"y lograr un desarrollo sostenible" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحقيق التنمية المستدامة
        
    • وتحقيق تنمية مستدامة
        
    A este respecto, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel primordial de coordinación de las actividades los distintos países con objeto de fomentar la paz mundial y lograr un desarrollo sostenible. UN وفي هذه الناحية، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تلعب دورا قياديا في تنسيق الجهود التي تبذلها البلدان كل على حدة وذلك لتعزيز السلام العالمي وتحقيق التنمية المستدامة.
    La Iniciativa también debería servir para reforzar los intentos que llevan a cabo actualmente las Naciones Unidas y la OUA a efectos de erradicar la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN ومن شأنها أن تعزز الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Seguimos comprometidos a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por erradicar la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN ولا نزال ملتزمين بدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Esto tiene un costo muy humano, pero también constituye un revés para el desarrollo y socava los esfuerzos encaminados a reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN وهذا له تكلفة بشرية، ولكنه يؤخر التنمية أيضاً ويقوض الجهود التي تبذل لتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Para lograr esos objetivos, es imprescindible que trabajemos estrecha y mancomunadamente a fin de que juntos podamos promover los derechos humanos y lograr un desarrollo sostenible. UN وهذا عنصر أساسي يتطلب منّا العمل عن كثب، جنبا إلى جنب، لنستطيع حماية حقوق الإنسان وتحقيق تنمية مستدامة.
    :: Experiencia y prácticas relativas a la formulación y aplicación de políticas macroeconómicas para reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible e inclusivo UN :: الخبرات والممارسات في مجال صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع
    El empoderamiento de las personas es, por tanto, el elemento central de sus esfuerzos por erradicar la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN ولذلك يتسم تمكين الأشخاص بأنه أساسي للجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة فيها.
    No se logrará el éxito en eliminar la pobreza y lograr un desarrollo sostenible si las mujeres no participan, en un pie de igualdad con los hombres, en el proceso del desarrollo. UN وأردفت قائلة إنه لن يمكن النجاح في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة ما لم تشارك المرأة على قدم المساواة مع الرجل في عملية التنمية.
    Por último, es crucial la participación activa de las instituciones de Bretton Woods en el evento final y en el proceso preparatorio: únicamente mediante la actuación concertada de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods se alcanzará el objetivo común de reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN وأخيرا، فإن المشاركة النشطة من جانب مؤسسات بريتون وودز في كل من الحدث الختامي وعمليته التحضيرية أمر له أهمية حاسمة: فلن يتسنى بلوغ الهدف المشترك فيما يتعلق بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة إلا إذا من خلال تناسق جهود اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Por lo tanto, resulta absolutamente crucial concluir urgentemente la Ronda de negociaciones comerciales de Doha y permitir que el comercio contribuya a reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible en los países menos adelantados. UN لذا، فالحاجة ماسة للغاية إلى اختتام عاجل لجولة الدوحة بشأن المفاوضات التجارية، مع تسخير التجارة لأغراض الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    Esa situación se ve agravada por la carestía de combustibles y alimentos y la inestabilidad de las finanzas internacionales, que ralentizan nuestros esfuerzos para luchar contra la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN ومما يزيد هذه الحالة تعقيدا ارتفاع أسعار الوقود والغذاء وعدم استقرار الأوضاع المالية الدولية، الأمر الذي يبطئ جهودنا المبذولة لمكافحة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Porque los japoneses somos también insulares, queremos ayudar a nuestros amigos, los pueblos de los pequeños Estados insulares en desarrollo, a superar sus vulnerabilidades y lograr un desarrollo sostenible. UN وحيث أن شعب اليابان نفسه شعب جزري، فإننا نرغب في مساعدة أصدقائنا، شعوب الدول الجزرية الصغيرة النامية، في سعيهم إلى التغلب على أوجه ضعفهم وتحقيق التنمية المستدامة.
    Cabe esperar que la sinergia creada mediante esas actividades contribuya al esfuerzo dedicado por los PMA a reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN وأعرب كذلك عن أمله في أن تكون أوجه التآزر التي نشأت بفضل هذه الأنشطة عونا لأقل البلدان نموا في مسعاها الرامي إلى التخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Los miembros del Consejo reconocieron la función cumplida por la Comisión para ayudar a los países que habían sufrido conflictos a consolidar la paz y lograr un desarrollo sostenible. UN وأقر أعضاء المجلس بالدور الذي تضطلع به اللجنة في مساعدة البلدان الخارجة من نزاعات في توطيد السلام وتحقيق التنمية المستدامة.
    En ellos, se reafirmó el papel del empleo pleno y productivo y el trabajo decente como elemento central de la formulación de políticas internacionales y nacionales fundamentales para aumentar la capacidad productiva, erradicar la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN فقد شددت هذه المؤتمرات على العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق بوصفهما عنصرا رئيسيا من عناصر تقرير السياسات على الصعيد الدولي والوطني يتسم بأهمية أساسية لتعزيز القدرات الإنتاجية، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة.
    5. La creación de empleo productivo y la distribución de los ingresos son indispensables para disminuir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible e incluyente. UN 5- يشكل خلق فرص العمل المنتِج وتوزيع الدخل عنصرين أساسيين للحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع.
    k) Apoyo a la creación de una red de centros de aprendizaje al nivel de las comunidades para aumentar la capacidad y lograr un desarrollo sostenible. UN )ك( تقديم الدعم ﻹنشاء شبكة لمراكز التعلم في المجتمعات المحلية من أجل بناء القدرة وتحقيق التنمية المستدامة.
    La reconciliación ha sido la clave fundamental del éxito de nuestro proceso de paz, y estamos luchando por mantener un ambiente propicio que siga fomentando la paz, la libertad, la justicia y la equidad social para seguir la consolidación de una gobernabilidad democrática y lograr un desarrollo sostenible. UN وكانت المصالحة هي العامل اﻷساسي في نجاح عمليتنا السلمية، ونحــن نعمــل جاهدين لﻹبقاء على مناخ مؤات لتعزيز السلم والحرية والعدالة واﻹنصاف الاجتماعي، ابتغاء مواصلــة توطيــد الحكــم الديمقراطي وتحقيق التنمية المستدامة.
    El Salvador se enfrenta a los desafíos de la nueva agenda internacional, en la que los retos de la globalización nos obligan a encarar los problemas propios de los países en desarrollo de fortalecer la economía, mejorar la infraestructura, luchar por la erradicación de la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN إن السلفادور تواجه تحديـات جـدول اﻷعمال الدولي الجديــد، ﻷن العولمــة تفــرض علينــا التصدي للمشاكل المشتركة بين البلدان النامية، وهي تعزيز الاقتصاد، ورفع مستوى البنية اﻷساسية، ومكافحة الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة.
    Las mejoras en los sectores agropecuario y social, así como en la infraestructura rural, constituyen el elemento central de nuestro empeño por reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN وقد شكلت التحسينات التي أدخلت على قطاع الزراعة والقطاع الاجتماعي، وعلى البنـى الأساسية الريفية، محور سعينا لتخفيف حدة الفقر وتحقيق تنمية مستدامة.
    El Departamento ejecuta un proyecto regional sobre la mujer en el desarrollo en los países de Europa central y oriental y la CEI cuyo objetivo general es fomentar la capacidad de estos países para abordar sus intereses relacionados con el género, apoyar sus esfuerzos para rectificar las diferencias entre géneros y lograr un desarrollo sostenible que beneficie a ambos. UN وتنفذ اﻹدارة مشروعا إقليميا بشأن المرأة في مجال التنمية في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة. والهدف الكلي لهذا المشروع هو بناء قدرة هذه البلدان على تلبية اهتماماتها المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ودعم جهودها لتصحيح الاختلافات المتعلقة بنوع الجنس وتحقيق تنمية مستدامة متوازنة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus