"y los asociados del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والشركاء في
        
    • والشركاء من
        
    • وشركاء البرنامج
        
    • وشركاء مجموعة
        
    La Comisión de Asentamientos Humanos celebró un diálogo sumamente provechoso entre los gobiernos y los asociados del Programa de Hábitat. UN وأقامت لجنة المستوطنات البشرية حوارا مثمرا للغاية بين الحكومات والشركاء في جدول أعمال الموئل.
    También se celebraron consultas en la Sede de las Naciones Unidas con los Estados Miembros y los asociados del sistema de las Naciones Unidas. UN وأُجريت أيضا مشاورات مع الدول الأعضاء والشركاء في منظومة الأمم المتحدة في مقر الأمم المتحدة.
    Agradeció también que el proyecto de documento del programa se hubiera redactado en colaboración estrecha con el UNICEF, el Ministerio de Cooperación Internacional y los asociados del Sur. UN وأُعرب عن التقدير لإعداد وثيقة البرنامج القطري بالتعاون الوثيق مع اليونيسيف، ووزارة التعاون الدولي، والشركاء في الجنوب.
    Podrán establecerse entre cualquier combinación de asociados, incluidos los gobiernos, los grupos regionales, las autoridades locales, los actores no gubernamentales, las instituciones internacionales y los asociados del sector privado. UN ويمكن أن تضم أي مجموعة مختلطة من الشركاء، بما في ذلك الحكومات والمجموعات الإقليمية والسلطات المحلية والأطراف الفاعلة غير الحكومية والمؤسسات الدولية والشركاء من القطاع الخاص.
    :: Nuevas oportunidades de fortalecer la colaboración con los donantes bilaterales, la sociedad civil y los asociados del sector privado UN - ظهور فرص جديدة لتعزيز الشراكات مع المانحين الثنائيين والمجتمع المدني، والشركاء من القطاع الخاص
    Las oficinas en los países y los asociados del PNUD valoran los recursos en línea creados y mantenidos en este contexto. UN وتقدّر المكاتب القطرية وشركاء البرنامج الإنمائي قيمة الموارد المتاحة على الشبكة التي أنشأتها، وتتعهدها، هذه الممارسة.
    Esa labor irá dirigida a los gobiernos nacionales, las ciudades y los asociados del Programa de Hábitat. UN وستكون هذه المبادرات موجهة إلى الحكومات الوطنية، والمدن، والشركاء في جدول أعمال الموئل.
    Tanto en los planos mundial como nacional, el UNICEF colaborará con el gobierno y los asociados del país de la siguiente manera: UN 116 - وستتعاون اليونيسيف مع الحكومات والشركاء في البلد على الصعيدين العالمي والقطري معا، عن طريق ما يلي:
    Este enfoque experimental ofrece apoyo técnico de excelencia para actividades concretas de las oficinas en los países y, al mismo tiempo, aumenta los conocimientos teóricos y técnicos del personal y los asociados del UNICEF. UN ويتيح هذا النهج الرائد تحقيق الامتياز في مجال الدعم التقني لكي تقوم المكاتب القطرية بأنشطة ملموسة وفي نفس الوقت بناء مهارات ومعارف الموظفين والشركاء في اليونيسيف.
    Objetivo de la Organización: promover y facilitar la aplicación de políticas y estrategias tecnológicas, industriales y comerciales apropiadas y racionales desde el punto de vista ambiental por parte de los gobiernos, la comunidad empresarial y los asociados del sector industrial UN هدف المنظمة: تشجيع وتيسير تنفيذ السياسات والاستراتيجيات التكنولوجية والصناعية والتجارية السليمة بيئيا بواسطة الحكومات ودوائر الأعمال التجارية والشركاء في الصناعة.
    Un mecanismo muy importante para la cooperación con los gobiernos y los asociados del Programa de Hábitat es el Foro Urbano Mundial, que se celebra cada dos años para tratar las cuestiones más apremiantes relacionadas con los asentamientos humanos. UN ويعد المنتدى الحضري العالمي، الذي يعقد كل عامين لتناول المسائل الملحة المتعلقة بالمستوطنات البشرية، آلية جوهرية للتعاون مع الحكومات والشركاء في جدول أعمال الموئل.
    Objetivo de la Organización: Promover y facilitar la aplicación de políticas y estrategias tecnológicas, industriales y comerciales apropiadas y racionales desde el punto de vista ambiental por parte de los gobiernos, la comunidad empresarial y los asociados del sector industrial. UN هدف المنظمة: تشجيع وتيسير تنفيذ السياسات والاستراتيجيات التكنولوجية والصناعية والتجارية السليمة بيئيا بواسطة الحكومات ودوائر الأعمال التجارية والشركاء في الصناعة.
    Esta labor también debería reforzarse y ampliarse, acompañada de una mayor coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas y los asociados del sector público y privado. UN وينبغي أيضا تعزيز هذه الجهود وتوسيع نطاقها، من خلال زيادة التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والشركاء من القطاعين العام والخاص.
    La Misión establecerá un plan de acción para llevar a la práctica las prioridades con un enfoque integrado y de colaboración, en el que las secciones pertinentes de la MINUSMA y los asociados del equipo de las Naciones Unidas en el país aporten sus conocimientos técnicos a equipos de tareas integrados sobre cuestiones prioritarias. UN وستضع البعثة خطة عمل لتنفيذ الأولويات وفق نهج متكامل وتعاوني تُسهم فيه أقسام البعثة والشركاء من أفرقة الأمم المتحدة القطرية بخبراتها في فرق متكاملة تُعنى بالمسائل ذات الأولوية.
    Es fundamental respetar las limitaciones legislativas y parlamentarias que encaran los países desarrollados; numerosas delegaciones convinieron en la recomendación de pedir un esfuerzo mundial para movilizar apoyo entre los ciudadanos locales, las organizaciones no gubernamentales y los asociados del sector privado a fin de lograr los objetivos de la Cumbre del Milenio. UN ويكتسي احترام التقييدات التشريعية والبرلمانية التي تواجه البلدان المتقدمة النمو أهمية بالغة، ولقد وافقت وفود كثيرة على التوصية الداعية إلى بذل جهود عالمية لتعبئة الدعم وسط المواطنين المحليين والشركاء من المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص لتحقيق أهداف مؤتمر قمة الألفية.
    Los proyectos y las políticas de desarrollo deben combinar objetivos sociales, ambientales y económicos para hacer frente a la pobreza extrema a largo plazo y en asociación con la población local, las autoridades y los asociados del sector privado. UN كما ينبغي للمشاريع والسياسات الإنمائية أن تمزج بين الأهداف الاجتماعية والبيئية والاقتصادية لكي تتصدى للفقر المدقع في الأجل الطويل، وذلك في شراكة مع السكّان المحلّيين والسلطات والشركاء من القطاع الخاص.
    La Misión ha preparado un plan de acción conjunto inicial de carácter flexible para avanzar en esas prioridades de manera integrada mediante la colaboración entre las unidades correspondientes de la MINUSMA y los asociados del equipo de las Naciones Unidas en el país, a fin de maximizar tanto la repercusión colectiva como las ventajas comparativas en su aplicación. UN وأعدت البعثة خطة عمل مشتركة أولية ومرنة للمضي قدما بتلك الأولويات في صيغة متكاملة من خلال التعاون بين وحدات البعثة المعنية والشركاء من فريق الأمم المتحدة القطري، بغرض تعظيم التأثير الجماعي والميزات النسبية فيما يتعلق بالتنفيذ.
    Durante el período sobre el que se informa, se elevó la previsibilidad de los ingresos del Fondo General con el aumento de las contribuciones de los donantes no tradicionales y los asociados del sector privado en 2013. UN 25 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زادت القدرة على التنبؤ بإيرادات الصندوق العام، مع زيادة التبرعات المقدمة من الجهات المانحة غير التقليدية والشركاء من القطاع الخاص في عام 2013.
    Ese marco implica una mejora de la presentación de informes a la Junta Ejecutiva y los asociados del PNUD, la supervisión interna del desempeño en relación con planes y presupuestos, así como el cumplimiento de las políticas y procedimientos operacionales del PNUD. UN 125 - ويستوجب الإطار تقديم تقارير معززة للمجلس التنفيذي وشركاء البرنامج الإنمائي، والقيام بالرصد الداخلي للأداء استنادا إلى الخطط والميزانيات، والامتثال لسياسات البرنامج وإجراءاته التنفيذية.
    La aprobación del marco de rendición de cuentas del PNUD en 2008 fue un logro fundamental e implica una mejora de la presentación de informes a la Junta Ejecutiva y los asociados del PNUD, la supervisión interna del desempeño a la luz de los planes y presupuestos, así como el cumplimiento interno de las políticas y procedimientos operacionales del PNUD. UN وشكّلت الموافقة على إطار البرنامج الإنمائي للمساءلة في عام 2008 إنجازا رئيسياً، اقتضى تعزيز تقديم التقارير إلى المجلس التنفيذي وشركاء البرنامج الإنمائي؛ والرصد الداخلي للأداء لمطابقته بالخطط والميزانيات؛ والامتثال الداخلي للسياسات والإجراءات التنفيذية للبرنامج الإنمائي.
    Ese marco, además de mejorar la elaboración de informes a la Junta Ejecutiva y los asociados del PNUD para responder a las obligaciones de su mandato, incorporará la supervisión interna del desempeño en relación con planes y presupuestos, así como el cumplimiento de las políticas y procedimientos operacionales del PNUD. UN 146 - ولن يستلزم هذا الإطار تعزيز تقديم التقارير إلى المجلس التنفيذي وشركاء البرنامج للوفاء بالالتزامات المنوطة به فحسب، بل أيضا الرصد الداخلي للأداء مقابل الخطط والميزانيات، والامتثال لإجراءات البرنامج الإنمائي وسياساته التنفيذية.
    Esta labor se llevará a cabo en el contexto de los arreglos existentes entre el PNUD y los asociados del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وسيُنجز ذلك ضمن إطار الترتيبات القائمة بين البرنامج وشركاء مجموعة الأمم المتحـدة الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus