"y los acuerdos regionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والترتيبات الإقليمية
        
    • والاتفاقات الإقليمية
        
    • والترتيبات اﻻقليمية
        
    • واﻻتفاقات اﻻقليمية
        
    • والتنظيمات الإقليمية
        
    • والمعنيين بالترتيبات الإقليمية
        
    • وترتيبات التمويل الإقليمية
        
    • والترتيبات اﻹقليمية في
        
    En la Reunión de expertos también se examinarán estas preocupaciones en el contexto de la cooperación y los acuerdos regionales Sur-Sur. UN وسيناقش اجتماع الخبراء أيضاً هذه الشواغل في سياق التعاون بين بلدان الجنوب والترتيبات الإقليمية.
    El orador opina que esos mecanismo y los acuerdos regionales previstos en el Capítulo VIII no se usan lo suficientemente. UN وفي رأيه أن هذه الآليات، والترتيبات الإقليمية المنصوص عليها في الفصل الثامن ليست مستخدمة بالقدر الكافي.
    así como las organizaciones y los acuerdos regionales y subregionales; UN فضلا عن المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية؛
    Los convenios internacionales y los acuerdos regionales, subregionales y bilaterales ratificados por los gobiernos son los medios principales de lograr la armonización, simplificación y uniformización de normas y documentos. UN وتظل الاتفاقيات الدولية، والاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية التي صادقت عليها الحكومات، هي الأدوات الرئيسية التي يمكن من خلالها إنجاز تنسيق القواعد والوثائق وتبسيطها وتوحيدها.
    En particular, el sector del comercio necesita más ayuda para comprender claramente la documentación para el Ciclo de negociaciones comerciales de Doha y los acuerdos regionales. UN ويحتاج قطاع الأعمال بصفة خاصة لمزيد من المساعدة ليجد طريقه عبر وثائق المفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية بجولة الدوحة الإنمائية والاتفاقات الإقليمية.
    A este respecto, alienta el fortalecimiento de las actuales modalidades de cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones y los acuerdos regionales, particularmente en materia de alerta temprana e intercambios mutuos de información. UN وفي هذا الصدد، يحث على تعزيز وسائل التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات والترتيبات الإقليمية بما في ذلك التعاون في مجال الإنذار المبكر وتبادل المعلومات.
    A este respecto, alienta el fortalecimiento de las actuales modalidades de cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones y los acuerdos regionales, particularmente en materia de alerta temprana e intercambios mutuos de información. UN وفي هذا الصدد، يحث على تعزيز وسائل التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات والترتيبات الإقليمية بما في ذلك التعاون في مجال الإنذار المبكر وتبادل المعلومات.
    También se sugirió que se hiciera referencia a la función de la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y los acuerdos regionales. UN 210 - واقتُرح إدراج إشارة إلى دور الجمعية العامة ومجلس الأمن والترتيبات الإقليمية.
    6.35 En el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas se reconoce la función legítima de las organizaciones y los acuerdos regionales. UN 6-35 يعترف ميثاق الأمم المتحدة بأدوار شرعية للمنظمات الإقليمية والترتيبات الإقليمية بموجب الفصل الثامن.
    No obstante, se han logrado avances importantes en el desarrollo de buenas relaciones de trabajo con las organizaciones y los acuerdos regionales en lo que respecta a la capacidad de formación y asesoramiento. UN وعلى الرغم من ذلك، فقد أمكن إحراز تقدم مهم في إقامة علاقات عمل جيدة مع المنظمات والترتيبات الإقليمية بشأن القدرات التدريبية والاستشارية.
    El orador sostiene que las alianzas entre la Organización y los acuerdos regionales han tenido un efecto positivo, por ejemplo, en el fortalecimiento de la Unidad Africana, y deben desarrollarse aún más, concretamente con respecto a la prevención de conflictos. UN وقال إن الشراكات بين المنظمة والترتيبات الإقليمية كانت لها آثار إيجابية، وعلى سبيل المثال في تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي، وينبغي مواصلة تلك الشراكات ولا سيما من أجل منع الصراعات.
    Confiamos en que el pleno cumplimiento de las resoluciones de las Naciones Unidas y los acuerdos regionales sobre el control de armas y el desarme sean los factores que de manera más esencial y fundamental nos ayuden a lograr estabilidad y paz duradera en el Cáucaso meridional. UN ونحن واثقون بأن الامتثال الكامل لقرارات الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح هو أحد أهم العوامل الأساسية التي يمكن أن تقربنا من الاستقرار والسلم الدائم في جنوب القوقاز.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno han seguido estableciendo relaciones de cooperación con las instituciones financieras internacionales y los acuerdos regionales con miras a potenciar la cooperación eficaz en las situaciones posteriores a conflictos. UN واصلت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني السعي إلى إقامة شراكات مع المؤسسات المالية الدولية والترتيبات الإقليمية بغية تعزيز فعالية التعاون في أوضاع ما بعد النزاع.
    Estos cursos prácticos tienen como objetivo un mayor intercambio de información y la elaboración de propuestas prácticas sobre la manera de fortalecer la cooperación entre las Naciones Unidas y los acuerdos regionales en materia de derechos humanos. UN والقصد من حلقات العمل هذه أن تكون فرصة لتقاسم المعلومات وبلورة اقتراحات عملية بخصوص كيفية توطيد علاقات التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في مجال حقوق الإنسان.
    Varios oradores plantearon cuestiones de gran alcance sobre la interacción del Consejo de Seguridad y los acuerdos regionales para que se examinaran más a fondo en seminarios futuros. UN وطرح عدد من المتكلمين تساؤلات بعيدة الأثر بشأن التفاعلات بين مجلس الأمن والترتيبات الإقليمية التي ستتواصل مناقشتها في أفرقة عمل قادمة.
    A juicio de ese orador, mejorar la relación de trabajo entre el Consejo y los acuerdos regionales sería el desafío conceptualmente más difícil que habría de enfrentar el Consejo en los años futuros. UN ويعتقد المتكلم أن تحسين علاقة العمل بين المجلس والترتيبات الإقليمية هو من أصعب التحديات التي سيواجهها المجلس من الناحية المفاهيمية في السنوات المقبلة.
    Estonia apoya todas las iniciativas y los acuerdos regionales y subregionales encaminados a fomentar la confianza. UN لذلك، تؤيد إستونيا جميع المبادرات والاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية الرامية إلى بناء الثقة.
    Esa consideración se hace teniendo en perspectiva el balance de las legislaciones nacionales y los acuerdos regionales que se consideran como críticos para la defensa de los derechos humanos de los/las migrantes. UN ويأخذ هذا البحث بعين الاعتبار الآثار الصافية المترتبة على القوانين المحلية والاتفاقات الإقليمية التي تعتبر ذات أهمية حاسمة في الدفاع عن حقوق الإنسان للمهاجرين.
    El Organismo también desempeña un papel indispensable en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en virtud de los mandatos que se le han conferido en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), el Consejo de Seguridad y los acuerdos regionales de no proliferación. UN كما تؤدي الوكالة دوراً لا غنى عنه في صون السلام والأمن الدوليين بفضل الولايات التي أناطتها بها معاهدة عدم الانتشار النووي، ومجلس الأمن، والاتفاقات الإقليمية لعدم الانتشار.
    La delegación de Belarús considera importante elaborar un mecanismo de cooperación entre las Naciones Unidas y los acuerdos regionales. UN وذكـر أن بيـلاروس تعلق أهمية كبيرة على تطوير التعاون بين المنظمة والترتيبات اﻹقليمية.
    El Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas y lo que abarca; la posibilidad de aplicar la Carta a las asociaciones entre las Naciones Unidas y los acuerdos regionales o incluso subregionales y las comunidades económicas regionales, como la CEDEAO, la Comunidad Económica de los Estados de África Central y otras. UN - الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة وما يشتمل عليه من مسائل؛ انطباق أحكام الميثاق على الشراكات القائمة بين الأمم المتحدة والتنظيمات الإقليمية أو حتى دون الإقليمية والجماعات الاقتصادية الإقليمية كالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وغيرها.
    Recordando que la cooperación entre las Naciones Unidas y los acuerdos regionales en los asuntos relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad, en cuanto corresponda al ámbito de la acción regional, forma parte integral de la seguridad colectiva prevista en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يشير إلى أن التعاون بين الأمم المتحدة والمعنيين بالترتيبات الإقليمية في المسائل المتعلقة بحفظ السلام والأمن، بما يتناسب والعمل الإقليمي، جزء لا يتجزأ من الأمن الجماعي كما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة،
    El fortalecimiento de la cooperación y el aumento de la complementariedad entre el FMI y los acuerdos regionales de Financiación son importantes para la estabilidad financiera mundial y el crecimiento sostenible. UN ومن المهم تعزيز التعاون وزيادة التكامل بين صندوق النقد الدولي وترتيبات التمويل الإقليمية لتحقيق الاستقرار المالي العالمي والنمو المستدام.
    Por ello, se considera conveniente que las organizaciones y los acuerdos regionales que realizan esfuerzos destinados a resolver situaciones de crisis reciban la asistencia financiera y logística necesaria por intermedio de las Naciones Unidas durante todo el período de ejecución de la operación de mantenimiento de la paz. UN ومن دواعي التشجيع أن تتلقى المنظمات والترتيبات اﻹقليمية في إطار ما تبذله من جهود لحل اﻷزمات الناشئة ما يلزم من دعم مالي وسوقي، من خلال اﻷمم المتحدة، طوال فترة عملية حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus