"y los acuerdos internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاتفاقات الدولية
        
    • والاتفاقيات الدولية
        
    • وفي الاتفاقات الدولية
        
    • والمعاهدات الدولية
        
    • والترتيبات الدولية
        
    • واتفاقاتها الدولية
        
    • واتفاقات دولية
        
    • أو الاتفاقات الدولية
        
    • أحكام الاتفاقات الدولية
        
    • والإتفاقات الدولية
        
    • وللاتفاقات الدولية
        
    • وكذلك الاتفاقيات الدولية ذات
        
    • مع الاتفاقات الدولية
        
    Israel debe respetar las disposiciones de las convenciones y los acuerdos internacionales firmados por él. UN إذ يجب على إسرائيل أن تحترم أحكام الاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي وقعت عليها.
    Se estimó que la cooperación internacional y los acuerdos internacionales eran necesarios para asegurar el control eficaz de las corrientes migratorias internacionales. UN واعتبر أن التعاون الدولي والاتفاقات الدولية ضرورية لضمان الرقابة الفعالة على تدفقات الهجرة الدولية.
    Deberían ejecutarse programas adecuados para proteger los derechos legítimos de niños y jóvenes, de conformidad con las normas y los acuerdos internacionales. UN وينبغي تنفيذ برامج مناسبة لحماية الحقوق المشروعة لﻷطفال والشباب وفقا للمعايير والاتفاقات الدولية.
    El ONUSIDA apoya la producción de medicamentos genéricos de bajo coste de calidad garantizada, siempre que se haga de acuerdo con la legislación nacional y los acuerdos internacionales. UN ويدعم إنتاج أدوية نوعية مضمونة الجودة ومنخفضة التكلفة، على أن يتم ذلك وفقا للقوانين الوطنية والاتفاقات الدولية.
    Las medidas encaminadas a impedir la financiación de las actividades terroristas adoptadas por los organismos pertinentes, en cumplimiento de las leyes y los reglamentos libaneses vigentes y los acuerdos internacionales de los que el Líbano es parte, son las siguientes: UN إن التدابير الآيلة إلى منع تمويل الأنشطة الإرهابية التي تتخذها الأجهزة المختصة تطبيقا للقوانين والأنظمة اللبنانية المرعية الإجراء والاتفاقيات الدولية التي انضم إليها لبنان، هي التالية:
    Israel sigue incumpliendo sus obligaciones y los acuerdos internacionales pertinentes y faltando el respeto a las Naciones Unidas. UN وتستمر إسرائيل في انتهاك الالتزامات والاتفاقات الدولية ذات الصلة وتبدي ازدراء للأمم المتحدة.
    Es inquietante observar a veces la renuencia a acatar las normas y los acuerdos internacionales libremente concertados y la falta de voluntad para adherir a nuevos acuerdos vinculantes. UN ومن المثير للقلق أن نشهد أحيانا ترددا في التقيد بالقواعد والاتفاقات الدولية التي يتم الدخول فيها بحرية وعدم استعداد للدخول في اتفاقات ملزمة جديدة.
    La credibilidad de las organizaciones y los acuerdos internacionales es un ingrediente primordial para fomentar la confianza entre los Estados Miembros. UN ذلك أن مصداقية المنظمات والاتفاقات الدولية عنصر بالغ الأهمية في إيجاد الثقة فيما بين الدول الأعضاء.
    Es garante de la independencia nacional, la unidad nacional, la integridad del territorio, el respeto de la Constitución, los tratados y los acuerdos internacionales. UN وهو ضامن الاستقلال الوطني والوحدة الوطنية ووحدة التراب الوطني واحترام الدستور والمعاهدات والاتفاقات الدولية.
    En este contexto, se insta a los gobiernos a que acaten las decisiones y los acuerdos internacionales que se hayan adoptado para facilitar y agilizar la prestación de asistencia. UN فالحكومات مدعوة، في هذا السياق، إلى التقيد بالقرارات والاتفاقات الدولية لتيسير عملية تقديم المساعدات وتسريعها.
    Se hizo hincapié también en que las políticas y los acuerdos internacionales pueden influir en las políticas locales y, por tanto, en las causas de la deforestación. UN كما ألقي الضوء على أن السياسات والاتفاقات الدولية قد تؤثر على السياسات المحلية، وبالتالي على أسباب إزالة الغابات.
    Las leyes especiales y los acuerdos internacionales referentes a los bienes de equipo móvil abarcan en todos los casos, con diverso grado de precisión, las garantías reales. UN وتتناول جميع القوانين والاتفاقات الدولية الخاصة المتعلقة بالسلع المنقولة الحقوق الضمانية بدرجات متفاوتة من الدقة.
    Las medidas de REDD-plus deberían ser un complemento a las metas y los objetivos de los programas forestales nacionales y de las convenciones y los acuerdos internacionales pertinentes.] UN وينبغي أن تكمِّل `الأنشطة الإضافية` أغراض وأهداف برامج الحراجة الوطنية والاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    c) Cumplir los compromisos que hayan asumido en virtud de la Convención y los acuerdos internacionales conexos; UN استيفاء التزاماتها بموجب الاتفاقية والاتفاقات الدولية ذات الصلة؛
    Sabiendo que todo proyecto de esa índole aprobado por el Fondo Multilateral se ejecutaría en consonancia con las leyes nacionales y los acuerdos internacionales relacionados con los desechos, UN وإذ يفهم أن هذه المشاريع إذا ووفق عليها في إطار الصندوق المتعدد الأطراف ستنفذ على نحو يتسق مع القوانين الوطنية والاتفاقات الدولية المتعلقة بالنفايات،
    Incluir en un único instrumento jurídico las disposiciones de las convenciones y los acuerdos internacionales sobre la prohibición de las armas de destrucción en masa. UN تضمين صك قانوني واحد الضوابط المنصوص عليها في مختلف الاتفاقيات والاتفاقات الدولية المتعلقة بحظر أسلحة الدمار الشامل.
    Divulgar las convenciones, los tratados y los acuerdos internacionales sobre los derechos de la mujer. UN نشر الاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات الدولية الخاصة بحقوق المرأة.
    Ser complementarias y compatibles con los objetivos de los programas forestales nacionales y de las convenciones y los acuerdos internacionales sobre la materia. UN كون الإجراءات مكملة لأهداف البرامج الوطنية المتعلقة بالغابات والاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة ومتسقة معها؛
    Muchos países y ciudades en desarrollo apoyan las directrices y los acuerdos internacionales en materia de prevención del delito, pero carecen de los recursos, los conocimientos y la capacidad que les permitirían poner en práctica o sostener esas medidas. UN وهناك بلدان ومدن نامية كثيرة تؤيّد المبادئ التوجيهية والاتفاقيات الدولية بشأن منع الجريمة، ولكنها تفتقر إلى الموارد والمعارف والقدرات اللازمة لوضعها موضع التنفيذ أو لاستدامتها.
    El Comité tiene conocimiento de que Camboya respeta los derechos humanos consagrados en la Constitución y los acuerdos internacionales sobre derechos humanos y que los tribunales deben utilizar los principios de la Convención como base para sus decisiones. UN فقد تم إبلاغ اللجنة أن كمبوديا تحترم حقوق الإنسان المكرسة في الدستور وفي الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان، وأن المحاكم يجب أن تستخدم مبادئ الاتفاقية أساسا عند اتخاذ قراراتها.
    Los tribunales son autónomos e independientes y juzgan sobre la base de la Constitución, las leyes y los acuerdos internacionales ratificados y publicados. UN والمحاكم مستقلة ذاتياً وتعمل استناداً إلى الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية المصدق عليها والمنشورة.
    Un instrumento de ese tipo es innecesario. Es mejor tratar este asunto por medio de las medidas de control de armamentos y los acuerdos internacionales al respecto. UN إذ لا لزوم لصك من هذا النوع، ﻷنه من اﻷفضل أن تعالج هذه المسألة من خلال إجراءات الحد من اﻷسلحة والترتيبات الدولية الحالية.
    Un requisito del tránsito de mercancías de uso militar es que el participante del tránsito dé garantías financieras y también garantice la protección física de conformidad con la legislación nacional y los acuerdos internacionales en que es parte la República de Belarús. UN وتتمثل شروط تنفيذ المرور العابر للسلع ذات الاستخدامات العسكرية في تقديم الجهة المنفِّذة لضمانات مالية، وكذلك كفالتها للحماية المادية وفقا لقوانين جمهورية بيلاروس واتفاقاتها الدولية.
    He aquí algunos ejemplos de disposiciones de las leyes nacionales y los acuerdos internacionales concebidas para velar por la seguridad de las actividades espaciales: UN وفيما يلي أمثلة على أحكام واردة في قوانين وطنية واتفاقات دولية من أجل ضمان مأمونية الأنشطة الفضائية:
    1. Si hay motivos serios para suponer que ha cometido un acto que, según la legislación búlgara y los acuerdos internacionales firmados por la República de Bulgaria, haya sido definido como crimen de guerra o crimen contra la paz y la humanidad; UN 1 - 1 - عند توفر بواعث خطيرة تشير إلى ارتكابه لفعل سبق تحديده في القوانين البلغارية أو الاتفاقات الدولية التي تشكل جمهورية بلغاريا طرفا فيها باعتباره جريمة حرب أو جريمة مناهضة للسلام والإنسانية؛
    En especial, sería deseable que se investigaran las medidas que los gobiernos han adoptado para aplicar las disposiciones y los acuerdos internacionales sobre transferencia de tecnología. UN واستصوبوا، بوجه خاص، بحث التدابير التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ أحكام الاتفاقات الدولية المتعلقة بنقل التكنولوجيا.
    y los acuerdos internacionales conexos UN والإتفاقات الدولية المتصلة بها
    Será indispensable realizar un detenido análisis de las prácticas de los Estados y los acuerdos internacionales existentes, en particular en relación con la utilización de los acuíferos. UN ولن يكون هناك غنى عن التحليل الدقيق لممارسات الدول وللاتفاقات الدولية القائمة، ولا سيما فيما يتصل باستخدام شبكات طبقة المياه الجوفية.
    Condenando enérgicamente los intentos de algunos países desarrollados de exportar sus desechos peligrosos o radiactivos para descargarlos en países en desarrollo, y exhortando a los Estados miembros a que firmen el Convenio de Basilea, la Convención de Bamako y los acuerdos internacionales sobre la eliminación de desechos peligrosos, UN وإذ يدين بشدة محاولات بعض الدول المتقدمة تصدير النفايات الخطرة والمشعة للتخلص منها إلى الدول النامية، وإذ يناشد الدول الأعضاء توقيع اتفاقية بازل حول النفايات الخطرة واتفاقية باماكو وكذلك الاتفاقيات الدولية ذات الصلة،
    Por último, es posible que la Comisión desee estudiar la interacción existente entre las políticas nacionales en esta esfera y los acuerdos internacionales. UN وأخيراً، قد تود اللجنة أن تبحث في كيفية تفاعل السياسات الوطنية في هذا المجال مع الاتفاقات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus