"y lograr los objetivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحقيق الأهداف
        
    • وتحقيق أهداف
        
    • وبلوغ الأهداف
        
    • وبلوغ أهداف
        
    • ولتحقيق أهداف
        
    • وبلوغ الغايات
        
    La Unión Europea y África están decididas a aplicar la Declaración de la Cumbre del Milenio y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والاتحاد الأوروبي وأفريقيا ملتزمان بتنفيذ الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الألفية، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Muchas regiones del mundo en desarrollo están haciendo un progreso satisfactorio para eliminar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فكثير من المناطق في العالم النامي تحرز تقدما مرضيا في القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El lanzamiento de todas esas iniciativas de efecto rápido contribuirá a nuestros esfuerzos por reducir la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وإطلاق كل هذه المبادرات ذات الأثر السريع سيسهم في جهودنا للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El país sigue dispuesto a cooperar con la comunidad internacional para erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo. UN وأكدت استعداد ميانمار المستمر للتعاون مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على الفقر وتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Hay que expresar el reconocimiento al UNIFEM, al FNUAP y al CIDA por su asistencia crucial en los esfuerzos de los Estados de la CARICOM por aplicar la Plataforma de Acción de Beijing y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والتقدير واجب لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وصندوق الأمم المتحدة للسكان والوكالة الكندية للتنمية الدولية لما قدمته من مساعدة حاسمة لدول الجماعة الكاريبية في جهودها الرامية إلى تنفيذ منهاج عمل بيجين وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La cooperación se centra en combatir la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, reduciendo al mismo tiempo las emisiones de gases de efecto invernadero. UN ويركز التعاون على مكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مع تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Sin embargo, una nueva estrategia integrada que permita afrontar el problema del cambio climático y lograr los objetivos de desarrollo requiere una transición energética. UN ولكن التحول في مجال الطاقة هو ما يلزم لوضع استراتيجية متكاملة بديلة من أجل مواجهة تغير المناخ، وتحقيق الأهداف الإنمائية.
    No obstante, para mantener la solemne promesa que hicimos en 2000 y lograr los objetivos para 2015, necesitaremos mayores esfuerzos, muchos más recursos y una cooperación eficaz. UN بيد أن الوفاء بالوعد الرسمي المقطوع في عام 2000 وتحقيق الأهداف بحلول عام 2015 سيتطلبان الجهود المكثفة، وقدرا أكبر من الموارد والتعاون الفعال.
    En la lucha mundial para erradicar la pobreza y lograr los objetivos de Desarrollo del Milenio, la educación es el instrumento más importante. UN يعتبر التعليم أهم أداة في الكفاح العالمي للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El objetivo global es superar los retos estructurales que afrontan los países menos adelantados a fin de erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, mediante un crecimiento económico duradero, equitativo e inclusivo. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في التغلب على التحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نموا من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا من خلال النمو الاقتصادي المستدام المنصف والشامل.
    Dada su poca capacidad de ahorro interno, el alivio de la deuda y la asistencia oficial para el desarrollo tendrán una función catalítica fundamental para aumentar el crecimiento y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبالنظر إلى ضعف قدرة تلك البلدان على الادخار الداخلي، فسيكون لتخفيف عبء الديون، والمساعدة الإنمائية الرسمية، دور حفاز وحاسم في زيادة النمو وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dada su exigua capacidad de ahorro interno, el alivio de la deuda y la asistencia oficial para el desarrollo tendrán una función catalítica fundamental para aumentar el crecimiento y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي ضوء ضعف القدرة على الادخار الوطني، يلاحظ أن تخفيف أعباء الديون وتقديم مساعدة إنمائية رسمية سيضطلعان بدور تيسيري أساسي فيما يتصل بالنمو وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    No es posible reducir la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio sin aumentar la igualdad entre los géneros y el acceso a la salud reproductiva. UN ومن المتعذر تخفيف حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من غير زيادة المساواة بين الجنسين والتمتع بالصحة الإنجابية.
    La dimensión social y económica de la NEPAD es fundamental para ayudar a África a promover el desarrollo sostenible y lograr los objetivos de Desarrollo del Milenio a los que está ligado. UN إن البعد الاجتماعي والاقتصادي للشراكة الجديدة حيوي في مساعدة أفريقيا على تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكل ما يرتبط بها.
    Hacen falta medidas más enérgicas para garantizar que la comunidad internacional cumpla con sus compromisos de reducir la pobreza mundial y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن تعزيز العمل مطلوب لضمان أن ينجز المجتمع الدولي تعهديه القاضيين بخفض مستوى الفقر العالمي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    3. Reafirma también que la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo es fundamental para reducir la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 3 - يعيد التأكيد أيضا على أن تنفيذ برنامج عمل المؤتمر أساسي لخفض الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los Ministros alentaron a las delegaciones del MNOAL a continuar participando activamente en las labores del Grupo, con miras a promover y lograr los objetivos del Movimiento. UN وشجعوا وفود حركة عدم الانحياز على المشاركة الفعالة في اجتماعات نزع السلاح الدولية بهدف تعزيز وتحقيق أهداف الحركة.
    Actividades de control: " Políticas y procedimientos establecidos para disminuir los riesgos y lograr los objetivos de la entidad. UN أنشطة المراقبة: السياسات والإجراءات التي وضعت لمواجهة المخاطر وتحقيق أهداف الكيان.
    Actividades de control: " Políticas y procedimientos establecidos para disminuir los riesgos y lograr los objetivos de la entidad. UN أنشطة المراقبة: السياسات والإجراءات التي وضعت لمواجهة المخاطر وتحقيق أهداف الكيان.
    Describió Capacidad 2015, una iniciativa del PNUD lanzada en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible para ayudar a los países a fomentar su capacidad de sacar provecho de la globalización y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وختمت كلمتها بوصف للقدرات في عام 2015، وهي مبادرة جديدة للبرنامج الإنمائي أُطلقت خلال انعقاد المؤتمر لمساعدة البلدان في تطوير قدراتها على الاستفادة من العولمة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    El programa de desarrollo y el diálogo Norte-Sur habrán de permitir establecer un nuevo orden mundial y lograr los objetivos de paz, desarrollo y democracia. UN إن برنامج العمل من أجل التنمية والحوار بين الشمال والجنوب يجب أن يسمحا بوضع نظام عالمي جديد وبلوغ أهداف السلم والتنمية والديمقراطية.
    12. Los Estados pueden tomar muchas medidas para proteger los derechos humanos de los infectados por el VIH y lograr los objetivos de sanidad. UN ٢١- وثمة تدابير عديدة يمكن للدول أن تتخذها لحماية حقوق اﻹنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري ولتحقيق أهداف الصحة العامة.
    Es imperativo que el UNFPA y sus asociados se aseguren de que en ese informe se haga hincapié en la importancia central de las cuestiones de población y salud reproductiva para erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن المحتم أن يكون الصندوق وشركاؤه قادرين على كفالة أن تحتل قضايا السكان والصحة الإنجابية موقعا مركزيا ضمن جهود القضاء على الفقر وبلوغ الغايات الإنمائية للألفية على النحو الذي سيتم التركيز عليه في التقرير المذكور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus