"y los administradores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمديرين
        
    • ومديري
        
    • ومديرو
        
    • والمديرون
        
    • والإداريين
        
    • والمدراء
        
    • ولمديري
        
    • والإداريون
        
    • والقائمين
        
    • والمسؤولين الإداريين
        
    • والإدارة من
        
    • ومديريها
        
    • والمسؤولون الإداريون
        
    • والمسؤولين الفنيين
        
    • وإدارييها
        
    En un entorno que valora la excelencia en materia de gestión, el personal directivo y los administradores deberían: UN وفي بيئة تثمِّن الامتياز الإداري، ينبغي للمديرين التنفيذيين والمديرين:
    Refleja los principios de mérito, transparencia y rendición de cuentas, que son todas cuestiones de interés para los Estados Miembros, el personal y los administradores. UN فهو يعكس مبادئ الكفاءة والشفافية والمساءلة، وهذه كلها مسائل تهم الدول الأعضاء والموظفين والمديرين.
    El Departamento también lleva a cabo actividades de educación de los miembros, los dirigentes elegidos y los administradores profesionales. UN وتقوم الإدارة أيضا بتعليم الأعضاء والقادة المنتخبين والمديرين الفنيين.
    Los representantes de las oficinas de los países y los administradores de programas en la sede tienen la responsabilidad de velar por la aplicación de estos procedimientos. UN تقع مسؤولية ضمان الالتزام بهذه اﻹجراءات على ممثلي المكاتب القطرية ومديري البرامج.
    Al mismo tiempo, se señaló que las oficinas exteriores y los administradores de los programas habían hecho notables esfuerzos para supervisar la utilización de fondos a través de estas modalidades. UN وفي الوقت نفسه لوحظ أن المكاتب القطرية ومديري البرامج بذلوا جهودا طيبة لرصد استخدام الأموال من خلال هذه الأساليب.
    Gracias a la creación de esta oficina de enlace, se logró una mejora drástica en la calidad y frecuencia de los servicios de mantenimiento ofrecidos por el arrendador y los administradores de los edificios. UN وكانت نتيجة إنشاء مكتب الاتصال هذا تحسينا مشهودا في نوعية وتواتر خدمات الصيانة التي يقدمها المالك ومديرو مرافقه.
    Esta labor incluyó tanto reuniones de grupo como individuales, destinadas a lograr que el programa y los mecanismos de apoyo que hay a disposición del personal y los administradores se comprendan. UN وهذه شملت اجتماعات جماعية وفردية لكفالة فهم البرنامج ودعم الآليات المتاحة للموظفين والمديرين.
    Además, la comunicación entre los candidatos, los encargados de la contratación y los administradores contratantes no ha sido periódica ni sistemática. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك تواصل دوري أو منتظم بين المرشحين وموظفي شؤون التوظيف والمديرين القائمين بالتوظيف.
    Además, el Servicio de Mediación ha proporcionado al personal y los administradores otro instrumento alternativo con el que resolver los conflictos laborales. UN علاوة على ذلك، وفّرت شعبة الوساطة للموظفين والمديرين أداة إضافية بديلة لتسوية المنازعات في أماكن العمل.
    También suministrará datos de calidad uniforme, que permitirán a los analistas y los administradores detectar problemas y oportunidades de manera proactiva. UN وسيتيح أيضاً بيانات بجودة ثابتة لتمكين المحللين والمديرين من التعرّف على المشاكل والفرص على نحو استباقي.
    También ha destinado sus programas a grupos específicos de la población, como el personal científico y técnico, los trabajadores rurales, los agentes de divulgación y los administradores. UN وفضلا عن ذلك، استهدفت تايلند فئات خاصة من السكان كالعاملين في المجال العلمي والتكنولوجي، والعمال الزراعيين، وعمال اﻹرشاد، والمديرين.
    La asistencia abarcó la capacitación del personal de represión y los administradores nacionales, así como de jueces, magistrados y fiscales. UN وتضمنت تلك المساعدة تدريب موظفي انفاذ القوانين والمديرين الوطنيين وكذا القضاة ورجال القضاء والمدعين العامين .
    Este juego fue concebido para los padres, los docentes y los administradores de escuelas. UN وقد تم إعداد هذا الملف الإعلامي لاستخدام الآباء والمدرسين ومديري المدارس.
    Reconociendo la necesidad de potenciar la capacidad de los propietarios y los administradores de bosques indígenas y comunales para contribuir a alcanzar los objetivos del presente Convenio, UN وإذ تسلم بضرورة تعزيز قدرات مالكي ومديري الغابات من السكان والمجتمعات الأصلية على المساهمة في تحقيق أهداف هذا الاتفاق،
    El Programa FishCode también estaba lanzando nuevas iniciativas para sensibilizar a los interesados y los administradores de las pesquerías sobre los sistemas de etiquetado ecológico. UN كما شرع برنامج مدونة قواعد السلوك المتعلقة بصيد الأسماك في أنشطة جديدة لزيادة وعي أصحاب المصلحة ومديري المصائد بخطط الوسم الإيكولوجي.
    La Dirección es responsable de supervisar a los gobernadores de las provincias y los administradores de distrito y los municipios y de prestar apoyo a los consejos provinciales. UN وتتولى المديرية مسؤولية الإشراف على حكام المقاطعات، ومديري المناطق والبلديات، وتوفير الدعم لمجالس المقاطعات.
    Los representantes de las oficinas de los países y los administradores de programas en la sede están encargados de velar por la aplicación de esos procedimientos. UN ويتولى ممثلو المكاتب القطرية ومديرو البرامج في المقر مسؤولية كفالة تنفيــذ هـــذه اﻹجراءات.
    La primera etapa se centró en proyectos propuestos por el personal y los administradores. UN وركزت المرحلة اﻷولــى علــى المشاريــع التي اقترحها الموظفون والمديرون.
    En su momento, los responsables de la adopción de políticas y los administradores en materia educativa deberían integrar el uso de esos indicadores en sus políticas nacionales de educación y sus sistemas de información para la gestión. UN وفي نهاية الأمـر، ينبغي على واضعي السياسات التعليمية والإداريين إدخال استخدام هذه المؤشرات في السياسات التعليمية الوطنية ونظم المعلومات الإدارية.
    Los científicos y los administradores necesitan igualmente parámetros adecuados para estudiar y tomar medidas para la gestión medioambiental marítima. UN كما يحتاج العلماء والمدراء إلى معايير كافية لدراسة الإدارة البيئية البحرية واتخاذ التدابير اللازمة بشأنها.
    Además, las Bermudas están desarrollando sus empresas de servicios fiduciarios y los servicios a los fondos de inversión y los administradores de activos. UN إضافة إلى ذلك، تقوم برمودا بتطوير أعمال الاستئمان وتوفير الخدمات لصناديق الاستثمار المشتركة ولمديري الأصول.
    Los padres, las otras personas que cuidan a niños y los administradores públicos suelen otorgar mayor prioridad al estudio o al trabajo con valor económico que al juego, que con frecuencia se considera bullicioso, sucio, perturbador e invasivo. UN وعادةً ما يولي الآباء ومقدمو الرعاية والإداريون للدراسة أو للعمل الاقتصادي أولوية على اللعب الذي يُعتبر في كثير من الأحيان مصدر ضجيج ووسخ واضطراب وإزعاج.
    Se han utilizado términos técnicos para que el texto sea fácil de utilizar por las personas a las que está destinado, a saber el personal científico y los administradores encargados de la gestión de recursos hídricos. UN وقد استخدمت مصطلحات تقنية ليكون النص مراعياً لمستخدميه المحتملين، أي الموظفين العلميين والقائمين على شؤون إدارة المياه.
    La normativa legal que ha de formular la Comisión debe ser fácil de entender y los administradores e hidrogeólogos deberían poder aplicarla sin dificultad. UN وينبغي أن تكون القواعد القانونية التي تضعها اللجنة سهلة الفهم وجاهزة للتنفيذ بواسطة أخصائيي العلوم المائية والمسؤولين الإداريين.
    También suministrará datos de calidad uniforme, que permitirán a los analistas y los administradores detectar problemas y oportunidades de manera proactiva. UN وسيتيح أيضا البيانات اللازمة لاتساق النوعية، مما سيمكن المحللين والإدارة من تحديد المشاكل والفرص على نحو استباقي.
    La mayoría de los gobiernos que respondieron a la encuesta tienen diversos programas para fortalecer el sector cooperativista, como medidas para promover la educación y la formación técnica de los miembros, los dirigentes y los administradores de las cooperativas nacionales. UN 40 - لدى معظم الحكومات التي ردت على الاستقصاء برامج مختلفة لتعزيز القطاع التعاوني، بما في ذلك تدابير لتشجيع توفير التعليم والتدريب التقني لأعضاء التعاونيات الوطنية ولقادتها ومديريها.
    Los médicos y los administradores señalaron que un problema importante era que el fondo nacional de salud no estaba recibiendo los recursos adecuados para financiar el programa de atención gratuita de la salud. UN وأشار الأطباء والمسؤولون الإداريون إلى أنه من المشاكل الكبرى عدم تلقي صندوق الصحة الوطني موارد كافية لتمويل برنامج الرعاية الصحية المجاني.
    Es conveniente que los usuarios y los administradores del sistema estén cerca unos de otros, y también mantener servicios de hospedaje ininterrumpidos. UN ومن المستصوب الحفاظ على قرب المسافة بين المستخدمين والمسؤولين الفنيين عن النظام، وأن تكون خدمة الاستضافة متاحة على مدار الساعة.
    En Portugal, hay programas anuales de capacitación para promover y fortalecer la educación de los miembros de las cooperativas y la capacidad profesional de los dirigentes elegidos y los administradores del movimiento cooperativista nacional. UN وفي البرتغال، ثمة برامج تدريبية سنوية لتشجيع وتعزيز تعليم أعضاء التعاونيات والمهارات المهنية لدى القادة المنتخبين للحركة التعاونية الوطنية وإدارييها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus