y lograr la seguridad alimentaria y nutricional, en particular adoptando un código agrícola y un programa de seguridad alimentaria. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لإنعاش اقتصاد المناطق الريفية في البلد وتحقيق الأمن الغذائي والتغذوي، لا سيما من خلال اعتماد قانون زراعي وبرنامج خاص بالأمن الغذائي.
    Además, el Grupo de Estados Africanos está decidido a erradicar el hambre y lograr la seguridad alimentaria y la nutrición mediante la promoción de la agricultura sostenible. UN وعلاوة على ذلك، فإن المجموعة الأفريقية مصممة على القضاء على الجوع وتحقيق الأمن الغذائي والتغذية من خلال الترويج للزراعة المستدامة.
    En 1974, la comunidad internacional se reunió en Roma para abordar la crisis alimentaria mundial y en 1996, nuevamente en Roma, nos comprometimos, en la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, a eliminar el hambre y la desnutrición y lograr la seguridad alimentaria sostenible para todos. UN ففي عام 1974 تجمع المجتمع الدولي في روما لمعالجة أزمة الغذاء العالمية، وفي عام 1996، مرة أخرى في روما، كرسنا أنفسنا، في مؤتمر قمة الأغذية العالمي، للقضاء على الجوع وسوء التغذية وتحقيق الأمن الغذائي المستدام للجميع.
    Se destacó en particular el hecho de que los esfuerzos por reducir la pobreza, mejorar el acceso al suministro adecuado de agua y lograr la seguridad alimentaria se vieran seriamente socavados por la degradación de las tierras y la desertificación, que se están ampliando constantemente, y por las sequías, que se han hecho más frecuentes, graves y extensas en la región. UN وسلط الاجتماع الضوء بصفة خاصة على أن الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وتحسين سبل الحصول على ما يكفي من إمدادات المياه وتحقيق الأمن الغذائي تتعرض لضرر جسيم بفعل تردي التربة والتصحر اللذين يستفحلان باطراد، وبفعل موجات الجفاف التي أصبحت أكثر تواتراً وأشد وطأة وأوسع نطاقاً في المنطقة.
    48. Luchar contra la pobreza y lograr la seguridad alimentaria con el apoyo y la cooperación de la comunidad internacional (Bangladesh); UN 48- مكافحة الفقر وتحقيق الأمن الغذائي بدعم وتعاون من المجتمع الدولي (بنغلاديش)؛
    - La FIPA aprobó en noviembre de 2004 las " Recomendaciones para eliminar la pobreza rural y lograr la seguridad alimentaria " , que constituyen la hoja de ruta de los agricultores del mundo para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular el primero de ellos. UN - اعتمد الاتحاد في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 " التوصيات الرامية إلى القضاء على الفقر في الريف وتحقيق الأمن الغذائي " التي تشكل خارطة الطريق الخاصة بالمزارعين في العالم لتحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية، لا سيما الهدف 1.
    También está tratando de mejorar la atención de la salud, el saneamiento y el medio ambiente y lograr la seguridad alimentaria; además, ha formulado una estrategia nacional para un período de 25 años (2007-2031) a fin de alcanzar la meta del desarrollo social y económico. UN ويعمل السودان أيضا لتحسين الرعاية الصحية والتصحاح، وتحسين البيئة وتحقيق الأمن الغذائي ووضعت الاستراتيجية الوطنية لـمدة 25 عاما (2007-2031) بغية تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    50. Seguir intentando aplicar el programa " Hambre cero " para luchar contra la pobreza y lograr la seguridad alimentaria y nutricional, que concede prioridad a las familias pobres del medio rural y las poblaciones urbanas marginales (Egipto); UN 50- مواصلة الجهود المبذولة لتنفيذ برنامج القضاء التام على الجوع من أجل مكافحة الفقر وتحقيق الأمن الغذائي والتغذوي، والذي يولي أولوية للأسر الريفية الفقيرة والفئات المهمشة في المناطق الحضرية (مصر)؛
    La Conferencia de Ministros, entre otras cosas, reconoció que reducir el hambre y lograr la seguridad alimentaria y nutricional en África era importante para reducir la vulnerabilidad y aumentar la resiliencia de las economías domésticas y también era esencial para lograr un desarrollo social y económico más amplio. UN 14 - سلّم مؤتمر الوزراء، في جملة أمور، بأن الحد من الجوع، وتحقيق الأمن الغذائي والتغذوي في أفريقيا مهم للحد من مواطن ضعف الاقتصادات الوطنية وتعزيز قدرتها على الصمود، وأساسي لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية بصفة أعم.
    94. La Conferencia elogió la convocación de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación en Roma del 8 al 13 de junio de 2002, cinco años después de la Cumbre anterior, y subrayó la importancia de las medidas adoptadas en la Cumbre para aliviar el hambre y lograr la seguridad alimentaria. UN نوه المؤتمر بعقد مؤتمر القمة العالمي للأغذية بعد مضي خمس سنوات على انعقاده، في روما خلال الفترة من 8-13 يونيه 2002م، وأكد على ما اتخذته هذه القمة من قرارات تستهدف التخفيف من وطأة الجوع وتحقيق الأمن الغذائي .
    En esos programas debería tenerse plenamente en cuenta la importancia de promover la capacidad y los conocimientos técnicos necesarios para la ordenación sostenible de los océanos y los mares de conformidad con la Convención, como parte de las iniciativas encaminadas a erradicar la pobreza y lograr la seguridad alimentaria. UN وينبغي أن تراعي تلك البرامج مراعاة تامة أهمية تعزيز القدرات والمهارات اللازمة للإدارة المستدامة للمحيطات والبحار وفقا للاتفاقية بوصف ذلك جزءا من جهودها للقضاء على الفقر وضمان الأمن الغذائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus