"y los ancianos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمسنين
        
    • وكبار السن
        
    • والمسنون
        
    • والشيوخ
        
    • وشيوخ
        
    • وللمسنين
        
    • والمسنّين
        
    • والمسنّون
        
    Por ello, pueden actuar como mediadoras no oficiales entre el sistema y los ancianos necesitados. UN وعلى هذا اﻷساس، يمكنهم التصرف كوسطاء غير رسميين بين النظام والمسنين ذوي الحاجة.
    Esos planes afectan a todos los grupos sociales, especialmente los jóvenes, las personas con discapacidad y los ancianos. UN وقد اتسمت تلك الخطط بالشمولية وقد شملت بخاصة فئات الشباب والمعوقين والمسنين.
    5. En el desfavorable entorno creado por las sanciones, las mujeres son, además de los niños y los ancianos, las más afectadas. UN ٥ - وفي هذا الجو السلبي الناجم عن الجزاءات، تعد النساء من أكثر الفئات تضررا، باﻹضافة إلى اﻷطفال والمسنين.
    Naturalmente, los niños, las mujeres y los ancianos han sido los más afectados. UN ومن الطبيعي أن يكون أكبر المتضررين بين اﻷطفال والنساء وكبار السن.
    La situación de inseguridad afecta principalmente a las poblaciones más vulnerables, sobre todo a los refugiados, los niños y los ancianos. UN إن حالة انعدام الأمن تؤثر بصورة أساسية على أكثر السكان ضعفا، خاصة على اللاجئين والأطفال والنساء وكبار السن.
    Los enfermos y los ancianos serían atendidos y vivirían confortablemente, pero gracias a servicios prestados exclusivamente por mujeres. UN وربما حصل المرضى والمسنون على الرعاية وفرص العيش المريح، ولكن من خلال خدمات المرأة بالأساس.
    Las mujeres, los niños y los ancianos son los que más sufren. UN ويعاني النساء واﻷطفال والشيوخ أكثر من غيرهم.
    Expresando su particular preocupación por la situación de los niños y los ancianos y de otros grupos vulnerables en la zona, UN وإذ تعرب عن قلقها بصفة خاصة لحالة اﻷطفال والمسنين ولحالة الجماعات الضعيفة اﻷخرى في المنطقة،
    Éstos le informaron de las trágicas circunstancias de su situación, que resultaba particularmente traumatizante para los niños y los ancianos, enfermos y heridos. UN وأبلغوها بالظروف المفجعة التي اكتنفت هروبهم، وهي ظروف مؤلمة بصفة خاصة بالنسبة لﻷطفال والمسنين والمرضى والمصابين.
    El orador pide encarecidamente que se escuchen las voces de las mujeres, los niños y los ancianos víctimas de las sanciones y que su sufrimiento no quede en el olvido. UN ودعا في ختام كلمته إلى سماع أصوات النساء واﻷطفال والمسنين من ضحايا الجزاءات، وقال لا ينبغي نسيان معاناتهم.
    En algunos casos los insultos también se dirigían a las mujeres, los niños y los ancianos. UN وادعي أن الاهانات في بعض الحالات كانت توجه أيضا إلى النساء واﻷطفال والمسنين.
    Durante el año, el director del Centro también participó en un programa de televisión sobre los derechos humanos y los ancianos. UN كما اشترك المدير خلال العام في برنامج تلفزيوني عن حقوق اﻹنسان والمسنين.
    Aunque se dejó pronto en libertad a las mujeres, los niños y los ancianos, se hizo regresar por la fuerza a 32 hombres a Velika Kladusa. UN ومع أنه أطلق سراح النساء واﻷطفال والمسنين على الفور، فقد أعيد ٣٢ رجلا قسرا إلى فيليكا كلادوسا.
    A la Relatora Especial le preocupa especialmente el hecho de que sean los niños y los ancianos los que pagan el precio de la desconfianza de los adultos. UN ومما يثير القلق البالغ لدى المقررة الخاصة أن اﻷطفال والمسنين هم الذين يدفعون ثمن انعدام الثقة لدى البالغين.
    Para eliminar a los débiles y los ancianos y darle una chance al resto. Open Subtitles من أختيار الضعفاء وكبار السن والتخلص منهم مما يترك فرصة للبقية للنجاة
    Las cualidades humanitarias de una sociedad, así como de las organizaciones internacionales, se refleja precisamente en su actitud hacia los niños, los enfermos y los ancianos. UN مقدمة تتجلى انسانية مجتمع ما وإنسانية المنظمات الدولية على وجه الدقة في موقفها تجاه اﻷطفال والمرضى وكبار السن.
    La defensa de la población civil, los niños, las mujeres y los ancianos, obligación sagrada para el Gobierno, también es fundamental y todos los recursos se concentran en ella. UN إن الدفاع عن السكان المدنيين وعن الرضع والنساء وكبار السن واجب مقدس يقع على عاتق الحكومة، وهو أيضا واجب أصيل، وجميع الموارد معبأة من أجله.
    Esto, unido al efecto de las sanciones sobre la salud general de la población, ha provocado sufrimientos entre los niños y los ancianos. UN وترتب على ذلك، مقترنا بما للجزاءات المفروضة من أثر على الصحة العامة للسكان، معاناة اﻷطفال وكبار السن.
    Se cree que la función de la mujer es cuidar y atender el bienestar del esposo, los niños y los ancianos. UN ويُنظر إلى أدوار النساء على أنها اﻷدوار المتعلقة برعاية اﻷزواج واﻷطفال وكبار السن والسهر على راحتهم.
    Entre los grupos a los que la Orden dedica una atención especial están los discapacitados, los diabéticos, las mujeres embarazadas, los niños abandonados y los ancianos. UN ومن بين الجماعات التي توجه لها المنظمة اهتماما خاصا المعوقون ومرضى السكر والنساء الحوامل واﻷطفال المهجورون والمسنون.
    Las mujeres, los niños y los ancianos siguen siendo, en la mayoría de los casos, víctimas inocentes de esta violencia ciega, de la que suele no haber testigos. UN وما فتئ اﻷطفال والمسنون والنساء يقعون، أغلب الوقت، ضحايا أبرياء لهذا العنف اﻷعمى الذي يحدث في أكثر اﻷحيان بلا شهود.
    Las víctimas son el pueblo saharauí, especialmente las mujeres, los niños y los ancianos. UN وكان الضحية هو الشعب الصحراوي، ولا سيما النساء، واﻷطفال والشيوخ.
    En Fakaofo, comprende los faipule, los pulenuku y los ancianos de la aldea. UN أما في فاكاأوفو فهو يضم " الفايبول " و " البولينوكو " وشيوخ القرى.
    Garantizar una mejor protección para las personas con discapacidad y los ancianos. UN ضمان توفير حماية أفضل للأشخاص ذوي الإعاقة وللمسنين.
    En particular, con esa capacitación los agentes de los órganos de represión adquirían los conocimientos y aptitudes necesarios para tratar con grupos vulnerables, como los niños y los ancianos. UN وعلى وجه الخصوص، زَوَّدَ التدريب موظفي إنفاذ القانون بالمعرفة والمهارات اللازمة للتعامل مع الفئات المستضعفة، كالأطفال والمسنّين.
    Cabe mencionar que los grupos más afectados son los menores de 5 años y los ancianos. UN تجدر اﻹشارة إلى أن الفئات اﻷكثر تعرضا لهذه الحالة هم اﻷطفال دون الخامسة من العمر والمسنّون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus