"y los aeropuertos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمطارات
        
    • والجوية
        
    • وفي المطارات
        
    • ومطارات
        
    • ومطاراتها
        
    • والمطار
        
    La seguridad de los puertos y los aeropuertos se ha encomendado a las fuerzas de seguridad de Haití. UN ويجري نقل مسؤولية أمن الموانئ والمطارات إلى قوات اﻷمن الهايتية.
    Existen tres juntas reguladoras de industrias, a saber: las telecomunicaciones, el suministro de energía eléctrica y los aeropuertos. UN وهناك ثلاثة أجهزة تنظم الصناعة، في مجالات الاتصالات السلكية واللاسلكية وتوريد الكهرباء والمطارات.
    Actos contra la Seguridad de la Aviación Civil y los aeropuertos. UN الأفعال المرتكبة ضد سلامة الطيران المدني والمطارات
    De acuerdo con sus disposiciones, la vigilancia de las fronteras terrestres y los aeropuertos es asegurada por puestos de control de la Policía y la Gendarmería. UN وتتولى مراكز الشرطة والدرك مراقبة الحدود البرية والجوية استنادا إلى هذا الإطار القانوني.
    :: Cumplir y aplicar las normas de seguridad en el Aeropuerto Internacional de Seychelles y los aeropuertos nacionales; UN :: إعلان وتنفيذ معايير الأمن في مطار سيشيل الدولي وفي المطارات المحلية.
    Argelia acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el ACNUR y otros asociados para solucionar esa grave situación, como el despliegue de un equipo de expertos y la organización de operaciones de transporte aéreo entre su depósito de suministros de Ammán y los aeropuertos de Argelia. UN وأعربت عن ترحيب الجزائر بالتدابير التي اتُخذت من جانب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء الآخرين لمعالجة ذلك الوضع العاجل، وهو ما شمل وزع فريق خبراء وتنظيم عمليات نقل جوي بين مستودع الإمدادات الإقليمي الخاص بها في عمان ومطارات الجزائر.
    También es necesario que los inspectores de la ONUCI dispongan de procedimientos claros a la hora de inspeccionar las cargas privadas o comerciales en las fronteras terrestres, los puertos y los aeropuertos de Côte d ' Ivoire. UN 97 - ويحتاج مفتشو عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أيضا إلى الوضوح فيما يتعلق بإجراءات تفتيش الشحنات الخاصة أو التجارية التي تصل إلى حدود كوت ديفوار البرية وموانئها ومطاراتها.
    Esa autoridad tendrá la responsabilidad de vigilar el territorio nacional, en particular los edificios públicos y los aeropuertos. UN وستتولى هذه المؤسسة مسؤولية مراقبة الأراضي الوطنية وبخاصة المباني العامة والمطارات.
    Además, existen métodos perfeccionados de registro de los pasajeros, los equipajes y la carga en los puertos y los aeropuertos. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك عمليات فرز دقيقة للمسافرين والأمتعة، ولبضائع الشحن بالموانئ والمطارات.
    :: La Administración de aduanas y otros organismos encargados del cumplimiento de la ley mantienen una estrecha vigilancia de las fronteras, los puertos y los aeropuertos. UN :: تعمل إدارة الجمارك وغيرها من وكالات إنفاذ القوانين على إحكام المراقبة على طول الحدود وفي الموانئ البحرية والمطارات.
    Actualmente, este Servicio tiene pleno control de las fronteras del Estado y los aeropuertos internacionales. UN وحالياً تمارس هذه الدائرة سيطرة كاملة على حدود الدولة والمطارات الدولية.
    Objetivo 23. Modernizar y ampliar los puertos y los aeropuertos, así como las instalaciones auxiliares, para aumentar su capacidad UN الهدف 32 - تحديث وتوسيع الموانئ والمطارات والمرافق الملحقة بها لتعزيز قدراتها الاستيعابية بحلول عام 2010
    La policía de San Diego logró cerrarle la bahía y los aeropuertos. Open Subtitles مركز شرطة سان دييجو فعل مجهوداً عظيماً أغلقوا الموانيء والمطارات عليه
    Los marshals se encargan de patrullar las fronteras y los aeropuertos. Open Subtitles الآن حراس، أنها حصلت دوريات الحدود والمطارات.
    Se ha iniciado una campaña nacional de prevención, dirigida esencialmente a la juventud, la cual proseguirá a lo largo de todo este año. Paralelamente, el control de las fronteras, los puertos y los aeropuertos ha ganado en medios, en rigor y en eficacia. UN وبدأت حملة وطنية للوقاية موجهة أساسا إلى الشباب، وستستمر حتى نهاية العام الحالي، وفي نفس الوقت، خصصت موارد أكبر للمراقبة على الحدود وفي الموانئ والمطارات وشددت هذه المراقبة وعززت فعاليتها.
    Además, en los cuatro últimos años se habían dedicado más de 850 millones de dólares de los EE.UU. en obligaciones de emisión local a la introducción de mejoras en el sistema educacional, la infraestructura y los aeropuertos. UN وباﻹضافة الى ذلك، أذن بإصدار أذونات معومة محليا تزيد قيمتها على ٨٥٠ مليون دولار للسنوات اﻷربع الماضية من أجل التحسينات التعليمية، وإجراء تحسينات في البنية اﻷساسية والمطارات. توكيلاو
    Varios gobiernos han informado de considerables incautaciones de drogas así como del fortalecimiento de la fiscalización en las fronteras, los puertos y los aeropuertos. UN وأبلغت عدة حكومات عن ضبط كميات كبيرة من المخدرات وكذلك عن تعزيز المراقبة على الحدود وفي الموانىء والمطارات .
    La generación de energía, las carreteras, los ferrocarriles, los puertos y los aeropuertos son insuficientes y están en condiciones penosas. UN وتفتقر مجالات الطاقة والطرق وخطوط السكك الحديدية والموانئ البحرية والجوية إلى التوريدات الكافية، وهي في حالة يُرثى لها.
    Para prevenir ataques futuros, se estableció una unidad policial antiterrorista, un Centro nacional de lucha contra el terrorismo y una dependencia de lucha antiterrorista dentro de la Fiscalía, y se reforzó la seguridad en las fronteras y los aeropuertos. UN ولدرء هجمات في المستقبل، أنشأت وحدة شرطة لمكافحة الإرهاب، ومركزا وطنيا لمكافحة الإرهاب، ووحدة للملاحقة القضائية في سياق مكافحة الإرهاب، وعززت أمنها على الحدود وفي المطارات.
    Según la información de que dispone la MINURCA, las partes en el conflicto en ese país no han seguido utilizando el territorio y los aeropuertos de la República Centroafricana, con lo cual ha disminuido el peligro grave de que el conflicto se extendiera a su territorio. UN وتشير المعلومات المتوفرة للبعثة إلى أن اﻷطراف في نزاع جمهورية الكونغو الديمقراطية توقفوا عن استخدام أراضي ومطارات جمهورية أفريقيا الوسطى، مما أدى إلى تقليل الخطر الجدي المتمثل في امتداد النزاع إلى أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى.
    12. El Comité toma nota de la información recibida sobre el uso del territorio y los aeropuertos alemanes para el traslado de detenidos sospechosos de participar en actividades terroristas, privados de todo tipo de amparo legal. UN 12- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة فيما يتعلق باستخدام إقليم ألمانيا ومطاراتها من أجل نقل محتجزين يشتبه في مشاركتهم في أنشطة إرهابية، وحرمانهم من حماية القانون.
    Las hipótesis sobre catástrofes elaboradas por el subcomité encargado de la seguridad han demostrado que las instalaciones portuarias y los aeropuertos siguen siendo especialmente vulnerables a los atentados terroristas. UN تبين من افتراضات أسوأ الحالات التي وضعتها اللجنة الفرعية المعنية بالأمن أن منشآت الميناء والمطار ما زالت تفتقر بصورة خاصة للمناعة أمام الهجمات الإرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus