Hubo un amplio acuerdo en que debemos tratar de celebrar consultas periódicas y más estructuradas y mejorar la coordinación entre el Consejo y la OUA y los órganos regionales. | UN | كان هنالك توافق عام في الآراء على ضرورة العمل على إقامة التشاور والتنسيق بين المجلس ومنظمة الوحدة الأفريقية والهيئات الإقليمية على أساس منتظم وأكثر تنظيما. |
También continuará interponiendo sus buenos oficios ante la comunidad internacional y los órganos regionales, como el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana. | UN | كما ستواصل بذل مساعيها الحميدة لدى المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية مثل مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي. |
:: Asesoramiento a la comunidad internacional y los órganos regionales sobre las prioridades y desafíos para la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur y acuerdos posteriores mediante 6 reuniones o reuniones informativas | UN | :: إسداء المشورة إلى المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية بشأن تنفيذ الأولويات والتحديات التي تواجه اتفاق السلام في دارفور والاتفاقات اللاحقة من خلال عقد 6 اجتماعات أو جلسات إحاطة |
El arreglo de controversias podría ser un interesante tema de cooperación entre la Comisión y los órganos regionales. | UN | ويمكن أن تكون تسوية المنازعات موضوعا جيدا للتعاون بين اللجنة والهيئات الإقليمية. |
Asesoramiento a la comunidad internacional y los órganos regionales sobre las prioridades y desafíos para la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur y acuerdos posteriores mediante 6 reuniones o reuniones informativas | UN | إسداء المشورة إلى المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية بشأن تنفيذ الأولويات والتحديات التي تواجه اتفاق السلام في دارفور والاتفاقات اللاحقة من خلال عقد 6 اجتماعات أو جلسات إحاطة |
Agradecemos el trabajo realizado por la misión de evaluación al reunir a los Estados y los órganos regionales para compartir experiencias y discutir soluciones. | UN | ونعرب عن امتناننا لعمل بعثة التقييم من أجل جمع الدول والهيئات الإقليمية لتقاسم المعرفة ومناقشة الحلول. |
En una base de datos que se explica más adelante deberán figurar informaciones más detalladas acerca de las actividades de las organizaciones y los órganos regionales y mundiales. | UN | أما المعلومات الأكثر تفصيلا عن أنشطة المنظمات والهيئات الإقليمية والعالمية، فينبغي إدراجها في قاعدة بيانات على نحو ما هو محدد أدناه. |
Los debates se centraron en la posibilidad de emprender actividades de consolidación de la paz tanto antes de los conflictos como después de ellos y en la forma de aumentar la coordinación y cooperación entre las Naciones Unidas y los órganos regionales. | UN | وركّزت المناقشات على إمكانيات القيام ببناء السلام في حالات ما قبل الصراع وما بعده، وسبل ووسائل قيام المزيد من التنسيق والتعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية. |
Ha aumentado la cooperación entre las Naciones Unidas y los órganos regionales. | UN | 219- وهناك تعاون متزايد بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية. |
En esos debates también han participado el Comité contra el Terrorismo de las Naciones Unidas, la Oficina contra la Droga y el Delito de las Naciones Unidas, diversas instituciones financieras internacionales y regionales, y los órganos regionales afines al GAFI. | UN | وتضمنت هذه المناقشات أيضا لجنة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وشتى المؤسسات المالية الإقليمية والدولية والهيئات الإقليمية المماثلة لفرقة العمل. |
La falta de tales medias a corto plazo significa mayor destrucción y una pérdida de la diversidad biológica de los fondos marinos hasta que los Estados y los órganos regionales puedan llegar a un acuerdo sobre la adopción de medidas apropiadas de conservación y ordenación. | UN | وغياب مثل هذه التدابير القصيرة المدى يعني المزيد من التدمير والخسائر في التنوع البيولوجي لقاع البحار ما لم تتمكن الدول والهيئات الإقليمية من الاتفاق على التدابير المناسبة لحفظ هذا التنوع وإدارته. |
e) Aumentar/promover la colaboración con las organizaciones internacionales pertinentes y los órganos regionales competentes. | UN | (ه( زيادة/تعزيز التعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة والهيئات الإقليمية المعنية الحالية. |
En tales situaciones, los países vecinos y los órganos regionales y subregionales pueden desempeñar un papel fundamental de mediación en forma de puentes políticos y operativos entre las normas mundiales y las medidas locales y nacionales. | UN | وفي تلك الحالات، بإمكان البلدان المجاورة والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية القيام بدور ميسر حاسم وبمثابة جسور سياسية وتنفيذية بين المعايير العالمية والإجراءات المتخذة على الصعيدين المحلي والوطني. |
Interposición de buenos oficios para lograr que los asociados internacionales y regionales presten apoyo a la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur y los acuerdos posteriores, incluidas sesiones informativas para la comunidad internacional y los órganos regionales acerca de las prioridades y desafíos que plantea esa aplicación | UN | بذل مساع حميدة لإشراك الشركاء الدوليين والإقليميين في دعم تنفيذ اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة، بما في ذلك تقديم إحاطات لهيئات المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية بشأن أولويات التنفيذ وتحدياته |
En 2011 y 2012, se celebraron varias reuniones para dar a conocer, a las autoridades nacionales y los órganos regionales, las estructuras internacionales de coordinación comunitaria, los mecanismos financieros internacionales y los procedimientos de gestión internacional de la información. | UN | وعُقدت عدة اجتماعات خلال عامي 2011 و 2012 لتعريف السلطات الوطنية والهيئات الإقليمية بالهياكل التنسيقية والآليات المالية وإدارة المعلومات على صعيد المجتمع الدولي. |
Norte-Sur XXI facilita opiniones y estudios a las Naciones Unidas y los órganos regionales competentes en materia de promoción y protección de los derechos humanos, cuestiones de desarrollo y asuntos medioambientales. | UN | وهي تساهم بالآراء والدراسات في الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والتنمية والمسائل البيئية. |
107. Las Naciones Unidas y los órganos regionales e internacionales de derechos humanos forman parte del entorno en el que actúan los defensores. | UN | 107- تشكل الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان جزءاً من البيئة التي يعمل فيها المدافعون. |
Las Naciones Unidas y los órganos regionales están recurriendo cada vez más a la Declaración para interpretar y aplicar los derechos de los pueblos indígenas y las obligaciones conexas de los Estados en los tratados vigentes. | UN | ويستعين كل من هيئات الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية بالإعلان على نحو متزايد لتفسير وتطبيق حقوق الشعوب الأصلية والتزامات الدول ذات الصلة في المعاهدات القائمة. |
La armonización de esas normas se debería realizar en el contexto del GAFI y los órganos regionales similares. | UN | وينبغي وضع هذه المعايير في إطار فريق العمل المالي والأجهزة الإقليمية لفريق العمل المالي |
Las cortes, los tribunales administrativos y los mecanismos cuasijudiciales como las instituciones nacionales de derechos humanos y los órganos regionales e internacionales creados en virtud de tratados pueden proveer recursos judiciales en caso de violación de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | فالمحاكم العادية والمحاكم الإدارية والآليات شبه القضائية، من قبيل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أو الهيئات الإقليمية والدولية المنشأة بموجب معاهدات، يمكنها توفير سبل الانتصاف القانوني في حالات انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La principal organización entre estas es la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) y los órganos regionales de aviación civil. | UN | وأهم هذه الهيئات منظمة الطيران المدني الدولي والهيئات الاقليمية للطيران المدني. |