"y los asociados bilaterales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والشركاء الثنائيين
        
    • والشركاء الثنائيون
        
    • وشركاء ثنائيين
        
    • الثنائيين والشركاء
        
    • والأطراف الثنائية
        
    • ومع الشركاء الثنائيين
        
    - Elaborar un plan estratégico de colaboración sobre los sistemas informáticos con cada uno de los miembros del Comité de Apoyo y los asociados bilaterales pertinentes. UN :: وضع خطة استراتيجية للتعاون بشأن نظم المعلومات مع كل عضو من أعضاء اللجنة التيسيرية والشركاء الثنائيين المعنيين.
    La asistencia de las Naciones Unidas y los asociados bilaterales sigue siendo necesaria. UN ولا تزال المساعدة من الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين مطلوبة.
    El Gobierno ha determinado que la asistencia de la MONUC y los asociados bilaterales debe dirigirse prioritariamente al desarrollo de las capacidades de esas instituciones. UN وحددت الحكومة أن تنمية قدرات هذه المؤسسات مجال ذو أولوية لتقديم المساعدة من البعثة والشركاء الثنائيين.
    Me preocupan mucho los problemas con que aún tropiezan los esfuerzos cooperativos de la UNMIL, el Gobierno de Liberia y los asociados bilaterales para desarrollar una fuerza de policía nacional con características profesionales. UN وإنني لأشعر بقلق بالغ إزاء التحديات التي لا تزال تواجه الجهود التعاونية التي تبذلها البعثة وحكومة ليبريا والشركاء الثنائيون لتطوير قوة شرطة وطنية محترفة.
    Con este fin, el Ministerio de Defensa ha creado un grupo de trabajo con la UNSMIL y los asociados bilaterales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أنشأت وزارة الدفاع فريق عمل بالاشتراك مع بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا والشركاء الثنائيين.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país y los asociados bilaterales celebraron 4 reuniones facilitadas por el mecanismo de los Amigos de la Policía Nacional UN عقدت 4 اجتماعات لفريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الثنائيين عن طريق أصدقاء آلية الشرطة الوطنية
    El Consejo encomia los esfuerzos realizados por los observadores nacionales e internacionales y los asociados bilaterales e internacionales en apoyo del proceso electoral. UN ويثني مجلس الأمن على جهود المراقبين المحليين والدوليين والشركاء الثنائيين والدوليين من أجل دعم العملية الانتخابية.
    El Gobierno, que también organiza periódicamente en colaboración con los sindicatos y los medios de información, seminarios para profesores sobre la diversidad, agradece el apoyo prestado por el sistema de las Naciones Unidas y los asociados bilaterales a dichas actividades. UN ونظمت الحكومة أيضا بالتعاون مع نقابات العمال ووسائط اﻹعلام حلقات دراسية منتظمة للمدرسين عن التنوع، وهي تبدي تقديرها للدعم المقدم من جانب منظومة اﻷمم المتحدة والشركاء الثنائيين لهذه اﻷنشطة.
    El apoyo del UNIFEM al fortalecimiento de la igualdad de género en Kosovo ha dado lugar a una mayor colaboración entre el Gobierno, los parlamentarios, la sociedad civil y los asociados bilaterales en la elaboración de un plan de acción para la potenciación del papel de la mujer. UN أما في كوسوفو فقد أدى الدعم الذي يقدمه الصندوق لتحقيق المساواة بين الجنسين إلى زيادة التعاون بين الحكومة والبرلمانيين والمجتمع المدني والشركاء الثنائيين لوضع خطة عمل لتمكين المرأة.
    Por lo tanto, invitamos a las Naciones Unidas, la Unión Africana y los asociados bilaterales y multilaterales a apoyar todas las democracias nuevas y a ayudarnos a atender las diversas necesidades de nuestro pueblo. UN لذلك ندعو الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف إلى دعم كل الديمقراطيات الجديدة والى مساعدتنا في تلبية حاجات شعبنا المتنوعة.
    Esos mandatos, a su vez, pueden servir de base para una colaboración transparente y responsable entre el sistema de las Naciones Unidas, las autoridades nacionales y los asociados bilaterales y multilaterales. UN ويمكن لهذا أن يوفر، بدوره، أساسا لشراكة شفافة وخاضعة للمساءلة بين منظومة الأمم المتحدة والسلطات الوطنية والشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    En el Brasil, la lucha contra el SIDA es un esfuerzo común que incluye a los distintos sectores del Gobierno, las organizaciones de la sociedad civil, las universidades, el sector privado, los organismos de las Naciones Unidas y los asociados bilaterales. UN ففي البرازيل، تشكل مكافحة الإيدز جهدا مشتركا تشترك فيه مختلف قطاعات الحكومة، ومنظمات المجتمع المدني، والجامعات، والقطاع الخاص، ووكالات الأمم المتحدة، والشركاء الثنائيين.
    Mi agradecimiento se extiende igualmente a todo el personal de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los asociados bilaterales y multilaterales por su firme compromiso y su valiosa contribución a Burundi. UN كما أعرب عن تقديري لموظفي الأمم المتحدة كافة وللمنظمات غير الحكومية والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف لالتزامهم الثابت تجاه بوروندي وتبرعاتهم السخية لصالحها.
    Asimismo, deseo expresar mi agradecimiento a las organizaciones no gubernamentales y los asociados bilaterales y multilaterales por su constante dedicación y sus generosas contribuciones a Burundi. UN كما أعرب عن امتناني، بنفس القدر، للمنظمات غير الحكومية والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف على التزامهم الثابت وتبرعاتهم السخية لبوروندي.
    Mi agradecimiento también va dirigido a las organizaciones no gubernamentales y los asociados bilaterales y multilaterales por su inquebrantable compromiso y la generosidad de sus contribuciones a Burundi. UN وأعرب عن تقديري أيضا للمنظمات غير الحكومية والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف على التزامهم الراسخ ومساهماتهم السخية لبوروندي.
    Por lo tanto, la oradora transmite la exhortación del Gobierno de Zambia para que las Naciones Unidas y los asociados bilaterales presten asistencia técnica a fin de que Zambia pueda fortalecer su capacidad y aplicar las normas y directrices internacionales en el plano nacional. UN ولذلك فإن حكومتها تدعو الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين لتقديم المساعدة التقنية لتمكين البلد من تعزيز قدرته على تنفيذ القواعد والمعايير الدولية على الصعيد الوطني.
    A medida que la UNMIT se reduzca en el futuro, las necesidades para la posible continuación del apoyo deberían discutirse con el equipo de las Naciones Unidas en el país y los asociados bilaterales. UN وبموازاة الإنهاء التدريجي للبعثة في المستقبل، ينبغي مناقشة الاحتياجات اللازمة للاستمرار في تقديم الدعم الممكن، مع فريق الأمم المتحدة القطري، والشركاء الثنائيين.
    El Programa Mundial de Alimentos (PMA) y sus asociados proporcionaron asistencia alimentaria a 3,5 millones de personas en todo el país, en tanto que la MINUSTAH y los asociados bilaterales se ocupaban de la seguridad. UN وقد قدّم برنامج الأغذية العالمي وشركاؤه المساعدة من الأغذية إلى 3.5 ملايين نسمة في سائر أنحاء البلد وقامت البعثة والشركاء الثنائيون بتوفير الأمن.
    La ONUCI, la Unión Europea y los asociados bilaterales siguieron prestando asistencia a las autoridades nacionales en la elaboración de programas de asistencia y de reforma, así como en la renovación de la infraestructura y el equipo. UN واستمرت عملية الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والشركاء الثنائيون في تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية في وضع برامج المساعدة والإصلاح وفي تجديد البنية الأساسية والمعدات.
    Por último, deseo expresar mi agradecimiento a las organizaciones no gubernamentales y los asociados bilaterales y multilaterales por su constante dedicación y sus generosas contribuciones a Burundi. UN وأخيراً، أود أن أثني على الجهات المهتمة من منظمات غير حكومية وشركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف لالتزامهم الثابت ومساهماتهم السخية المقدمة إلى بوروندي.
    La medición de los progresos y la responsabilidad de los donantes y los asociados bilaterales sigue siendo un reto debido a la escasez de datos sobre la asignación de recursos para promover la igualdad entre los géneros. UN 72 - لا يزال قياس التقدم المحرز ومساءلة المانحين الثنائيين والشركاء يشكل تحديا بسبب محدودية البيانات المتعلقة بتوزيع الموارد اللازمة لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Por ejemplo, en lo que concierne al sector de la seguridad, comenzó el reclutamiento de nuevos miembros de las F-FDTL, y la UNMIT está facilitando las conversaciones entre la Secretaría de Estado de Defensa y los asociados bilaterales sobre la futura evolución de las F-FDTL. UN ففي قطاع الأمن، مثلاً، بدأت عملية تجنيد جديدة في صفوف القوات المسلحة التيمورية، وتيسر البعثة عقد مناقشات بين وزير الدفاع والأطراف الثنائية من أجل مواصلة تطوير القوات المسلحة التيمورية.
    16. Destaca la importancia de formular una estrategia integral de reconstrucción después del conflicto para Malí, y solicita a la Comisión que, en coordinación con el Gobierno de Malí, la CEDEAO, el Enviado de las Naciones Unidas para Malí y el Sahel y los asociados bilaterales y multilaterales, asegure la coherencia de los esfuerzos regionales, continentales e internacionales. UN 16 -يؤكد أهمية وضع استراتيجية شاملة للتعمير بعد انتهاء النزاع لصالح مالي، ويطلب إلى المفوضية أن تقوم، بالتنسيق مع حكومة مالي والجماعة الاقتصادية ومبعوث الأمم المتحدة إلى مالي ومنطقة الساحل، ومع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، بكفالة اتساق الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي والقاري والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus