"y los asociados de la sociedad civil" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والشركاء من المجتمع المدني
        
    • والشركاء في المجتمع المدني
        
    • وشركاء المجتمع المدني
        
    El Gobierno y los asociados de la sociedad civil prestan apoyo constante; también se organizan actividades de capacitación nacionales e internacionales para el intercambio de experiencias. UN ويقدم كل من الحكومة والشركاء من المجتمع المدني الدعم المستمر في هذا الشأن، ويتم تنظيم التدريب على الصعيدين الوطني والدولي لتبادل الخبرات.
    El Defensor, la UNMIT y los asociados de la sociedad civil vigilaron conjuntamente algunas cuestiones clave, como el retorno de los desplazados internos y las presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía nacional. UN وقام الأمين والبعثة والشركاء من المجتمع المدني برصد مشترك للمسائل الرئيسية، وبخاصة عمليات عودة المشردين داخليا والحالات التي يدّعى فيها وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان على أيدي أفراد الشرطة الوطنية.
    En respuesta, el Director Regional expresó su reconocimiento por las sólidas relaciones de trabajo entre los gobiernos y los asociados de la sociedad civil y el amplio diálogo durante el desarrollo de las recomendaciones sobre el programa. UN 462 - ورد المدير الإقليمي فأعرب عن تقديره لعلاقات العمل القوية بين الحكومات والشركاء من المجتمع المدني وللحوار المكثَّف الذي جرى أثناء وضع توصية البرنامج.
    El ACNUDH apoya las reuniones de la Representante Especial con el Grupo de Trabajo sobre la violencia contra los niños, las instituciones nacionales independientes de promoción y protección de los derechos humanos y los asociados de la sociedad civil, como el Consejo Consultivo de las ONG y el Grupo de ONG para la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتدعم المفوضية اجتماعات الممثلة الخاصة مع الفريق العامل المعني بالعنف ضد الأطفال، والمؤسسات الوطنية المستقلة المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، والشركاء في المجتمع المدني بما في ذلك المجلس الاستشاري للمنظمات غير الحكومية وفريق المنظمات غير الحكومية المعني باتفاقية حقوق الطفل.
    Los gobiernos y los asociados de la sociedad civil deberían trabajar para facilitar la formación, la asistencia en la búsqueda de empleo y el éxito de la transición de los jóvenes de las aulas al mercado de trabajo. UN 94 - يتعين على الحكومات والشركاء في المجتمع المدني والقطاع الخاص العمل معا من أجل تسهيل الارتقاء بالمؤهلات، والمساعدة في البحث عن العمل، وانتقال الشباب بنجاح من التعليم إلى العمل.
    La parte que desempeña el Departamento en este proceso se establece en estrecha cooperación con los Estados Miembros, los medios de información y los asociados de la sociedad civil. UN ويتم تطوير الجزء الخاص بالإدارة من هذه العملية بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء، ووسائط الإعلام، وشركاء المجتمع المدني.
    Varias actividades regionales en Europa han suscitado mayor interés y adopción de medidas por los gobiernos y los asociados de la sociedad civil. UN 35 - وأثار عدد من الأنشطة الإقليمية في أوروبا مزيدا من الاهتمام من جانب الحكومات والشركاء من المجتمع المدني ودفعهم إلى مواصلة العمل.
    :: Asesoramiento de los interesados nacionales sobre el seguimiento de casos específicos, mediante comunicaciones escritas y dos reuniones a la semana con agentes de la policía nacional, miembros de las fuerzas armadas y los servicios de seguridad, los ministerios competentes, la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos y los asociados de la sociedad civil UN :: إسداء المشورة إلى أصحاب المصلحة الوطنيين بشأن متابعة حالات محددة عن طريق توجيه رسائل خطية وعقد اجتماعات مرة كل أسبوعين مع المسؤولين في الشرطة الوطنية، والجيش ودوائر الأمن والوزارات المعنية واللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان والشركاء من المجتمع المدني
    ii) Consultas de expertos con los asociados de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales, las autoridades nacionales y los asociados de la sociedad civil (4); UN ' 2` إجراء مشاورات خبراء مع شركاء الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والسلطات الوطنية، والشركاء من المجتمع المدني (4)؛
    La Oficina de Estabilización y Recuperación Temprana seguirá haciendo de catalizador y promoviendo la formulación de políticas con base empírica y evaluaciones de la fragilidad para apoyar proyectos de desarme, desmovilización y reintegración, y proyectos de recuperación y desarrollo, en colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en Malí y los asociados de la sociedad civil. UN وسيواصل مكتب تحقيق الاستقرار والإنعاش المبكر أداء دور تحفيزي وسيدعو إلى وضع سياسة قائمة على الأدلة وإجراء تقييمات لمدى الهشاشة، دعما لجهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ومشاريع الإنعاش والتنمية، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء من المجتمع المدني.
    Filipinas mantendrá su compromiso de apoyar la participación significativa de las instituciones nacionales de derechos humanos y los asociados de la sociedad civil en los trabajos del Consejo de Derechos Humanos y en la labor conducente a la meta más amplia de promover y proteger los derechos humanos. UN 27 - وستظل الفلبين على التزامها بدعم مشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والشركاء من المجتمع المدني مشاركة مفيدة في أعمال مجلس حقوق الإنسان وفي السعي إلى تحقيق الهدف الأكبر المتمثل في تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها.
    El informe se basa en la información proporcionada por las entidades del sistema de las Naciones Unidas, entre las que se incluyen las misiones sobre el terreno y las oficinas en los países, así como las contribuciones de los Estados Miembros, las organizaciones regionales y los asociados de la sociedad civil. UN ويستند التقرير إلى المعلومات المقدمة من كيانات منظومة الأمم المتحدة()، بما في ذلك البعثات الميدانية والمكاتب القطرية، ومساهمات الدول الأعضاء()، والمنظمات الإقليمية()، والشركاء من المجتمع المدني.
    b) Mayor colaboración entre los Estados Miembros, las entidades del sistema de las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales y regionales, y los asociados de la sociedad civil para ejecutar la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo UN (ب) تعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية والإقليمية والشركاء من المجتمع المدني لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب
    El informe se basa en los datos proporcionados por las entidades del sistema de las Naciones Unidas, entre las que se incluyen las misiones sobre el terreno y las oficinas en los países, así como las contribuciones de los Estados Miembros, las organizaciones regionales y los asociados de la sociedad civil. UN ويستند التقرير إلى المعلومات المقدمة من كيانات منظومة الأمم المتحدة()، بما في ذلك البعثات الميدانية والمكاتب القُطْرية، ومساهمات الدول الأعضاء()، والمنظمات الإقليمية()، والشركاء من المجتمع المدني.
    La UNMISS, en colaboración con el Gobierno, los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas y los asociados de la sociedad civil de la red nacional para la protección contra la explotación y el abuso sexuales llevó a cabo su segunda campaña nacional del 8 de octubre al 19 de noviembre en los diez estados. UN 67 - ونظمت البعثة، بالتعاون مع الحكومة ووكالات الأمم المتحدة والصناديق والبرامج والشركاء من المجتمع المدني من الشبكة الموجودة داخل البلد المعنية بالحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين، حملتها الوطنية الثانية في الفترة من 8 تشرين الأول/أكتوبر إلى 19 تشرين الثاني/نوفمبر في الولايات العشر جميعها.
    El modelo reconoce asimismo que el contenido de las comunicaciones emana de los demás departamentos y oficinas de la Secretaría y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en tanto que la coordinación y el perfeccionamiento de ese contenido, así como su presentación y distribución, son responsabilidad del Departamento, en estrecha colaboración con los medios de información, los Estados Miembros y los asociados de la sociedad civil. UN ويقر ذلك النموذج أيضا بأن توليد المحتوى الإعلامي يأتي من الإدارات والمكاتب الأخرى في الأمانة العامة ومن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في حين تتولى إدارة شؤون الإعلام مسؤولية تنسيق هذا المحتوى وتبسيطه فضلا عن عرضه وتوزيعه، ويتم ذلك بالتعاون الوثيق مع وسائط الإعلام والدول الأعضاء والشركاء في المجتمع المدني.
    ONU-Mujeres empezaría a funcionar oficialmente el 24 de febrero de 2011, durante el 55º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. La Comisión brindaría la oportunidad de ayudar a los Estados Miembros y los asociados de la sociedad civil a traducir los compromisos y las recomendaciones en acciones concretas, y a determinar la forma en que ONU-Mujeres podría hacer avanzar efectivamente esas acciones. UN 22 - وكان من المقرر أن تنطلق هيئة الأمم المتحدة للمرأة رسمياً في 24 شباط/ فبراير 2011، خلال الدورة الخامسة والخمسين للجنة وضع المرأة، التي من شأنها أن تكون بمثابة فرصة سانحة لمساعدة الدول الأعضاء والشركاء في المجتمع المدني على ترجمة الالتزامات والتوصيات إلى إجراءات ملموسة وتحديد الكيفية التي يمكن بها للهيئة أن تنهض بهذه الإجراءات على نحو فعال.
    También nos complace observar el espíritu constructivo con el que todos los gobiernos del Proceso de Kimberley, las industrias y los asociados de la sociedad civil siguen garantizando la aplicación eficaz de los compromisos de Kimberley. UN ونشعر بالسرور أيضا إذ نلاحظ الروح البناءة التي ما زالت تواصل بها جميع الحكومات والصناعات وشركاء المجتمع المدني الذين يشاركون في عملية كيمبرلي ضمان التنفيذ الفعال لالتزامات كيمبرلي وإنفاذها.
    En el contexto del programa de reformas del Secretario General, el UNIFEM apoya la labor del sistema de las Naciones Unidas tomando los recaudos necesarios para que las cuestiones de género se incorporen en las políticas y las actividades de las organizaciones de las Naciones Unidas, los gobiernos y los asociados de la sociedad civil. UN وفي سياق برنامج الأمين العام للإصلاح، يدعم الصندوق الإنمائي للمرأة منظومة الأمم المتحدة بكفالة إدماج الشواغل المتصلة بقضايا الجنسين في سياسات وأنشطة مؤسسات الأمم المتحدة، والحكومات، وشركاء المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus