"y los asociados nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والشركاء الوطنيين
        
    • والشركاء الوطنيون
        
    • الوطنية والشركاء
        
    • بالشركاء الوطنيين
        
    • ومع الشركاء الوطنيين
        
    • وشركاء وطنيين
        
    • وشركائه الوطنيين
        
    :: Una mayor conciencia a nivel del personal, los refugiados y los asociados nacionales de los problemas en materia de violencia sexual y violencia basada en el género y problemas conexos. UN :: تنمية الوعي بمشاكل العنف الجنسي والجنساني والمشاكل المتصلة بضروبه لدى الموظفين واللاجئين والشركاء الوطنيين
    :: Asistencia a las autoridades y los asociados nacionales a fin de movilizar recursos para la reforma del sector de la seguridad UN :: تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية والشركاء الوطنيين لتعبئة الموارد اللازمة لإصلاح قطاع الأمن
    :: 8 reuniones con el equipo de las Naciones Unidas en el país y los asociados nacionales e internacionales para reforzar la coordinación regional contra el Ejército de Resistencia del Señor UN :: عقد 8 اجتماعات مع فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الوطنيين والدوليين لتعزيز التنسيق الإقليمي ضد جيش الرب للمقاومة
    El FNUAP y los asociados nacionales han tratado de resolver esa reducción de recursos reexaminando los objetivos, las prioridades y las estrategias y reduciendo el alcance de los programas. UN وقد عالج الصندوق والشركاء الوطنيون هذا العجز بإعادة النظر في الأهداف والأولويات والاستراتيجيات وبالحد من نطاق البرامج.
    Reuniones con el personal de las oficinas sobre el terreno y los asociados nacionales UN اجتماعات مع موظفي المكاتب الميدانية والشركاء الوطنيين
    8 reuniones con el equipo de las Naciones Unidas en el país y los asociados nacionales e internacionales para reforzar la coordinación regional contra el Ejército de Resistencia del Señor UN عقد 8 اجتماعات مع فريق الأمم المتحدة القُطري والشركاء الوطنيين والدوليين لتعزيز التنسيق الإقليمي ضد جيش الرب للمقاومة
    La capacitación de los funcionarios de las oficinas en los países y los asociados nacionales en lo tocante a los sistemas financieros del FNUAP facilitará la labor de supervisión financiera de los fondos ejecutados por el FNUAP y mejorará la rendición de cuentas. UN وسيؤدي تدريب موظفي المكاتب القطرية والشركاء الوطنيين على نظم الإدارة المالية للصندوق إلى تسهيل الرصد المالي للأموال التي يديرها الصندوق وتحسين المساءلة.
    Es preciso emplear todo el patrimonio de información y conocimientos de las oficinas en los países y los asociados nacionales para dedicar esos conocimientos al mejoramiento de los programas. UN أما ثروة المعلومات والمعرفة بين المكاتب القطرية والشركاء الوطنيين فيجب أن تستخدم لاعادة تغذية البرامج التي تحقق تحسنا بالمعرفة.
    :: Reuniones e interacción periódicas con el Gobierno, y los asociados nacionales e internacionales para facilitar el diálogo y el progreso hacia la consolidación de la paz UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الحكومة والشركاء الوطنيين والدوليين، والتفاعل معهم، بغرض تيسير الحوار والتقدم نحو توطيد السلام
    1.5 Incluir objetivos específicos de intercambio de conocimientos entre las oficinas en los países y los asociados nacionales en el tercer marco de cooperación regional UN 1-5 إدراج أهداف محددة لتبادل المعارف فيما بين المكاتب القطرية والشركاء الوطنيين في إطار التعاون الإقليمي الثالث.
    Foros, a saber, un foro nacional con la participación de 43 ONG de mujeres y 9 foros consultivos con el Ministerio de Género y Desarrollo y los asociados nacionales e internacionales UN منتديات عقدت تتألف من منتدى وطني لـ 43 منظمة غير حكومية نسائية و 9 منتديات استشارية مع وزارة الشؤون الجنسانية والتنمية والشركاء الوطنيين والدوليين
    La certificación del proceso electoral estará basada en la información recogida sobre el terreno y en las consultas oficiales y oficiosas celebradas con el facilitador del proceso de paz en Côte d ' Ivoire y los asociados nacionales e internacionales. UN وستشكل التقارير الميدانية، إلى جانب المشاورات الرسمية وغير الرسمية مع ميسر عملية السلام الإيفوارية والشركاء الوطنيين والدوليين، أساس التصديق على العملية الانتخابية.
    i) La creación de capacidad de evaluación en el personal del PNUD y los asociados nacionales a través de talleres regionales y la formación sobre el manual de evaluación revisado; UN ' 1` تنمية قدرات التقييم لدى موظفي البرنامج الإنمائي والشركاء الوطنيين عن طريق حلقات عمل ودورات تدريبية بشأن الدليل المنقح للتقييم؛
    En muchos casos, esos esfuerzos, que rebasarían el ámbito del programa regional, requerirían un seguimiento en el plano nacional por parte de los programas del PNUD para los países y los asociados nacionales. UN وفي العديد من الحالات، تكون هذه الجهود أبعد من نطاق البرنامج الإقليمي وتتطلب المتابعة على المستوى القطري بواسطة البرامج القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء الوطنيين.
    También aclaró que el momento de reflexión estratégica no cambiaría el proceso de consultas con los gobiernos y los asociados nacionales sobre la elaboración de los programas por países, sino que lo fortalecería al incluir una mayor aportación estratégica y técnica general de la sede. UN وأوضح أيضا أن لحظة التأمل الاستراتيجية لن تغير عملية التشاور مع الحكومة والشركاء الوطنيين بشأن وضع البرنامج القطري، وإنما ستعززها بإدراج قدر أكبر من المدخلات الاستراتيجية والتقنية العالمية من المقر.
    La UNMIL colaboró con las Naciones Unidas y los asociados nacionales aportando facilitadores y módulos sustantivos para los 3 seminarios organizados en el marco del programa conjunto contra la violencia sexual y por motivos de género. UN ساهمت البعثة بتقديم ميسرين ووحدات فنية لثلاث حلقات عمل نظمت في إطار البرنامج المشترك المعني بالعنف الجنسي والجنساني مع الشركاء من الأمم المتحدة والشركاء الوطنيين.
    El Secretario General encomia a las instituciones nacionales, incluidas la Comisión Electoral Independiente y los asociados nacionales e internacionales, por hacer frente efectivamente a los retos para asegurar que se pudieran celebrar las elecciones en la fecha y en la forma programadas. UN وإنني أثني على المؤسسات الوطنية، بما في ذلك اللجنة الانتخابية المستقلة والشركاء الوطنيين والدوليين، نظرا إلى تصديها بشكل فعال للتحديات بهدف كفالة أن تجرى الانتخابات في موعدها المقرر.
    De ahí que la necesidad de una evaluación común para los países haya evolucionado y que, en algunos casos, los equipos en los países y los asociados nacionales hayan estado de acuerdo en que una evaluación común por separado sería una duplicación de esfuerzos. UN ولذلك فإن اشتراط وجود تقييم قطري مشترك قد تطور، وفي بعض الحالات، تتفق الأفرقة القطرية والشركاء الوطنيون على أن وجود تقييم قطري مشترك منفصل ستنتج عنه ازدواجية.
    El PNUMA y los asociados nacionales definieron una serie de repercusiones ambientales a corto y a más largo plazo provocadas por los tsunamis que deben ser atendidas con urgencia durante el proceso de recuperación y reconstrucción. UN حدد اليونيب والشركاء الوطنيون عدداً من تأثيرات تسونامي على البيئة في الأجلين القصير والطويل التي تحتاج إلى اهتمام عاجل خلال عملية الانتعاش وإعادة البناء.
    :: Asistencia a las autoridades y los asociados nacionales en la movilización de recursos para la reforma del sector de la seguridad UN :: مساعدة السلطات الوطنية والشركاء على تعبئة الموارد لصالح إصلاح قطاع الأمن
    Esa idea, que ya era un aspecto fundamental de las directrices sobre políticas de 1998, se incluyó de manera explícita en la nota sobre la política de fomento de la capacidad publicada por el PNUD en 2008, en la que se establecen 11 principios rectores de la relación entre el PNUD y los asociados nacionales. UN وعلى الرغم من أن هذه الرؤية المتمعنة تمثل محور توجيهات السياسات لعام 1998، لكنها تنحصر بشكل صريح في مذكرة ممارسات البرنامج الإنمائي المتعلقة بتنمية القدرات لعام 2008، التي حددت 11 مبدءا بغرض توفير الاستنارة لعلاقة البرنامج الإنمائي بالشركاء الوطنيين.
    La Dependencia coordinaría la ejecución de los diversos programas y operaciones de la MONUC y asociados de las Naciones Unidas en el contexto de la Estrategia de las Naciones Unidas de Apoyo a la Seguridad y la Estabilización y contribuiría a la formulación de políticas, la planificación y la movilización de recursos con los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas y los asociados nacionales e internacionales. UN وستنسق الوحدة تنفيذ شتى برامج وعمليات البعثة وشركاء الأمم المتحدة في سياق استراتيجية الأمم المتحدة لدعم الأمن وتحقيق الاستقرار وستسهم في إعداد السياسات والتخطيط وحشد الموارد مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ومع الشركاء الوطنيين والدوليين.
    También se realizaron progresos en cuanto a la movilización rápida de recursos para la respuesta en casos de desastre por medio de la estrecha colaboración entre el Gobierno y los asociados nacionales e internacionales, con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas en el país y la MINUSTAH. UN وأُحرز أيضا تقدم في الإسراع بتعبئة الموارد الخاصة بمواجهة الكوارث وذلك بفضل التعاون القوي بين الحكومة وشركاء وطنيين ودوليين، بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري والبعثة.
    Con esta nueva metodología, el UNFPA procura fortalecer la capacidad de sus oficinas en los países y los asociados nacionales fundamentales para realizar evaluaciones de los programas de los países. UN وبهذه المنهجية الجديدة، يسعى صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى تعزيز قدرة مكاتبه القطرية وشركائه الوطنيين الرئيسيين في مجال إجراء عمليات التقييم للبرامج القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus