Los gobiernos y los agentes de la sociedad civil, en particular los jóvenes, deben trabajar conjuntamente para encontrar la vía que hay que seguir. | UN | يجب أن تعمل الحكومات والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، لا سيما الشباب، معاً من أجل إيجاد الطريق للمضي إلى الأمام. |
El Comité Especial reconoce la importante función de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y los agentes de la sociedad civil en este ámbito. | UN | وتسلم اللجنة الخاصة بالدور الهام لهيئات الأمم المتحدة المعنية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني في هذا الصدد. |
El Comité Especial reconoce la importante función de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y los agentes de la sociedad civil en este ámbito. | UN | وتسلم اللجنة الخاصة بالدور الهام لهيئات الأمم المتحدة المعنية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني في هذا الصدد. |
39. Había lagunas y deficiencias evidentes en cuanto a la transparencia y las consultas con los gobiernos asociados y los agentes de la sociedad civil. | UN | 39- وكانت هناك ثغرات وأوجه نقص واضحة في الشفافية وفي استشارة شركاء الحكومة والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني. |
Además, se sumaron a la reunión 2.315 delegados en representación de 811 organizaciones no gubernamentales, lo que demostró con elocuencia la vitalidad y diversidad de las iniciativas populares y sentó las bases para la renovación y el fortalecimiento de la asociación entre los gobiernos y los agentes de la sociedad civil. | UN | وباﻹضافة الى ذلك حضر الاجتماع ٣١٥ ٢ مندوبا يمثلون ٨١١ منظمة غير حكومية، مما برهن بجلاء على حيوية وتنوع المبادرات الشعبية وأرسى اﻷساس لتجديد وتعزيز التشارك بين الحكومات والعناصر الفاعلة في المجتمع المدني. |
El Comité Especial reconoce la importante función de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y los agentes de la sociedad civil en este ámbito. | UN | وتسلم اللجنة بأهمية الدور الذي تقوم به في هذا الصدد هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني. |
Asimismo, alientan firmemente a que se intensifique la cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas y los agentes de la lucha contra el terrorismo en lo relativo a la promoción e integración de los derechos humanos en todas sus actividades. | UN | ويشجع الأعضاء بقوة أيضا تحسين التعاون بين وكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة في مكافحة الإرهاب في تعزيز حقوق الإنسان وإدماجها ضمن جميع أنشطتها. |
La oradora celebraría cualesquier información o ideas al respecto de los miembros del Comité relacionadas con la forma de seguir fortaleciendo la relación entre los órganos de supervisión de tratados y los agentes de la sociedad civil en todo el mundo. | UN | وقالت إنها ترحّب بأية ملاحظات أو أفكار يقدمها أعضاء اللجنة بشأن المزيد من الطرق الآيلة إلى تقوية الصلة بين هيئات رصد المعاهدات والجهات الفاعلة في المجتمع المدني على نطاق العالم كله. |
La labor en Nepal preparó el camino para una mayor participación en el Asia Meridional mediante la labor con los Equipos de coordinación de las Naciones Unidas y los agentes de la sociedad civil. | UN | ومهد عمل المفوضية في نيبال الطريق لتوسيع نطاق أنشطتها في جنوب آسيا، وذلك بالعمل مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني. |
El Departamento también estableció nuevas asociaciones y siguió desarrollando las existentes, con los Estados Miembros y los agentes de la sociedad civil, lo que contribuyó en gran medida a la sensibilización acerca de la iniciativa del monumento permanente. | UN | واتخذت الإدارة أيضا مبادرة إقامة شراكات جديدة مع الدول الأعضاء والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، ومضت في تعزيز الشراكات القائمة معها، مما ساعد كثيرا في إذكاء الوعي بمبادرة النصب التذكاري الدائم. |
Se citó un ejemplo de falta de consultas directas entre el gobierno y los agentes de la sociedad civil en el proceso del examen periódico universal, lo cual era motivo de preocupación. | UN | وقُدم مثال على عدم وجود مشاورات مباشرة بين الحكومة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل، وهو أمر مثير للقلق. |
El proyecto fue muy criticado por los partidos políticos de la oposición y los agentes de la sociedad civil, que expresaron preocupación por que un tribunal especializado pudiera carecer de objetividad. | UN | وتعرض هذا المشروع للانتقاد على نطاق واسع من جانب الأحزاب السياسية المعارضة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني التي أعربت عن القلق إزاء احتمال افتقار المحكمة المتخصصة إلى الموضوعية. |
La oficina de asuntos civiles incluiría oficiales encargados de cuestiones de género en sus dependencias sobre el terreno, que trabajarían en estrecho contacto con las autoridades de Haití, el sistema de las Naciones Unidas y los agentes de la sociedad civil, incluidos grupos de mujeres, para garantizar la coherencia entre las políticas de la Misión y las prioridades locales y nacionales en cuestión de género. | UN | وسيضم موظفين للشؤون الجنسانية في مكاتبه الميدانية، يعملون على نحو وثيق مع سلطات هايتي ومنظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية، لكفالة الاتساق بين سياسات البعثة والأولويات الجنسانية المحلية والوطنية. |
Las primeras actividades de las oficinas de asuntos civiles se han centrado en el establecimiento de enlaces con las autoridades regionales y de distrito y los agentes de la sociedad civil, así como en la supervisión básica de cuestiones fundamentales del proceso de paz. | UN | 45 - ووجهت مكاتب الشؤون المدنية أنشطتها المبكرة نحو إقامة صلات وصل مع سلطات المناطق والمقاطعات والجهات الفاعلة في المجتمع المدني ونحو إجراء عمليات رصد تقييمي للمسائل الحاسمة الأهمية في عملية السلم. |
Los medios de comunicación gubernamentales, con frecuencia la única fuente regular de noticias disponible debido a las graves restricciones de la libertad de los medios, se habían utilizado para incitar a la violencia y el odio y difamar el nombre y los objetivos de los opositores, los movimientos de protesta y los agentes de la sociedad civil. | UN | واستُخدمت مصادر وسائل الإعلام الحكومية، وهي في غالب الأحيان المصدر الإخباري المنتظم الوحيد نظراً للقيود الصارمة المفروضة على حرية وسائط الإعلام، للتحريض على العنف والكراهية وتشويه سمعة المصلحين والحركات الاحتجاجية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني وأهدافهم. |
A fin de facilitar el diálogo entre los países y los agentes de la cooperación para el desarrollo, algunos Estados Miembros y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas apoyaron la organización de simposios de alto nivel en 2011 y 2012. | UN | ولتيسير الحوار بين البلدان والجهات الفاعلة في التعاون الإنمائي، أعربت بعض الدول الأعضاء وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة عن تأييدها لتنظيم ندوات رفيعة المستوى في عامي 2011 و 2012. |
:: Debe institucionalizarse la coordinación entre los proveedores de servicios de justicia restaurativa y los agentes de la justicia en los planos nacional y local, y debe alentarse la cooperación estrecha entre las partes interesadas pertinentes. | UN | :: ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على التنسيق في ما بين مقدمي خدمات العدالة الإصلاحية والجهات الفاعلة في مجال تحقيق العدالة على الصعيدين الوطني والمحلي، وتشجيع التعاون الوثيق بين الجهات المعنية ذات الصلة. |
Partiendo de esta base, todo proceso de desarrollo de la capacidad debe integrar y tener en cuenta a los diferentes agentes no estatales y los agentes de la sociedad civil. | UN | ومن هذا المنطلق، يتعين على جميع عمليات بناء القدرات أن تشمل مختلف الأطراف الفاعلة غير الحكومية والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني وتأخذها بعين الاعتبار. |
Somos conscientes de la necesidad de que los gobiernos, los parlamentos y los agentes de la sociedad civil mantengan un diálogo periódico y permanente y un intercambio periódico de pareceres e ideas para promover el desarrollo sostenible en todos los niveles, a partir del reconocimiento de la interdependencia que hay entre democracia, derechos humanos y desarrollo, | UN | نقرّ بضرورة إجراء حوار بشكل منتظم ومستمر بين الأطراف الفاعلة الحكومية والبرلمانية، والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني، بالإضافة إلى تبادل الآراء ووجهات النظر بشكل منتظم لتعزيز التنمية المستدامة على جميع المستويات، اعترافا بالعلاقات المتداخلة بين الديمقراطية وحقوق الإنسان والتنمية، |
En el año en curso, los gobiernos y los agentes de la industria diamantífera respondieron a las sanciones contra el comercio de diamantes de la UNITA atribuyendo un importante lugar en su orden de prioridades a los " diamantes conflictivos " , y pronunciándose en favor de un sistema mundial de certificación. | UN | وهذا العام، استجابت الحكومات والأطراف الفاعلة في صناعة الماس للجزاءات المفروضة على تجارة الماس التي تقوم بها يونيتا من خلال وضع " الماس الممول للصراعات " على رأس جدول الأعمال ودعم نظام عالمي لضمان المنشأ. |
77. Por otra parte en, los informes se señala la existencia de mecanismos funcionales de concertación para lograr que las autoridades nacionales, la comunidad científica y los agentes de la sociedad civil participen en la lucha contra la desertificación. | UN | 77- وعلى صعيد آخر، تشير التقارير إلى وجود آليات تشاور عملية تضم السلطات الوطنية والمجتمع العلمي والعناصر الفاعلة في المجتمع المدني في إطار مكافحة التصحر. |
Su Gobierno ha establecido una dependencia de coordinación nacional sobre la infancia en la Oficina del Viceprimer Ministro a fin de que asegure la coordinación entre los departamentos gubernamentales y los agentes de la sociedad civil. | UN | وأنشأت حكومته وحدة وطنية لتنسيق شؤون الأطفال في مكتب نائب رئيس الوزراء لضمان التنسيق بين الإدارات الحكومية ومع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني. |
b) Adoptar medidas prontas y eficaces, en particular investigaciones y enjuiciamientos, para responder a las inquietudes que despierta el entorno extremadamente hostil que afrontan los defensores de los derechos humanos, los abogados, los periodistas y los agentes de la sociedad civil en Sri Lanka. | UN | (ب) أن تتخذ تدابير فورية وفعالة، بما فيها إجراءات التحقيق والملاحقة، لمعالجة الشواغل المتعلقة بالبيئة المعادية جداً للمدافعين عن حقوق الإنسان والمحاميين والصحفيين وغيرهم من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في سري لانكا. |