- examinar las obligaciones de las Partes y los arreglos institucionales efectuados a tenor de la Convención; y | UN | ● بحث التزامات اﻷطراف والترتيبات المؤسسية بمقتضى الاتفاقية؛ و |
Por supuesto, la integración sólo es posible si existen los arreglos institucionales adecuados, y los arreglos institucionales dependen de la voluntad política. | UN | والتكامل طبعا ليس ممكنــا إلا إذا وضعت ترتيبات مؤسسية مناسبة، والترتيبات المؤسسية تعتمد على اﻹرادة السياسية. |
El contexto de las políticas y los arreglos institucionales influye sobre la medida en que los bienes y servicios de las comunicaciones y la información están a disposición de todos. | UN | وأن لسباق السياسات والترتيبات المؤسسية تأثير على مدى إمكانية وصول الجميع إلى السلع اﻹعلامية وخدمات الاتصـال. |
El mandato es " determinar las modalidades y los arreglos institucionales necesarios para que la plataforma entre en pleno funcionamiento " . | UN | وهذه الولاية هي ' ' تحديد الطرائق والترتيبات المؤسساتية للمنبر`` لكي يمكن ' ' تشغيل المنبر بصور كاملة``. |
China considera que el estatuto, la composición y los arreglos institucionales actuales del Consejo pueden satisfacer los requisitos de su mandato. | UN | وترى الصين أن المكانة الحالية للمجلس وتكوينه وترتيباته المؤسسية يمكن أن تلبي شروط ولايته. |
El examen propició una visión común de las disposiciones, los mecanismos y los arreglos institucionales que podrían contribuir a la aplicación de la Convención. | UN | وأدى هذا إلى تعزيز التفاهم بشأن الأحكام والآليات والترتيبات المؤسسية التي من شأنها أن تعزز تنفيذ الاتفاقية. |
Un fondo de preparación establecido en el marco de la CP para dar apoyo al fomento de la capacidad, la transferencia de tecnología, la aplicación de políticas y los arreglos institucionales. | UN | صندوق للاستعداد يُنشأ في إطار مؤتمر الأطراف لدعم بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا، وتنفيذ السياسات، والترتيبات المؤسسية. |
ii) Trasladar los aspectos relativos a la financiación y los arreglos institucionales a los capítulos respectivos del texto de negociación; | UN | `2` نقل الأجزاء المتعلقة بجوانب التمويل والترتيبات المؤسسية إلى الفصول الخاصة بكل منها في النص التفاوضي؛ |
Un fondo de preparación establecido en el marco de la CP para dar apoyo al fomento de la capacidad, la transferencia de tecnología, la aplicación de políticas y los arreglos institucionales. | UN | صندوق للاستعداد يُنشأ في إطار مؤتمر الأطراف لدعم بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا، وتنفيذ السياسات، والترتيبات المؤسسية. |
Esperamos que la resolución ayude a alcanzar un acuerdo por consenso sobre las modalidades y los arreglos institucionales que requiere. | UN | ونأمل أن يساعد القرار في التوصل إلى اتفاق بتوافق الآراء بشأن الطرائق والترتيبات المؤسسية التي يتطلبها. |
Su delegación verá con agrado una amplia participación en la reunión gubernamental para determinar las modalidades y los arreglos institucionales. | UN | ويرحب وفد بلدها بالمشاركة العريضة في الاجتماع الحكومي لتحديد الطرائق والترتيبات المؤسسية. |
La CNUMAD y los arreglos institucionales complementarios proporcionan a la comunidad internacional un marco para poder encarar el proceso de desarrollo de una manera más estable, predecible y sostenible. | UN | وقد زود مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والترتيبات المؤسسية التي انبثقت عنه المجتمع الدولي بإطار يساعد على زيادة الاستقرار وإمكانية التنبؤ والاستدامة في عملية التنمية. |
Las principales diferencias se manifestaron respecto a los párrafos 4, 5 y 7 y giraron en torno a la prioridad y los arreglos institucionales que deben ameritar el desarme nuclear y los armamentos convencionales. | UN | وقد نشأت الخلافات الرئيسية بشأن الفقرات ٤ و٥ و٧، وكانت متعلقة باﻷولوية والترتيبات المؤسسية التي ينبغي تعيينها في سبيل نزع السلاح النووي واﻷسلحة التقليدية. |
Esta evolución, esperada o no, tuvo por consecuencia un empeoramiento del ambiente de trabajo, que ha hecho más aleatoria todavía una eventual transacción sobre el futuro programa y los arreglos institucionales que deben establecerse para examinar las cuestiones previstas en el mandato. | UN | وأدت هذه التطورات، سواء كانت متوقعة أو لم تكن، إلى تدهور جو العمل، مما زاد من صعوبة التوصل إلى أي حل وسط بشأن جدول اﻷعمال المقبل والترتيبات المؤسسية التي ينبغي اتخاذها للتصدي للمسائل الداخلة في اختصاصي. |
Aunque en el contexto de cada convención y en cada país se aplicaran tecnologías distintas, las metodologías y los arreglos institucionales para la transferencia de tecnología podían ser similares. | UN | ومع أن التكنولوجيات المطبقة في مجال كل اتفاقية وكل بلد قد تتباين، فإن المنهجيات والترتيبات المؤسسية لنقل التكنولوجيا يمكن أن تتشابه. |
El documento contiene asimismo información acerca de los planes de acción nacionales relativos al cambio climático, las iniciativas a favor del desarrollo sostenible y los arreglos institucionales notificados por las Partes no incluidas en el anexo I en sus comunicaciones nacionales. | UN | كما تتضمن معلومات عن خطط العمل الوطنية المتعلقة بتغير المناخ، ومبادرات التنمية المستدامة والترتيبات المؤسسية التي تبلغ عنها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في بلاغاتها الوطنية. ـ |
31. La mayoría de las Partes describieron la estructura y los arreglos institucionales adoptados para promover la integración de las consideraciones relativas al cambio climático en el desarrollo. | UN | 31- وصفت معظم الأطراف الهياكل والترتيبات المؤسسية لتعزيز إدماج معايير تغير المناخ في التنمية. |
El mandato es " determinar las modalidades y los arreglos institucionales necesarios para que la plataforma entre en pleno funcionamiento " . | UN | وهذه الولاية هي ' ' تحديد الطرائق والترتيبات المؤسساتية للمنبر`` لكي يمكن ' ' تشغيل المنبر بصور كاملة``. |
En ese instrumento se podrían especificar las modalidades y los arreglos institucionales para la plataforma que determinaran los representantes de los gobiernos en la reunión plenaria en curso. | UN | ويمكن توصيف الطرائق والترتيبات المؤسساتية للمنبر في هذا الصك، كما يحددها ممثلو الحكومات في الاجتماع العام الحالي. |
Reunión plenaria encargada de determinar las modalidades y los arreglos institucionales para una plataforma intergubernamental científiconormativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas | UN | الاجتماع العام لتحديد الطرائق والترتيبات المؤسساتية لإنشاء منبر حكومي دولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النُظُم الإيكولوجيّة |
Las contribuciones en especie no orientarán la labor de la Plataforma y deberán ser compatibles con las funciones, los principios operativos y los arreglos institucionales de la Plataforma. | UN | ولن توجه المساهمات العينية عمل المنبر، وستكون متسقة مع وظائف المنبر ومبادئه التشغيلية وترتيباته المؤسسية. |
ii) Prestación de servicios de expertos y de asesoramiento y apoyo para la creación, mejora y ampliación de los mecanismos reglamentarios y los arreglos institucionales para el despliegue equitativo de los recursos para la vivienda, con especial atención a los pobres y a los desfavorecidos; | UN | `٢` توفير خدمات الخبراء والخدمات الإستشارية والدعم لإنشاء آليات تنظيمية وتحسينها وتوسيعها ووضع الترتيبات المؤسسية لإعادة توزيع الموارد السكنية بصورة عادلة مع إهتمام خاص بالفقراء والمحرومين . |
a) Las funciones, los principios operativos y los arreglos institucionales de la Plataforma serán los que figuran en el anexo I de la presente resolución; | UN | (أ) تكون وظائف المنبر ومبادئه التشغيلية وترتيباته المؤسساتية على النحو المبين في التذييل الأول لهذا القرار؛ |